# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sankarshan Mukhopadhyay , 2008. # Runa Bhattacharjee , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 15:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-27 14:34+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "এই কর্ম অসমর্থিত, ফাইলগুলি আলাদা মাউন্টে অবস্থিত" #: ../client/gdaemonfile.c:867 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "get_info থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়" #: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "query_info থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়" #: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "স্ট্রিম ফাইলের ডেস্ক্রিপ্টার পাওয়া সম্ভব হয়নি" #: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095 #: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221 #: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646 #: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 msgid "Invalid return value from open" msgstr "open থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়" #: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168 #: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297 #: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "স্ট্রিম ফাইলের ডেস্ক্রিপ্টার পাওয়া সম্ভব হয়নি" #: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366 msgid "Invalid return value from call" msgstr "call থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়" #: ../client/gdaemonfile.c:1850 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "get_filesystem_info থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1963 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "এনক্লোজিং মাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../client/gdaemonfile.c:1993 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "ফাইলের নাম %s সঠিক নয়" #: ../client/gdaemonfile.c:2035 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "query_filesystem_info থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়" #: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187 #: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374 #, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "ফাইলের মিটা-ডাটা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "স্ট্রিং অথবা স্ট্রিংয়ের তালিকা রূপে মান আবশ্যক" #: ../client/gdaemonfile.c:2533 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "monitor_dir থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়" #: ../client/gdaemonfile.c:2582 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "monitor_file থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891 msgid "Operation was cancelled" msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "স্ট্রিম প্রটোকল-এ ত্রুটি ঘটেছে: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 msgid "End of stream" msgstr "স্ট্রিমের শেষাংশ" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে seek কমান্ড সহযোগে খোঁজা সমর্থিত নয়" #: ../client/gdaemonvfs.c:831 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "মাউন্টের বর্ণনা প্রাপ্তিতে ত্রুটি: %s" #: ../client/gdaemonvfs.c:1188 #| msgid "Cannot connect to the system bus" msgid "Can't contact session bus" msgstr "সেশান বাসের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "daemon-র সাথে সংযোগে ত্রুটি:%s" #: ../client/gvfsiconloadable.c:145 msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" msgstr "open_icon_for_read থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়" #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "socket তৈরি করতে ত্রুটি: %s" #: ../common/gsysutils.c:174 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "socket-এ সংযোগ করতে ত্রুটি: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 msgid "Invalid file info format" msgstr "ফাইলের বর্ণনার বিন্যাস সঠিক নয়" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "info list content বৈশিষ্ট্য সঠিক নয়" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Avahi আরম্ভ করতে সমস্যা: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "Avahi রিসোলভার নির্মাণ করতে সমস্যা: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "\"%s\" মীমাংসা করতে ত্রুটি, \"%s\" পরিসেবা \"%s\" ডোমেইনে চলমান" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" মীমাংসা করতে ত্রুটি, \"%s\" পরিসেবা \"%s\" ডোমেইনে চলমান। এক অথবা " "একাধিক TXT রেকর্ড অনুপস্থিত।আবশ্যক কি: \"%s\"।" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "\"%s\" মীমাংসা করতে সময় উত্তীর্ণ হয়েছে, \"%s\" পরিসেবা \"%s\" ডোমেইনে চলমান" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" msgstr "dns-sd encoded_triple '%s' ত্রুটিপূর্ণ" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "GVfsIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করতে সক্ষম নয়" #: ../common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "GVfsIcon-র ক্ষেত্রে ত্রুটিপূর্ণ ইনপুট তথ্য প্রদত্ত" #: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "D-Bus-এ সংযোগ করতে ত্রুটি: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" #: ../daemon/daemon-main.c:91 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "%s ফাইল-সিস্টেম পরিসেবা" #: ../daemon/daemon-main.c:110 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "ত্রুটি: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:155 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "ব্যবহারের নিয়ম: %s --spawner dbus-id object_path" #: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "ব্যবহারের নিয়ম: %s key=value key=value ..." #: ../daemon/daemon-main.c:195 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "মাউন্ট করতে ব্যবহৃত ধরন চিহ্নিত করা হয়নি" #: ../daemon/daemon-main.c:265 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s-র মাউন্টপয়েন্ট বর্তমানে সক্রিয়" #: ../daemon/daemon-main.c:276 msgid "error starting mount daemon" msgstr "মাউন্ট daemon চালু করতে ত্রুটি ঘটেছে" #: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882 #| msgid "Log In Anyway" msgid "Unmount Anyway" msgstr "তথাপি আন-মাউন্ট করা হবে" #: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883 #| msgid "Cancel Login" msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" "বলিউম বর্তমানে ব্যস্ত\n" "এক অথবা একাধিক অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ভলিউমটি ব্যস্ত রাখা হয়েছে।" