# GVFS'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of GVFS. # # Copyright (C) 2008 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # # Ivar Smolin , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-28 04:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-04 20:24+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1936 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operatsioon pole toetatud, failid asuvad eri ketastel" #: ../client/gdaemonfile.c:758 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "get_info tagastas vigase väärtuse" #: ../client/gdaemonfile.c:787 ../client/gdaemonfile.c:1534 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "query_info tagastas vigase väärtuse" #: ../client/gdaemonfile.c:865 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Voo failideskriptorit pole võimalik hankida" #: ../client/gdaemonfile.c:897 ../client/gdaemonfile.c:967 #: ../client/gdaemonfile.c:1026 ../client/gdaemonfile.c:1085 #: ../client/gdaemonfile.c:1147 ../client/gdaemonfile.c:2201 #: ../client/gdaemonfile.c:2289 ../client/gdaemonfile.c:2558 msgid "Invalid return value from open" msgstr "open tagastas vigase väärtuse" #: ../client/gdaemonfile.c:977 ../client/gdaemonfile.c:1036 #: ../client/gdaemonfile.c:1095 ../client/gdaemonfile.c:1157 #: ../client/gdaemonfile.c:2159 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Ei õnnestunud voofaili deskriptiorit saada" #: ../client/gdaemonfile.c:1209 ../client/gdaemonfile.c:1226 msgid "Invalid return value from call" msgstr "call tagastas vigase väärtuse" #: ../client/gdaemonfile.c:1505 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "get_filesystem_info tagastas vigase väärtuse" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1618 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "" #: ../client/gdaemonfile.c:1648 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Vigane failinimi %s" #: ../client/gdaemonfile.c:1690 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "query_filesystem_info tagastas vigase väärtuse" #: ../client/gdaemonfile.c:2081 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "monitor_dir tagastas vigase väärtuse" #: ../client/gdaemonfile.c:2130 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "monitor_file tagastas vigase väärtuse" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Viga vooprotokollis: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062 msgid "End of stream" msgstr "Voo lõpp" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1042 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 #: ../daemon/gvfschannel.c:298 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operatsioon katkestati" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Andmevoogude korral pole asukohale hüppamine toetatud" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241 msgid "The query info operation is not supported" msgstr "Andmete pärimise operatsioon pole toetatud" #: ../client/gdaemonvfs.c:731 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Viga ühendamise andmete hankimisel: %s" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Viga deemoniga ühendumisel: %s" #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "Viga sokli loomisel: %s" #: ../common/gsysutils.c:174 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Viga sokliga ühendumisel: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515 msgid "Invalid file info format" msgstr "Vigane failiandmete vorming" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "" #: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Viga D-Bus'iga ühendumisel: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" #: ../daemon/daemon-main.c:78 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "%s failisüsteemi teenus" #: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Viga: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:131 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Kasutamine: %s --spawner dbus-id objekti_rada" #: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Kasutamine: %s võti=väärtust võti=väärtust ..." #: ../daemon/daemon-main.c:171 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Ühendamise liiki pole määratud" #: ../daemon/daemon-main.c:241 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "ühenduspunkt %s on juba töös" #: ../daemon/daemon-main.c:252 msgid "error starting mount daemon" msgstr "viga ühendamisdeemoni käivitamisel" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:316 ../daemon/gvfsbackendftp.c:899 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1862 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "hosti %s /" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:496 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1415 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1521 msgid "No hostname specified" msgstr "Hostinimi on määramata" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:507 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1206 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:273 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:592 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Vigane ühendamiskirjeldus" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:611 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:690 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2017 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Faili pole olemas" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:848 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 #, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Fail pole kataloog" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347 msgid "Burn" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Ajutist kataloogi pole võimalik luua" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 msgid "No such file or directory" msgstr "Sellist faili või kataloogi ei ole" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1804 msgid "Directory not empty" msgstr "Kataloog pole tühi" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-looja" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918 msgid "File exists" msgstr "Fail on olemas" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Sihtkohas pole sellist faili ega kataloogi" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878 msgid "Target file exists" msgstr "Sihtfail on juba olemas" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944 msgid "Not supported" msgstr "Pole toetatud" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335 msgid "No drive specified" msgstr "Seade on määramata" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:279 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Seadet %s pole võimalik leida" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:289 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Seade %s ei sisalda audiofaile" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:297 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda ühendus seadmes %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 #: ../hal/ghalmount.c:492 ../hal/ghalvolume.c:298 ../hal/ghalvolume.c:319 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Audioplaat" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:359 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Failisüsteem on hõivatud: %d fail on avatud" msgstr[1] "Failisüsteem on hõivatud: %d faili on avatud" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:549 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Faili %s pole %s kettal" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:658 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "'paranoia' teegi viga seadmega %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Sellist faili ei ole" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Faili pole olemas või pole see audiofail" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:938 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Audio-CD failisüsteemi teenus" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694 msgid "Computer" msgstr "Arvuti" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467 msgid "Filesystem" msgstr "Failisüsteem" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1687 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:637 msgid "Can't open directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik avada" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Ühendatavat faili pole võimalik avada" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Sisemine viga: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:930 msgid "Can't mount file" msgstr "Faili pole võimalik ühendada" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:825 msgid "No media in the drive" msgstr "Seadmes puudub meedium" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:882 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:973 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1073 msgid "Not a mountable file" msgstr "Pole ühendatav fail" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:988 msgid "Can't unmount file" msgstr "Faili pole võimalik lahti ühendada" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1104 msgid "Can't eject file" msgstr "Faili pole võimalik väljastada" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:269 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:220 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP viga: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:285 msgid "Could not parse response" msgstr "Vastust pole võimalik analüüsida" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:294 msgid "Empty response" msgstr "Tühi vastus" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:301 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Ootamatu vastus serverilt" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:944 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421 #, c-format msgid "Response invalid" msgstr "Vastus on vigane" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1087 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV'i jagatud kataloog" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1089 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Sisesta %s parool" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1092 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Palun sisesta proksi parool" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1293 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Pole WebDAV'i jagatud kataloog" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1319 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "WebDAV hostil %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1377 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1448 msgid "Could not create request" msgstr "Päringut pole võimalik luua" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1511 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1764 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1617 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2281 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1778 #, c-format msgid "Target file already exists" msgstr "Sihtfail on juba olemas" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1584 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2752 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1010 msgid "The file was externally modified" msgstr "Faili on mõne teise programmi poolt muudetud" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1615 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1048 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1795 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Tõrge varufaili loomisel" #. TODO: Name #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433 msgid "dns-sd" msgstr "dns-sd" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Faili või kataloogi pole võimalik monitoorida." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:225 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Kontod pole toetatud" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:229 msgid "Host closed connection" msgstr "Host sulges ühenduse" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:233 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "Andmeühendust pole võimalik avada. Võibolla tulemüür takistab seda?" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:237 msgid "Data connection closed" msgstr "Andmeühendus on suletud" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244 msgid "File unavailable" msgstr "Fail pole saadaval" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248 msgid "Operation failed" msgstr "Operatsioon nurjus" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:253 msgid "No space left on server" msgstr "Serveris pole vaba ruumi" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:261 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3810 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operatsioon pole toetatud" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:265 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289 msgid "Permission denied" msgstr "Ligipääs keelatud" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:269 msgid "Page type unknown" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2127 #, c-format msgid "Invalid filename" msgstr "Vigane failinimi" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:277 ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:380 ../daemon/gvfsbackendftp.c:399 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:412 ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 #, c-format msgid "Invalid reply" msgstr "Vigane vastus" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:519 #, c-format msgid "broken transmission" msgstr "vigane ülekanne" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 #, c-format msgid "Could not connect to host" msgstr "Hostiga pole võimalik ühendust võtta" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1273 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Sisesta hosti %s ftp-parool" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1298 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:864 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Paroolidialoog tühistati" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1377 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp hostil %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1381 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "ftp kasutajanimega %s hostil %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1669 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2242 msgid "backups not supported yet" msgstr "varukoopiad pole veel toetatud" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1746 #, c-format msgid "filename too long" msgstr "failinimi on liiga pikk" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2261 #, c-format msgid "Invalid destination filename" msgstr "Vigane sihtfaili nimi" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:697 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digikaamera (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:843 ../hal/ghalvolume.c:398 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s kaamera" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../hal/ghalvolume.c:393 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s audioesitaja" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../hal/ghalvolume.c:407 msgid "Camera" msgstr "Kaamera" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:857 ../hal/ghalvolume.c:405 msgid "Audio Player" msgstr "Audioesitaja" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 ühendatud ketas %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:216 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP-kliendi viga: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1850 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:965 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (vigane kodeering)" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Kataloogiteavitus pole toetatud" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699 msgid "Windows Network" msgstr "Windowsi võrk" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 msgid "Local