# translation of gvfs.HEAD.po to Arabic # Copyright (C) 2008 THE gnome'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome package. # # # Djihed Afifi 2008. # Khaled Hosny , 2008. # Anas Afif Emad \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../client/gdaemonfile.c:482 #: ../client/gdaemonfile.c:1984 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "العملية غير مدعومة، ملفات على نقاط وصْل مختلفة" #: ../client/gdaemonfile.c:787 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "قيمة مرتجعة غير صحيحة من get_info" #: ../client/gdaemonfile.c:816 #: ../client/gdaemonfile.c:1563 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "قيمة مرتجعة غير صحيحة من query_info" #: ../client/gdaemonfile.c:894 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "تعذر جلب واصِف ملف الدفْق" #: ../client/gdaemonfile.c:926 #: ../client/gdaemonfile.c:996 #: ../client/gdaemonfile.c:1055 #: ../client/gdaemonfile.c:1114 #: ../client/gdaemonfile.c:1176 #: ../client/gdaemonfile.c:2252 #: ../client/gdaemonfile.c:2330 #: ../client/gdaemonfile.c:2589 msgid "Invalid return value from open" msgstr "قيمة غير صحيحة للدفْق من \"افتح\"" #: ../client/gdaemonfile.c:1006 #: ../client/gdaemonfile.c:1065 #: ../client/gdaemonfile.c:1124 #: ../client/gdaemonfile.c:1186 #: ../client/gdaemonfile.c:2220 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "لم أحصل على واصِف ملف الدفْق" #: ../client/gdaemonfile.c:1238 #: ../client/gdaemonfile.c:1255 msgid "Invalid return value from call" msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من النداء" #: ../client/gdaemonfile.c:1534 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من get_filesystem_info" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1647 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصل الحاوية" #: ../client/gdaemonfile.c:1677 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "اسم ملف غير صالح %s" #: ../client/gdaemonfile.c:1719 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من query_filesystem_info" #: ../client/gdaemonfile.c:2142 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من monitor_dir" #: ../client/gdaemonfile.c:2191 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من monitor_file" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "خطأ في برتوكول الدفْق: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 msgid "End of stream" msgstr "نهاية الدفْق" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1069 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 #: ../daemon/gvfschannel.c:298 msgid "Operation was cancelled" msgstr "أُلغيت العملية" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "لا يُدعم الالتماس على الدفْق" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237 msgid "The query info operation is not supported" msgstr "لا تُدعم عملية استعلام المعلومات" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991 #, c-format msgid "Query info not supported on stream" msgstr "استعلام المعلومات على الدفق غير مدعوم" #: ../client/gdaemonvfs.c:757 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "خطأ أثناء جلب معلومات الوصْل: %s" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 #: ../client/gvfsdaemondbus.c:999 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "خطأ أثناء الاتصال بالخادوم: %s" #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "خطأ أثناء إنشاء المقبس: %s" #: ../common/gsysutils.c:174 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "خطأ أثناء الاتصال بالمقبس: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515 msgid "Invalid file info format" msgstr "تنسيق ملف معلومات غير صحيح." #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "محتوى قائمة خواص غير صحيح" #: ../daemon/daemon-main.c:63 #: ../daemon/daemon-main.c:206 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "خطأ أثناء الاتصال بـ D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" #: ../daemon/daemon-main.c:78 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "خدمة نظام ملفات %s" #: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "خطأ: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:131 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "الاستخدام: ‪%s --spawner dbus-id object_path‬" #: ../daemon/daemon-main.c:155 #: ../daemon/daemon-main.c:173 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "الاستخدام: ‪%s key=value key=value ...‬" #: ../daemon/daemon-main.c:171 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "لم يُحدّد نوع الوصْل" #: ../daemon/daemon-main.c:241 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "نقطة الوصل %s تعمل مسبقا" #: ../daemon/daemon-main.c:252 msgid "error starting mount daemon" msgstr "خطأ أثناء بدأ جني الوصْل" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:963 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ على %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553 msgid "No hostname specified" msgstr "لم يحدّد اسم مستضيف" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1456 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605 msgid "Invalid mount spec" msgstr "وصف وصْل خطأ" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2101 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "الملف غير موجود" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 msgid "The file is not a directory" msgstr "الملف ليس مُجلّدا" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "اكتب" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "تعذّر إنشاء المجلد المؤقت" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2706 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "ليس ثمّة ملف أو مجلد" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043 msgid "Directory not empty" msgstr "الدليل غير فارغ" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:906 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "لا يمكن نسخ ملف على مجلد" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "منشئ الاسطوانات/ديڤيدي" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 msgid "File exists" msgstr "الملف موجود" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 #: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 #: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 #: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:173 #: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 #: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 #: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "لا تدعم الخلفية هذا العملية" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "ليس ثمّة ملف أو مجلد في المسار المقصود" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "لا يمكن نسخ دليل على دليل" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 msgid "Target file exists" msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "تعذّر النسخ التتابعي للدليل " #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2360 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2569 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2759 msgid "Not supported" msgstr "ليس مدعومًا" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "تعذّر الاتصال بناقل النظام" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "غير قادر على إنشاء سياق libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "غير قادر على بدء libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 msgid "No drive specified" msgstr "لم يحدّد أي مشغّل" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "تعذّر إيجاد المُشغّل %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "لا يحتوي المشغل %s على ملفات صوت" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "نقطة تحميل cdda2 على %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:233 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "قرص صوتي" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "نظام الملفات مشغول: لا ملفات مفتوحة" msgstr[1] "نظام الملفات مشغول: ملف واحد مفتوح" msgstr[2] "نظام الملفات مشغول: ملفين مفتوحين" msgstr[3] "نظام الملفات مشغول: %Id ملفات مفتوحة" msgstr[4] "نظام الملفات مشغول: %Id ملفا مفتوحا" msgstr[5] "نظام الملفات مشغول: %Id ملف مفتوح" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "ليس ثمّة ملف %s على المشغّل %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "خطأ من 'paranoia' على المشغّل %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "خطأ أثناء الالتماس في الدفق على المشغّل %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1713 #, c-format msgid "No such file" msgstr "ليس ثمّة ملف" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "الملف غير موجود أو ليس مقطعا صوتيا" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "خدمة نظام ملفات أقراص الصوت" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466 msgid "Filesystem" msgstr "نظام الملفات" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1786 msgid "Can't open directory" msgstr "تعذّر فتح الدّليل" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732 msgid "Can't open mountable file" msgstr "تعذّر فتح الملف القابل للوصْل" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "خطأ داخلي: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929 msgid "Can't mount file" msgstr "تعذّر وصْل الملف" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824 msgid "No media in the drive" msgstr "لا وسائط في القرص" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Not a mountable file" msgstr "لا ملف قابل للوصْل" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987 msgid "Can't unmount file" msgstr "تعذّر فصْل الملف" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103 msgid "Can't eject file" msgstr "تعذّر إخراج الملف" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1523 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "خطأ HTTP‬: ‫%s‪" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520 msgid "Could not parse response" msgstr "تعذّر تحليل الاستجابة" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529 msgid "Empty response" msgstr "استجابة خالية" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "ردّ غير متوقّع من الخادوم" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1156 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658 msgid "Response invalid" msgstr "رد غير سليم" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1299 msgid "WebDAV share" msgstr "مشاركة WebDAV" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1301 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "أدخل كلمة سر %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1304 msgid "Please enter proxy password" msgstr "رجاءً أدخل كلمة سر الوسيط" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1531 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "ليس مشاركة WebDAV مفعّلة" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1554 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "WebDAV على %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1614 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1687 msgid "Could not create request" msgstr "تعذّر إنشاء الطلب" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1750 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1699 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1804 msgid "Target file already exists" msgstr "الملف الهدف موجود مسبقًا" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1823 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1038 msgid "The file was externally modified" msgstr "عُدّل الملف خارجيّا" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1854 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821 msgid "Backup file creation failed" msgstr "فشل إنشاء الملف الاحتياطي" #. TODO: Name #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433 msgid "dns-sd" msgstr "dns-sd" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "لا يمكن مراقبة الملف أو الدليل" #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "الحسابات غير مدعومة" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240 msgid "Host closed connection" msgstr "قطع الخادوم الاتصال" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "لا يمكن فتح اتصال. هل هناك حائط ناري؟" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248 msgid "Data connection closed" msgstr "أُغلق اتصال البيانات" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:259 msgid "Operation failed" msgstr "فشلت العمليّة" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264 msgid "No space left on server" msgstr "لا توجد مساحة كافية على الخادوم" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868 msgid "Operation unsupported" msgstr "عمليّة غير مدعومة" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289 msgid "Permission denied" msgstr "رُفض التّصريح" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280 msgid "Page type unknown" msgstr "نوع الصّفحة غير معروف" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2211 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:364 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:412 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:817 msgid "Invalid reply" msgstr "رد غير صالح" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532 msgid "broken transmission" msgstr "إرسال معطّل" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:837 msgid "Could not connect to host" msgstr "تعذّر الاتصال بالمستضيف" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "رجاء أدخل كلمة سر آف تي بي (ftp) على %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "أُلغِي حوار كلمة السر" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1441 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "آف تي بي (ftp) على %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1445 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "آف