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s-র উপর / (root)" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680 msgid "No hostname specified" msgstr "কোনো হোস্ট-র নাম উল্লেখ করা হয়নি" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 msgid "Invalid mount spec" msgstr "মাউন্ট বর্ণনা সঠিক নয়" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "ফাইল অনুপস্থিত" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "ডিরেক্টরি খোলা সম্ভব হয়নি" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "এই ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি নয়" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "বার্ন করুন" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি প্রস্তুত করতে অক্ষম" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "এই নামে কোনো ফাইল বা ডিরেক্টরি নেই" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 msgid "Directory not empty" msgstr "ডিরেক্টরি খালি নয়" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "ডিরেক্টরির উপর ফাইল কপি করা সম্ভব নয়" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "File exists" msgstr "ফাইল উপস্থিত রয়েছে" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "এই কর্মটি ব্যাক-এন্ড দ্বারা সমর্থিত নয়" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "উদ্দিষ্ট পাথে এই নামে ফাইল বা ডিরেক্টরি উপস্থিত নেই" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "একটি ডিরেক্টরির উপরে অন্য ডিরেক্টরি কপি করা সম্ভব নয়" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365 msgid "Target file exists" msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "ডিরেক্টরিকে রিকার্সিভ পদ্ধতিতে কপি করা সম্ভব নয়" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Not supported" msgstr "সমর্থিত নয়" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496 #| msgid "Cannot create gphoto2 context" msgid "Cannot create gudev client" msgstr "gudev ক্লায়েন্ট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "সিস্টেম বাসের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "libhal কনটেক্সট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "libhal আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 msgid "No drive specified" msgstr "কোনো ড্রাইভ চিহ্নিত করা হয়নি" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "ড্রাইভ খুঁজে পাওয়া যায়নি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "ড্রাইভ %s-র মধ্যে কোনো অডিও ফাইল নেই" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "%s-র উপর cdda মাউন্ট" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "অডিও ডিস্ক" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "ফাইল সিস্টেম ব্যস্ত: %d-টি ফাইল খোলা" msgstr[1] "ফাইল সিস্টেম ব্যস্ত: %d-টি ফাইল খোলা" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "%s নামক কোনো ফাইল, %s ড্রাইভের মধ্যে উপস্থিত নেই" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "ড্রাইভ %s এ 'paranoia' থেকে উৎপন্ন ত্রুটি" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "ড্রাইভ %s-এ স্ট্রিম খুঁজতে ত্রুটি" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873 #, c-format msgid "No such file" msgstr "এই নামে ফাইল অনুপস্থিত" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "এই নামের ফাইলটি হয় অনুপস্থিত অথবা অডিও ট্র্যাক নয়" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "অডিও CD ফাইল-সিস্টেম পরিসেবা" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 msgid "Filesystem" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" msgstr "মাউন্টযোগ্য ফাইল খোলা সম্ভব হয়নি" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 msgid "Can't mount file" msgstr "ফাইল মাউন্ট করা সম্ভব হয়নি" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 msgid "No media in the drive" msgstr "ড্রাইভে কোনো মিডিয়া নেই" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 msgid "Not a mountable file" msgstr "ফাইলটি মাউন্টযোগ্য নয়" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 msgid "Can't unmount file" msgstr "ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব হয়নি" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 msgid "Can't eject file" msgstr "ফাইলটি বের করা সম্ভব নয়" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 #| msgid "Can't mount file" msgid "Can't start file" msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 #| msgid "Can't mount file" msgid "Can't stop file" msgstr "ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 #| msgid "Can't mount file" msgid "Can't poll file" msgstr "ফাইল poll করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP ত্রুটি: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 msgid "Could not parse response" msgstr "প্রাপ্ত উত্তর পার্স করা যায়নি" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 msgid "Empty response" msgstr "প্রাপ্ত উত্তর ফাঁকা" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত উত্তর প্রত্যাশিত নয়" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 