تي بي (ftp) باسم %s على %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 msgid "File is directory" msgstr "الملف دليل" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1751 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2326 msgid "backups not supported yet" msgstr "النسخ الاحتياطية غير مدعومة" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1828 msgid "filename too long" msgstr "اسم الملف طويل جدًا" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2345 msgid "Invalid destination filename" msgstr "اسم الملف الهدف غير سليم" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: الملف أو الدليل موجود" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: ليس ثمّة ملف أو مجلد" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: اسم ملف غير صالح" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: ليس مدعوماً" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "آلة تصوير رقميّة (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "آلة تصوير %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "مشغل صوت %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 msgid "Camera" msgstr "آلة تصوير" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 msgid "Audio Player" msgstr "مشغل الصوت" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2014 msgid "Failed to get folder list" msgstr "فَشِل في الحصول على قائمة المجلدات" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1443 msgid "No device specified" msgstr "لم يحدّد أي جهاز" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "غير قادر على إنشاء سياق gphoto2 " #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1470 msgid "Error creating camera" msgstr "خطأ أثناء إنشاء الكاميرا" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1483 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1493 msgid "Error loading device information" msgstr "خطأ في تحميل معلومات الجهاز" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1505 msgid "Error looking up device information" msgstr "خطأ في الحصول على معلومات الجهاز" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1515 msgid "Error getting device information" msgstr "خطأ في الحصول على معلومات الجهاز" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "خطأ في إعداد منفذ توصيل الكاميرا" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 msgid "Error initializing camera" msgstr "خطأ أثناء بدء الكاميرا" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "نقطة وصْل gphoto2 على %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 msgid "No camera specified" msgstr "لم تُحَدّد أيّة كاميرا" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1721 msgid "Error creating file object" msgstr "خطأ في إنشاء كائن الملف" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1736 msgid "Error getting file" msgstr "خطأ في استلام الملف" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1746 msgid "Error getting data from file" msgstr "خطأ في الحصول على البيانات من الملف" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1841 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "خطأ أثناء الالتماس في الدفق على الكاميرا %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1981 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112 msgid "Not a directory" msgstr "ليس دليلا" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2080 msgid "Failed to get file list" msgstr "فشِل في الحصول على قائمة الملفات" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2372 msgid "Error creating directory" msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2581 msgid "Name already exists" msgstr "الاسم موجود مسبقاً" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3221 msgid "New name too long" msgstr "الاسم الجديد طويل جداً" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2602 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232 msgid "Error renaming dir" msgstr "خطأ أثناء إعادة تسمية الدليل" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3245 msgid "Error renaming file" msgstr "خطأ أثناء إعادة تسمية الملف" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "الدليل '%s' ليس فارغاً" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690 msgid "Error deleting directory" msgstr "خطأ أثناء حذف الدليل" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2716 msgid "Error deleting file" msgstr "خطأ أثناء حذف الملف" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769 msgid "Can't write to directory" msgstr "تعذّر الكتابة إلى الدليل" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2816 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "غير قادر على تخصيص ملف جديد للإلحاق به" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2831 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "تعذّر قراءة الملف للإلحَاق به" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "تعذّر جلب بيانات الملف للإلحَاق به" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129 msgid "Error writing file" msgstr "خطأ أثناء كتابة الملف" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3177 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "غير مدعوم (ليس نفس الدليل)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3189 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "غير مدعوم (المصدر دليل، الهدف دليل)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3197 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "غير مدعوم (المصدر دليل، الهدف ملف موجود)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3209 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "غير مدعوم (المصدر ملف، الهدف دليل)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "خطأ عميل ‪HTTP‬: ‫%s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1301 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ترميز غير سليم)" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 msgid "Directory notification not supported" msgstr "تنبيه المجلد غير مدعوم" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699 msgid "Windows Network" msgstr "شبكة ويندوز" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 msgid "Local Network" msgstr "شبكة محليّة" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 msgid "Network Location Monitor" msgstr "مراقب أمكنة الشبكة" #. Mount was successful #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1294 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "‏%s على %s" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:699 msgid "Connection to the device lost" msgstr "فُقِد الاتصال مع الجهاز" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1194 msgid "Device requires a software update" msgstr "يتطلب الجهاز تحديثاً برمجياً" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "خرج برنامج ssh بصورة غير متوقّعة" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 msgid "Hostname not known" msgstr "اسم