msgid "Response invalid" msgstr "প্রাপ্ত উত্তর বৈধ নয়" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV শেয়ার" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s-র জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 msgid "Please enter proxy password" msgstr "প্রক্সি-র জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "WebDAV সমর্থিত শেয়ার নয়" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "%s-র উপর WebDAV" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 msgid "Could not create request" msgstr "অনুরোধ তৈরি করা সম্ভব হয়নি" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 msgid "Target file already exists" msgstr "উল্লিখিত ফাইল বর্তমানে উপস্থিত" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 msgid "The file was externally modified" msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 msgid "Backup file creation failed" msgstr "ব্যাকআপ ফাইল তৈরি করা সম্ভব হয়নি" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 msgid "Local Network" msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "ফাইল বা ডিরেক্টরি নিরীক্ষণ করা সম্ভব হয়নি" #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "%s রূপে %s-র উপর ftp-র জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "%s-র উপর ftp-র জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়লগ বন্ধ করা হয়েছে" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "%s-র উপর ftp" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "%s নামে %s-তে ftp করুন" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 msgid "Insufficient permissions" msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতি" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573 #| msgid "File doesn't exist" msgid "File does not exist" msgstr "ফাইল অনুপস্থিত" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200 msgid "File is directory" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি ডিরেক্টরি" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196 msgid "backups not supported yet" msgstr "ব্যাক আপের জন্য সমর্থন অনুপস্থিত" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: ডিরেক্টরি অথবা ফাইল উপস্থিত রয়েছে" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: এই নামে কোনো ফাইল বা ডিরেক্টরি নেই" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: ফাইলের নাম বৈধ নয়" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: সমর্থিত নয়" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "ডিজিটাল ক্যামেরা (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s ক্যামেরা" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s অডিও প্লেয়ার" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "ক্যামেরা" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "অডিও প্লেয়ার" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 msgid "No device specified" msgstr "কোনো ডিভাইস চিহ্নিত করা হয়নি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "gphoto2 কনটেক্সট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Error creating camera" msgstr "ক্যামেরা তৈরি করতে ত্রুটি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 msgid "Error loading device information" msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে সমস্যা" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 msgid "Error looking up device information" msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুসন্ধান করতে ত্রুটি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error getting device information" msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত ত্রুটি প্রাপ্ত করতে সমস্যা" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "ক্যামেরার সাথে সংযোগকারী পোর্ট নির্ধারণ করতে সমস্যা" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 msgid "Error initializing camera" msgstr "ক্যামেরা আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "%s-তে gphoto2 মাউন্ট করা হয়েছে" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744 msgid "No camera specified" msgstr "কোনো ক্যামেরা উল্লেখ করা হয়নি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811 #, c-format #| msgid "Filesystem" msgid "Filesystem is busy" msgstr "ফাইল-সিস্টেম বর্তমানে ব্যস্ত" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 msgid "Error creating file object" msgstr "ফাইল অবজেক্ট তৈরি করতে ত্রুটি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 msgid "Error getting file" msgstr "ফাইল প্রাপ্ত করতে সমস্যা" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906 msgid "Error getting data from file" msgstr "ফাইল থেকে তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "আইকন নির্দেশক '%s' ত্রুটিপূর্ণ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "ক্যামেরা %s-র মধ্যে স্ট্রিম seek করতে সমস্যা" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "এটি একটি ডিরেক্টরি নয়" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213 msgid "Failed to get folder list" msgstr "ফোল্ডার তালিকা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279 msgid "Failed to get file list" msgstr "ফাইলের তালিকা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 msgid "Error creating directory" msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 msgid "Name already exists" msgstr "উল্লিখিত নাম বর্তমানে উপস্থিত" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 msgid "New name too long" msgstr "নতুন নাম অত্যাধিক লম্বা" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 msgid "Error renaming dir" msgstr "ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444 msgid "Error renaming file" msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "ডিরেক্টরি '%s' ফাঁকা নয়" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 msgid "Error deleting directory" msgstr "ডিরেক্টরি মুছে ফেলতে সমস্যা" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 msgid "Error deleting file" msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে ত্রুটি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 msgid "Can't write to directory" msgstr "ডিরেক্টরির মধ্যে লেখা সম্ভব নয়" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "সংযোজন করার উদ্দেশ্যে নতুন ফাইল বরাদ্দ করা সম্ভব নয়" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "সংযোজন করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "সংযোজন করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ফাইলের তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328 msgid "Error writing file" msgstr "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "সমর্থিত নয় (এক ডিরেক্টরি নয়)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "সমর্থিত নয় (src ও dst উভয় ডিরেক্টরি)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "সমর্থিত নয় (src একটি ডিরেক্টরি, dst একটি উপস্থিত ফাইল)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "সমর্থিত নয় (src একটি ফাইল, dst একটি ডিরেক্টরি)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP Client ত্রুটি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (এনকোডিং সঠিক নয়)" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "ডিরেক্টরি সংক্রান্ত সুচনাপ্রদান ব্যবস্থা বর্তমানে সমর্থিত নয়" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 msgid "Windows Network" msgstr "Windows Network" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Network Location Monitor" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s, %s-র উপর" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "USB সমর্থন উপলব্ধ নয়। অনুগ্রহ করে আপনার সফ্টওয়্যার বিক্রেতার সাথে যোগাযোগ করুন" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991 msgid "Connection to the device lost" msgstr "ডিভাইসের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488 msgid "Device requires a software update" msgstr "ডিভাইস দ্বারা প্রয়োগকারী সফ্টওয়্যার আপডেট করা আবশ্যক" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh প্রোগ্রাম অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Permission denied" msgstr "অনুমতি প্রাপ্ত হয়নি" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 msgid "Hostname not known" msgstr "হোস্টের নাম অজ্ঞাত" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "No route to host" msgstr "হোস্টের সাথে সংযোগের পথ পাওয়া যায়নি" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "Connection refused by server" msgstr "সার্ভার সংযোগ প্রত্যাখ্যান করেছে" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Host key verification failed" msgstr "হোস্ট-কি যাচাই করা সম্ভব হয়নি" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "ssh প্রোগ্রাম তৈরি করা যায়নি" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ssh প্রোগ্রাম তৈরি করা যায়নি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "লগ-ইন করার সময়সীমার মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "কি-র জন্য পাসফ্রেজ লিখুন" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 msgid "Enter password" msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 msgid "Can't send password" msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো সম্ভব হয়নি" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Log In Anyway" msgstr "তথাপি লগ-ইন করা হবে" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Cancel Login" msgstr "লগ-ইন বাতিল করুন" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "দূরবর্তী কম্পিউটার (%s) এর পরিচয় অজানা।\n" "কম্পিউটারে প্রথমবার লগ-ইন করলে এটি স্বাভাবিক।\n" "\n" "%s-টি দূরবর্তী কম্পিউটারের পরিচিতি। আপনি যদি নিশ্চিত হতে চান তাহলে সিস্টেম " "অ্যাডমিনিস্ট্রেটারের সাথে যোগাযোগ করুন।" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "লগ-ইন ডায়লগ বন্ধ করা হয়েছে" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "হোস্টের পরিচয়পত্র প্রদান করা সম্ভব হয়নি" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604 msgid "Protocol error" msgstr "প্রোটোকল সংক্রান্ত ত্রুটি" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "%s-র জন্য %s-এ sftp করুন" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "%s-র উপর sftp" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "সমর্থিত ssh কম্যান্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "Operation unsupported" msgstr "এই কর্মটি অসমর্থিত" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 msgid "Invalid reply received" msgstr "প্রাপ্ত উত্তর সঠিক নয়" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 msgid "Failure" msgstr "বিফলতা" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "OpenIconForRead-র মধ্যে অবৈধ icon_id '%s'" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল তৈরি করতে ত্রুটি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "অস্থায়ী ফাইল প্রস্তুত করতে অক্ষম" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "একটি ডিরেক্টরির উপর অন্য ডিরেক্টরি সরিয়ে ফেলা যাবে না" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "%s শেয়ার %s-র উপর স্থাপিত এবং এই শেয়ারটির জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Windows শেয়ার মাউন্ট করতে অক্ষম" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 msgid "Unsupported seek type" msgstr "seek-র ধরন সমর্থিত নয়" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্রস্তুত করা যায়নি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "ফাইল সরাতে ত্রুটি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল সরিয়ে ফেলতে ত্রুটি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "রিকার্সিভ রূপে ডিরেক্টরটি স্থানান্তর করা সম্ভব নয়" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Windows Shares Filesystem Service" #. translators: %s is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "%s-র জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "%s-এ Windows শেয়ারসমূহ" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "সার্ভার থেকে শেয়ারের তালিকা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 msgid "The file is not a mountable" msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148 msgid "Not a regular file" msgstr "এটি স্বাভাবিক ফাইল নয়" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Windows Network Filesystem Service" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "আবর্জনার ফোল্ডার মুছে ফেলা নাও হতে পারে" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত বস্তু পরিবর্তন করা সম্ভব না হতে পারে" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 msgid "Trash" msgstr "আবর্জনা" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 msgid "Invalid backend type" msgstr "চিহ্নিত ব্যাক-এন্ড প্রকার অসমর্থিত" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "fd প্রদানে ত্রুটি: %s" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175 #| msgid "Unexpected reply from server" msgid "Unexpected end of stream" msgstr "স্ট্রিমের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204 #: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831 msgid "Invalid reply" msgstr "উত্তর বৈধ নয়" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380 #| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "সক্রিয় FTP সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত আপনার রাউটার দ্বারা এটি সমর্থিত হবে না?" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "সক্রিয় FTP সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর রয়েছে।" #: ../daemon/gvfsftptask.c:252 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP সার্ভার বর্তমানে ব্যস্ত। পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন" #: ../daemon/gvfsftptask.c:347 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "অ্যাকাউন্ট সমর্থিত নয়" #: ../daemon/gvfsftptask.c:351 msgid "Host closed connection" msgstr "হোস্ট সংযোগ বন্ধ করেছে" #: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "তথ্য সংযোগ তৈরি সম্ভব হয়নি। সম্ভবত ফায়ারওয়াল দ্বারা এটি প্রতিরোধ করা হচ্ছে?" #: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Data connection closed" msgstr "তথ্য সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে" #: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370 msgid "Operation failed" msgstr "কর্ম বিফল" #: ../daemon/gvfsftptask.c:375 msgid "No space left on server" msgstr "সার্ভারে কোনো অবশিষ্ট স্থান নেই" #: ../daemon/gvfsftptask.c:387 #| msgid "Unsupported seek type" msgid "Unsupported network protocol" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল সমর্থিত নয়" #: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Page type unknown" msgstr "অজানা পেজ প্রকার" #: ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Invalid filename" msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "ব্যাক-এন্ড symlink সমর্থন করে না" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" msgstr "dbus সংবাদ সঠিক নয়" #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "পুরানো daemon-কে পরিবর্তন করুন" #: ../daemon/main.c:46 msgid "Don't start fuse." msgstr "fuse চালু করা হবে না।" #: ../daemon/main.c:58 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS Daemon" #: ../daemon/main.c:61 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS-র প্রধান daemon" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 #: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "অধিক তথ্যের জন্য \"%s --help\" ব্যবহার করুন" #: ../daemon/mount.c:456 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "spawn করা চাইল্ড থেকে প্রাপ্ত আর্গুমেন্টগুলি বৈধ নয়" #: ../daemon/mount.c:767 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Automount করা যায়নি: %s" #: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "নির্দিষ্ট স্থান মাউন্ট করা হয়নি" #: ../daemon/mount.c:817 msgid "The specified location is not supported" msgstr "নির্দিষ্ট স্থানটি সমর্থিত নয়" #: ../daemon/mount.c:1023 msgid "Location is already mounted" msgstr "স্থানটি বর্তমানে মাউন্ট করা হয়েছে" #: ../daemon/mount.c:1031 msgid "Location is not mountable" msgstr "স্থানটি মাউন্ট করা যাবে না" #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 #: ../metadata/meta-daemon.c:449 #, c-format #| msgid "Cannot find drive %s" msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "মিটা-ডাটা ফাইল %s অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "মিটা-ডাটা কি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "মিটা-ডাটা কির নির্ধারণ বাতিল করতে ব্যর্থ" #: ../metadata/meta-daemon.c:428 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "মিটা-ডাটা কি মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: ../metadata/meta-daemon.c:459 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "মিটা-ডাটা কি স্থানান্তর করতে ব্যর্থ" #: ../metadata/meta-daemon.c:704 #| msgid "GVFS Daemon" msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS Metadata ডেমন" #: ../metadata/meta-daemon.c:707 #| msgid "Main daemon for GVFS" msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS-র সাথে ব্যবহারযোগ্য Metadata ডেমন" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "GVfs GDU ভলিউম নিরীক্ষণ ব্যবস্থা" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "নামবিহীন ড্রাইভ (%s)" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259 #| msgid "Tape Drive" msgid "Unnamed Drive" msgstr "নাম বিহীন ড্রাইভ" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "মিডিয়াতে একাধিক ভলিউম ব্যস্ত; মিডিয়া বের করা যায়নি" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" "ডিগ্রেডেড মোডে ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে কি?\n" "ডিগ্রেডেড মোডে ড্রাইভ আরম্ভে করা হলে, সংশ্লিষ্ট ড্রাইভটি কোনো ধরনের বিপর্যয় সম্পর্কে সহনশীল হবে না এবং কোনো অংশ বিকল হলে ড্রাইভের মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য হারিয়ে যেতে পারে।" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009 msgid "Start Anyway" msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "এক অথবা একাধিক প্রোগ্রাম দ্বারা আন-মাউন্টের কর্ম সঞ্চালন প্রতিরোধ করা হচ্ছে" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "LUKS cleartext স্লেভ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "`%s' পাথ থেকে LUKS cleartext স্লেভ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 #| msgid "Floppy Drive" msgid "Floppy Disk" msgstr "ফ্লপি ডিস্ক" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "ভলিউম আন-লক করার জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন\n" "\"%s\" ডিভাইসের %d পার্টিশনের মধ্যে এনক্রিপ্ট করা তথ্য উপস্থিত রয়েছে।" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" "ভলিউম আন-লক করার জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন\n" "\"%s\" ডিভাইসের মধ্যে এনক্রিপ্ট করা তথ্য উপস্থিত রয়েছে।" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" "ভলিউম আন-লক করার জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন\n" "%s ডিভাইসের মধ্যে এনক্রিপ্ট করা তথ্য উপস্থিত রয়েছে।" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "ফাঁকা CD-ROM ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "ফাঁকা CD-R ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "ফাঁকা CD-RW ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "ফাঁকা DVD-ROM ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "ফাঁকা DVD-RAM ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "ফাঁকা DVD-RW ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "ফাঁকা DVD+R ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "ফাঁকা DVD+RW ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "ফাঁকা DVD+R DL ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "ফাঁকা Blu-Ray ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "ফাঁকা Blu-Ray R ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "ফাঁকা Blu-Ray RW ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "ফাঁকা HD DVD ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "ফাঁকা HD DVD-R ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "ফাঁকা HD DVD-RW ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "MO ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "ফাঁকা MO ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "ডিস্ক" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" msgstr "ফাঁকা ডিস্ক" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s ড্রাইভ" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" msgstr "সফ্টওয়্যার RAID ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 msgid "USB Drive" msgstr "USB ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 msgid "ATA Drive" msgstr "ATA ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 msgid "SCSI Drive" msgstr "SCSI ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 msgid "FireWire Drive" msgstr "FireWire ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" msgstr "টেপ ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "CompactFlash ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "MemoryStick ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "SmartMedia ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "SD/MMC ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 msgid "Jaz Drive" msgstr "Jaz ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 msgid "Thumb Drive" msgstr "Thumb ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "বৃহৎ মাপে সংরক্ষণের ড্রাইভ" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f মেগাবাইট" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f গিগাবাইট" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "অডিও/তথ্য সংমিশ্রিত ডিস্ক" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s মিডিয়া" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s এনক্রিপ্ট করা তথ্য" #: ../programs/gvfs-cat.c:37 #| msgid "%s: missing locations" msgid "locations" msgstr "অবস্থান" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: ফাইল খুলতে ত্রুটি: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:80 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, stdout এ লিখতে ত্রুটি" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: পাঠ করতে ত্রুটি: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:110 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:বন্ধ করতে ত্রুটি: %s\n" # this looks like an option from the command line, hence not translating #: ../programs/gvfs-cat.c:136 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." # this looks like an option from the command line, hence not translating #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:141 msgid "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." # this looks like an option from the command line, hence not translating #: ../programs/gvfs-cat.c:148 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্প পার্স করতে সমস্যা: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: অবস্থান অনুপস্থিত" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 #| msgid "Not a directory" msgid "no target directory" msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি অনুপস্থিত" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "show progress" msgstr "প্রগতির তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "prompt before overwrite" msgstr "নতুন করে লেখার পূর্বে সূচিত করা হবে" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 msgid "preserve all attributes" msgstr "সকল বৈশিষ্ট্য অপরিবর্তিত রাখা হবে" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 #| msgid "Backup file creation failed" msgid "backup existing destination files" msgstr "বর্তমানে উপস্থিত গন্তব্যস্থলের ফাইলগুলি ব্যাক-আপ করা হবে" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 msgid "never follow symbolic links" msgstr "সিম্বোলিক লিংক কখনো অনুসরণ করা হবে না" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 #, c-format msgid "progress" msgstr "প্রগতি" #: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89 #: ../programs/gvfs-save.c:156 msgid "- output files at " msgstr "- -এ উপস্থিত আউটপুট ফাইল" #: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 #, c-format msgid "Missing operand\n" msgstr "operand অনুপস্থিত\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "অত্যাধিক আর্গুমেন্ট উপস্থিত রয়েছে\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124 #, c-format #| msgid "The file is not a directory" msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "%s উদ্দিষ্টস্থল কোনো ডিরেক্টরি নয়\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:177 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "%s নতুন করে লেখা হবে কি?" #: ../programs/gvfs-copy.c:191 #, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "%s ফাইল কপি করতে সমস্যা: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:37 msgid "List writable attributes" msgstr "লেখারযোগ্য বৈশিষ্ট্যের তালিকা" #: ../programs/gvfs-info.c:38 #| msgid "Filesystem" msgid "Get filesystem info" msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" msgstr "প্রাপ্ত করার জন্য চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য" #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "সিম্বোলিক লিংক অনুসরণ করা হবে না" #: ../programs/gvfs-info.c:50 #| msgid "Invalid backend type" msgid "invalid type" msgstr "অবৈধ ধরন" #: ../programs/gvfs-info.c:53 msgid "unknown" msgstr "অজানা" #: ../programs/gvfs-info.c:56 msgid "regular" msgstr "সাধারণ" #: ../programs/gvfs-info.c:59 #| msgid "Not a directory" msgid "directory" msgstr "ডিরেক্টরি" #: ../programs/gvfs-info.c:62 msgid "symlink" msgstr "সিম্বোলিক-লিংক" #: ../programs/gvfs-info.c:65 msgid "special" msgstr "বিশেষ" #: ../programs/gvfs-info.c:68 msgid "shortcut" msgstr "শর্ট-কাট" #: ../programs/gvfs-info.c:71 #| msgid "Not a mountable file" msgid "mountable" msgstr "মাউন্ট করার যোগ্য" #: ../programs/gvfs-info.c:109 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "বৈশিষ্ট্য:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:155 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "প্রদর্শনযোগ্য নাম: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:159 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "নাম সম্পাদনা: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:165 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "নাম: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "ধরন: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:178 #, c-format msgid "size: " msgstr "মাপ: " #: ../programs/gvfs-info.c:183 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "আড়াল করা\n" #: ../programs/gvfs-info.c:266 #| msgid "Error writing file" msgid "Copy with file" msgstr "ফাইল সহযোগে কপি করা হবে" #: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Keep with file when moved" msgstr "স্থানান্তর করা হলে ফাইলের সাথে রাখা হবে" #: ../programs/gvfs-info.c:307 #, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "লেখার যোগ্য বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:312 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "নির্ধারণযোগ্য বৈশিষ্ট্য:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:335 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "লেখার যোগ্য বৈশিষ্ট্যের নেম-স্পেস:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:362 msgid "- show info for " msgstr "- সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে" #: ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "Use a long listing format" msgstr "লং-লিস্টিং বিন্যাস ব্যবহার করা হবে" #: ../programs/gvfs-ls.c:42 msgid "Show completions" msgstr "সম্পূর্ণ করার জন্য তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 #: ../programs/gvfs-rename.c:68 #, c-format #| msgid "Error: %s" msgid "Error: %s\n" msgstr "ত্রুটি: %s\n" #: ../programs/gvfs-ls.c:383 msgid "- list files at " msgstr "- -এ উপস্থিত ফাইলের তালিকা" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 #| msgid "Can't open directory" msgid "create parent directories" msgstr "ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হবে" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52 #| msgid "Error deleting file" msgid "- delete files" msgstr "- ফাইল মুছে ফেলুন" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86 #, c-format #| msgid "Error creating directory" msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:54 #| msgid "Not a mountable file" msgid "Mount as mountable" msgstr "মাউন্ট করার যোগ্য হিসাবে চিহ্নিড করতে মাউন্ট করা হবে" #: ../programs/gvfs-mount.c:55 