المستضيف مجهول" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 msgid "No route to host" msgstr "لا توجيه للمستضيف" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 msgid "Connection refused by server" msgstr "رفض الخادوم الاتصال" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Host key verification failed" msgstr "فشل التحقق من مفتاح المستضيف" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "فشل تشعيب برنامج ssh" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "فشل تشعيب برنامج ‪ssh‬: ‫%s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780 msgid "Timed out when logging in" msgstr "انتهت المهلة أثناء الولوج" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "أدخل عبارة سر المفتاح" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860 msgid "Enter password" msgstr "أدخل كلمة السر" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921 msgid "Can't send password" msgstr "تعذّر إرسال كلمة السر" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 msgid "Log In Anyway" msgstr "لُج على أي حال" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 msgid "Cancel Login" msgstr "ألغِ الولوج" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "هوية الحاسوب البعيد (%s) غير معروفة.\n" "يحدث هذا عند الولوج إلى حاسوب للمرّة الأولى.\n" "\n" "الهوية المرسلة من الحاسوب البعيد هي %s. إذا أردت التأكد من سلامة الاستمرار، اتصل بمدير النظام." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "أُلغِي حوار الولوج" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "لا يمكن إرسال تأكيد هوية الخادوم" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495 msgid "Protocol error" msgstr "خطأ بروتوكول" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "‏sftp على %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "تعذّر إيجاد أمر ssh مدعوم" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 msgid "Failure" msgstr "فشل" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849 msgid "Invalid reply received" msgstr "تم استقبال رد غير صحيح" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "خطأ في إنشاء الملف الاحتياطي: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1793 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "لا يمكن نقل دليل على دليل" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:216 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "كلمة السر مطلوبة لمشاركة %s على %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:471 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:511 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "خطأ داخلي (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:550 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "فشل وصْل مشاركة ويندوز" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:717 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1173 msgid "Unsupported seek type" msgstr "نوع التماس غير مدعوم" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1237 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "فشل إنشاء ملف تخزين: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1695 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "خطأ أثناء حذف الملف: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1769 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "خطأ أثناء نقل الملف: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1841 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "تعذّر نقل المجلد تتابعيا" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "خادوم نظام ملفات مشاركات ويندوز" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "مشاركات ويندوز على %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845 msgid "The file is not a mountable" msgstr "الملف ليس قابلا للوصل" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 msgid "Not a regular file" msgstr "ليس ملفا اعتياديا" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "خادوم نظام ملفات شبكة ويندوز" #. translators: This is the name of the backend #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1229 msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1019 #, c-format msgid "%s (in trash)" msgstr "‏%s (في المهملات)" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1330 msgid "Can't delete trash" msgstr "تعذّر حذف المهملات" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1752 msgid "Trash directory notification not supported" msgstr "تنبيه مجلد المهملات غير مدعوم" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 msgid "Invalid backend type" msgstr "نوع خلفية غير سليم" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال fd: %s" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "لا تدعم الخلفية الوصلات الرمزية" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" msgstr "رسالة dbus غير سليمة" #: ../daemon/main.c:45 msgid "Replace old daemon." msgstr "استبدل الخادوم القديم." #: ../daemon/main.c:46 msgid "Don't start fuse." msgstr "لا تبدأ fuse." #: ../daemon/main.c:58 msgid "GVFS Daemon" msgstr "عفريت GVFS" #: ../daemon/main.c:61 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "عفريت GVFS الرئيسي" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:76 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 #: ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:101 #: ../programs/gvfs-info.c:337 #: ../programs/gvfs-ls.c:386 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 #: ../programs/gvfs-move.c:97 #: ../programs/gvfs-open.c:131 #: ../programs/gvfs-open.c:144 #: ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "جرّب ‪\"%s --help\"‬ لمزيد من المعلومات." #: ../daemon/mount.c:439 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "معطيات غير سليمة من الابن المُشعّب" #: ../daemon/mount.c:740 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "فشل الفصْل: %s" #: ../daemon/mount.c:785 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "المكان المحدد ليس موصولا" #: ../daemon/mount.c:790 msgid "The specified location is not supported" msgstr "المكان المحدد ليس مدعوما" #: ../daemon/mount.c:954 msgid "Location is already mounted" msgstr "المكان موصول من قبْل" #: ../daemon/mount.c:962 msgid "Location is not mountable" msgstr "المكان ليس قابلا للوصْل" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130 msgid "CD-ROM" msgstr "اسطوانة" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132 msgid "CD-R" msgstr "قارئ اسطوانات" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134 msgid "CD-RW" msgstr "ناسخ اسطوانات" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "مشغّل ‪%s/%s‬" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "مشغّل %s" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182 msgid "Floppy Drive" msgstr "مشغل أقراص مرنة" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188 msgid "Software RAID Drive" msgstr "مُشغّل RAID برمجي" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190 msgid "USB