msgid "Mount volume with device file" msgstr "ডিভাইস ফাইল সহযোগে ভলিউম মাউন্ট করা হবে" #: ../programs/gvfs-mount.c:56 msgid "Unmount" msgstr "আন-মাউন্ট করা হবে" #: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "উল্লিখিত স্কিম সহ সকল মাউন্ট আন-মাউন্ট করা হবে" #: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "List" msgstr "তালিকা" #: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "তালিকা ও নিরীক্ষণ সম্পর্কে অতিরিক্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Monitor events" msgstr "ইভেন্ট নিরীক্ষণ করা হবে" #: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 #, c-format #| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "অবস্থান মাউন্ট করতে ত্রুটি: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:241 #, c-format #| msgid "Error connecting to daemon: %s" msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "মাউন্ট আন-মাউন্ট করতে ত্রুটি: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:262 #, c-format #| msgid "Could not find enclosing mount" msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "এনক্লোজিং মাউন্ট সন্ধান করতে সমস্যা: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:673 #, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "%s মাউন্ট করতে ত্রুটি: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:687 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করা হয়েছে\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:738 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "ডিভাইস ফাইল %s-র জন্য কোনো ভলিউম উপস্থিত নেই\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:931 #| msgid "%s: missing locations" msgid "- mount " msgstr "- মাউন্ট করা হবে" #: ../programs/gvfs-move.c:173 #, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "%s ফাইল সরাতে ত্রুটি: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:37 msgid "files" msgstr "ফাইল" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:65 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: চিহ্নিত অবস্থান খুলতে ত্রুটি: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s\n" # this looks like an option from the command line, hence not translating #: ../programs/gvfs-open.c:122 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FILES... - open FILES with registered application." # this looks like an option from the command line, hence not translating #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:126 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." #: ../programs/gvfs-rename.c:49 #| msgid "Error renaming file" msgid "- rename file" msgstr "- ফাইলের নাম পরিবর্তন" #: ../programs/gvfs-rename.c:74 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "সাফল্যের সাথে নাম পরিবর্তন করা হয়েছে। নতুন uri: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "অনুপস্থিত ফাইল উপেক্ষা করা হবে, কখনো সূচিত করা হবে না" #: ../programs/gvfs-save.c:43 msgid "Create backup" msgstr "ব্যাক-আপ নির্মাণ করুন" #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত না থাকলে তৈরি করা হবে" #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Append to end of file" msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে" #: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" msgstr "ফাইল নির্মাণের সময়, শুধুমাত্র বর্তমান ব্যবহারকারীর জন্য ব্যবহারের অধিকার ধার্য করা হবে" #: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Print new etag at end" msgstr "শেষে নতুন etag প্রিন্ট করা হবে" #: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "নতুন করে লেখার জন্য চিহ্নিত ফাইলের etag" #: ../programs/gvfs-save.c:76 #, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:109 #| msgid "Error renaming dir" msgid "Error reading stdin" msgstr "stdin পড়তে সমস্যা" #: ../programs/gvfs-save.c:122 #, c-format #| msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgid "Error closing: %s\n" msgstr "বন্ধ করতে সমস্যা: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:134 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag উপলব্ধ নেই\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "" "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " "stringv]" msgstr "" "বৈশিষ্ট্যের ধরন [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " "stringv]" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 msgid " - set attribute" msgstr " - বৈশিষ্ট্য ধার্য করুন" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 #, c-format #| msgid "No mount type specified" msgid "Location not specified\n" msgstr "অবস্থান চিহ্নিত করা হয়নি\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 #, c-format #| msgid "No drive specified" msgid "Attribute not specified\n" msgstr "বৈশিষ্ট্য চিহ্নিত করা হয়নি\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189 #, c-format #| msgid "Invalid attribute info list content" msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "বৈশিষ্ট্যের ধরন %s বৈধ নয়\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199 #, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s\n" #: ../programs/gvfs-trash.c:51 msgid "- move files to trash" msgstr "- ফাইলগুলি আবর্জনায় স্থানান্তর করা হবে" #: ../programs/gvfs-trash.c:67 #, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "আবর্জনায় ফাইল সরিয়ে ফেলতে ত্রুটি: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" msgstr "সিম্বোলিক লিংক, মাউন্ট ও শর্ট-কাট যেমন dirs অনুসরণ করা হবে" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- ট্রির অনুরূপ বিন্যাসে ডিরেক্টরির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রীর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"