Drive" msgstr "مشغل USB" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192 msgid "ATA Drive" msgstr "مشغّل ATA" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194 msgid "SCSI Drive" msgstr "مشغّل SCSI" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196 msgid "FireWire Drive" msgstr "مشغّل FireWire" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200 msgid "Tape Drive" msgstr "قارئ أشرطة" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "مشغّل فلاش مضغوط" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "مشغل قلم ذاكرة" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "مشغّل SmartMedia" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "مشغّل SD/MMC" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210 msgid "Zip Drive" msgstr "مشغّل Zip" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212 msgid "Jaz Drive" msgstr "مشغل Jaz" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Thumb Drive" msgstr "مشغل قلم" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "مشغل تخزين عام" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "فشل إخراج الوسيط، واحد أو أكثر من الأجزاء على الوسيط مشغول." #: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:171 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%I.1f ك.بايت" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:176 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%I.1f م.بايت" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:181 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%I.1f ج.بايت" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:252 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "قرص صوت و بيانات مختلط" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:263 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "وسط %s" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s بيانات معمّاة" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "اسطوانة" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "اسطوانة فارغة" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "اسطوانة قراءة" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "اسطوانة قراءة فارغة" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "اسطوانة إعادة كتابة" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "اسطوانة إعادة كتابة فارغة" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:45 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "قرص DVD-ROM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:45 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "قرص DVD-RAM فارغ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "قرص DVD-RAM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "قرص DVD-RAM فارغ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "قرص DVD-RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "قرص DVD-RW فارغ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "قرص DVD+R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "قرص DVD+R فارغ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "قرص DVD+RW فارغ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "قرص DVD+RW فارغ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "قرص DVD-ROM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "قرص DVD-RAM فارغ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "قرص Blu-Ray" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "قرص Blu-Ray فارغ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "قرص Blu-Ray R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "قرص Blu-Ray R فارغ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "قرص Blu-Ray RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "قرص Blu-Ray RW فارغ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "قرص HD DVD" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "قرص HD DVD فارغ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "قرص HD DVD-R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "قرص HD DVD-R فارغ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "قرص HD DVD-RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "قرص HD DVD-RW فارغ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "قرص MO" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "قرص MO فارغ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "قرص" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" msgstr "قرص فارغ" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "‏%s: %s: خطأ في فتح الملف: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:80 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "‏%s: %s، خطأ في الكتابة إلى الخرج اقياسي" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "‏%s: %s، خطأ في قراءة: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:110 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "‏%s: %s: خطأ في غلق: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:136 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "أماكن... - جمّع الأماكن إلى الخرج القياسي" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:141 msgid "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt as location to concatenate." msgstr "جمّع الملفات في الأماكن واطبعهم إلى الخرج القياسي. يعمل كأدات cat التقليدية، لكن باستخدام أماكن gvfs بدلا من الملفات المحلية. مثلا يمكنك استخدام شيء مثل smb://server/resource/file.txt كمكان لتجميعه." #: ../programs/gvfs-cat.c:148 msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other." msgstr "ملاحظة: مرر إلى cat إذا كانت تريد خياراته التنسيقية مثل ‪-n‬، ‪-T‬، أو غيرها." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 #: ../programs/gvfs-open.c:142 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "‏%s: لا أماكن" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:56 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "‏%s: %s: خطأ أثناء فتح المكان: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:83 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "‏%s: %s: خطأ أثناء بدأ التطبيق: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:113 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "ملف... - افتح الملفات بالبرنامج المسجل" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:117 msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file." msgstr "افتح الملف/الملفات بالبرنامج المبدئي المسجل لمعالجة هذا النوع من الملفات." #, fuzzy #~ msgid "Error creating port info list" #~ msgstr "خطأ أثناء إنشاء المقبس: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error getting port info from port info list" #~ msgstr "خطأ أثناء جلب معلومات الوصْل: %s" #, fuzzy #~ msgid "File system is busy: %d open files" #~ msgstr "نظام الملفات مشغول: لا ملفات مفتوحة" #, fuzzy #~ msgid "Error listing folders" #~ msgstr "خطأ أثناء حذف الملف: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error listing files in folder" #~ msgstr "خطأ أثناء حذف الملف: %s" #~ msgid "File unavailable" #~ msgstr "ملفّ غير متوفّر"