Network" msgstr "Kohalik võrk" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Võrguasukoha monitoorija" #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:510 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "Kataloog %s serverist %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh-programm lõpetas ootamatult" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 msgid "Hostname not known" msgstr "Hostinimi on tundmatu" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 msgid "No route to host" msgstr "Hostini puudub töötav marsruut" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 msgid "Connection refused by server" msgstr "Server lükkas ühenduse tagasi" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Host key verification failed" msgstr "Tõrge hostivõtme verifitseerimisel" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "ssh-programmi pole võimalik käivitada" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ssh-programmi pole võimalik käivitada: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:770 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Sisselogimine ületas ajapiirangu" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:848 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Sisesta võtme parool" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:850 msgid "Enter password" msgstr "Sisesta parool" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:911 msgid "Can't send password" msgstr "Parooli pole võimalik saata" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:919 msgid "Log In Anyway" msgstr "Logi ikkagi sisse" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:919 msgid "Cancel Login" msgstr "Katkesta sisselogimine" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "Kaugarvuti (%s) identiteet on tundmatu.\n" "See olukord tekib tavaliselt arvutisse esimese sisselogimise korral.\n" "\n" "Kaugarvuti poolt saadetud identiteet on %s. Kui sa tahad turvakaalutlustel " "selles täiesti kindel olla, siis võta palun ühendust oma süsteemihalduriga." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:949 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Sisselogimisdialoog tühistati" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Hosti identimisandmeid pole võimalik saata" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1440 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1463 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolli viga" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1487 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp hostil %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1511 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Toetatud ssh-käsku pole võimalik leida" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495 msgid "File is directory" msgstr "Fail on kataloog" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1935 msgid "Failure" msgstr "Tõrge" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2050 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2061 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2117 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2203 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2231 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2277 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2499 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2549 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2814 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3197 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3428 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3456 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3618 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3684 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3699 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3717 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791 msgid "Invalid reply received" msgstr "Võeti vastu vigane vastus" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2297 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Viga varufaili loomisel: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2699 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Ajutist faili pole võimalik luua" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3490 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1767 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:215 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Serveris %2$s asuva jagatud kataloogile %1$s on vaja parooli" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:468 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:502 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Sisemine viga (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:558 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Tõrge Windowsi jagatud kataloogi ühendamisel" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:688 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1147 msgid "Unsupported seek type" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1211 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Tõrge varufaili loomisel: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1669 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Viga faili kustutamisel: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1743 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Viga faili ümbertõstmise: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1815 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1839 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt ümber tõsta" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1902 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Windowsi jagatud failisüsteemi teenus" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Windowsi jagatud kataloogid serveris %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Fail pole ühendatav" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 msgid "Not a regular file" msgstr "Pole tavaline fail" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112 msgid "Not a directory" msgstr "Pole kataloog" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Windowsi võrgufailisüsteemi teenus" #. translators: This is the name of the backend #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:600 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1181 msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:975 #, c-format msgid "%s (in trash)" msgstr "%s (prügikastis)" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1282 msgid "Can't delete trash" msgstr "Prügikasti pole võimalik kustutada" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1629 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1704 msgid "Trash directory notification not supported" msgstr "Prügikataloogi teavitus pole toetatud" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 msgid "Invalid backend type" msgstr "Vigane taustaprogrammi liik" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "Viga fd saatmisel: %s" #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 #: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 #: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 #: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 #: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154 #: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operatsioon pole taustaprogrammi poolt toetatud" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Nimeviidad pole taustaprogrammi poolt toetatud" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Vigane dbus-sõnum" #: ../daemon/main.c:47 msgid "Replace old daemon." msgstr "Vana deemoni asendamine." #: ../daemon/main.c:48 msgid "Don't start fuse." msgstr "Fuse't ei käivitata." #: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS-deemon" #: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS-i peadeemon" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:78 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:80 ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-cat.c:178 #: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337 #: ../programs/gvfs-ls.c:388 ../programs/gvfs-move.c:97 #: ../programs/gvfs-open.c:133 ../programs/gvfs-open.c:146 #: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-tree.c:253 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Täiendava teabe jaoks proovi \"%s --help\"." #: ../daemon/mount.c:432 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "" #: ../daemon/mount.c:731 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Tõrge automaatühendamisel: %s" #: ../daemon/mount.c:776 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Määratud asukoht pole ühendatud" #: ../daemon/mount.c:781 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Määratud asukoht pole toetatud" #: ../daemon/mount.c:944 msgid "Location is already mounted" msgstr "Asukoht on juba ühendatud" #: ../daemon/mount.c:952 msgid "Location is not mountable" msgstr "Asukoht pole ühendatav" #: ../hal/ghaldrive.c:144 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../hal/ghaldrive.c:146 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../hal/ghaldrive.c:148 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../hal/ghaldrive.c:152 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../hal/ghaldrive.c:154 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../hal/ghaldrive.c:156 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../hal/ghaldrive.c:158 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../hal/ghaldrive.c:160 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../hal/ghaldrive.c:162 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../hal/ghaldrive.c:165 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../hal/ghaldrive.c:168 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../hal/ghaldrive.c:170 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../hal/ghaldrive.c:172 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../hal/ghaldrive.c:174 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../hal/ghaldrive.c:176 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../hal/ghaldrive.c:178 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../hal/ghaldrive.c:180 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../hal/ghaldrive.c:186 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s-ajam" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../hal/ghaldrive.c:192 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s-ajam" #: ../hal/ghaldrive.c:196 msgid "Floppy Drive" msgstr "Flopiajam" #: ../hal/ghaldrive.c:202 msgid "Software RAID Drive" msgstr "Tarkvaraline RAID-salvesti" #: ../hal/ghaldrive.c:204 msgid "USB Drive" msgstr "USB-ajam" #: ../hal/ghaldrive.c:206 msgid "ATA Drive" msgstr "ATA-ajam" #: ../hal/ghaldrive.c:208 msgid "SCSI Drive" msgstr "SCSI-ajam" #: ../hal/ghaldrive.c:210 msgid "FireWire Drive" msgstr "FireWire-ajam" #: ../hal/ghaldrive.c:214 msgid "Tape Drive" msgstr "Magnetlintsalvesti" #: ../hal/ghaldrive.c:216 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "CompactFlash-ajam" #: ../hal/ghaldrive.c:218 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "MemoryStick-ajam" #: ../hal/ghaldrive.c:220 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "SmartMedia-ajam" #: ../hal/ghaldrive.c:222 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "SD/MMC-ajam" #: ../hal/ghaldrive.c:224 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-ajam" #: ../hal/ghaldrive.c:226 msgid "Jaz Drive" msgstr "Jaz-ajam" #: ../hal/ghaldrive.c:228 msgid "Thumb Drive" msgstr "Mälupulk" #: ../hal/ghaldrive.c:231 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Massalvesti" #: ../hal/ghaldrive.c:730 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "Tõrge meediumi väljastamisel, üks või enam meediumit on hõivatud." #: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM plaat" #: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Tühi CD-ROM plaat" #: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R plaat" #: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Tühi CD-R plaat" #: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW plaat" #: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Tühi CD-RW plaat" #: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158 #: ../hal/ghalvolume.c:160 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM plaat" #: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158 #: ../hal/ghalvolume.c:160 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Tühi DVD-ROM plaat" #: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM plaat" #: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Tühi DVD-RAM plaat" #: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW plaat" #: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Tühi DVD-RW plaat" #: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R plaat" #: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Tühi DVD+R plaat" #: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW plaat" #: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Tühi DVD+RW plaat" #: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL plaat" #: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Tühi DVD+R DL plaat" #: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray plaat" #: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Tühi Blu-Ray plaat" #: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R plaat" #: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Tühi Blu-Ray R plaat" #: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW plaat" #: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Tühi Blu-Ray RW plaat" #: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD plaat" #: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Tühi HD DVD plaat" #: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R plaat" #: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Tühi HD DVD-R plaat" #: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW plaat" #: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Tühi HD DVD-RW plaat" #: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171 msgid "MO Disc" msgstr "MO plaat" #: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Tühi MO plaat" #: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172 msgid "Disc" msgstr "Plaat" #: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172 msgid "Blank Disc" msgstr "Tühi plaat" #: ../hal/ghalmount.c:368 #, c-format msgid "%.1f kB Media" msgstr "%.1f kB meedium" #: ../hal/ghalmount.c:373 #, c-format msgid "%.1f MB Media" msgstr "%.1f MB meedium" #: ../hal/ghalmount.c:378 #, c-format msgid "%.1f GB Media" msgstr "%.1f GB meedium" #: ../hal/ghalmount.c:490 ../hal/ghalvolume.c:317 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Audio ja andmete segaplaat" #: ../hal/ghalvolume.c:206 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../hal/ghalvolume.c:211 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../hal/ghalvolume.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../hal/ghalvolume.c:305 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s krüptitud andmed" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../hal/ghalvolume.c:328 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s meedium" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:59 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: viga faili avamisel: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:82 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, viga standardväljundisse kirjutamisel" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:94 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: viga lugemisel: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:112 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s: viga sulgemisel: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:138 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "ASUKOHT... - ASUKOHTADE ühteliitmine standardväljundisse." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:143 msgid "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" "Asukohtades asuvate failide ühteliitmine ning standardväljundisse " "väljastamine. Töötab nagu klassikaline utiliit cat, kuid kasutab kohalike " "failide asemel gvfs-i asukohti. Näiteks võib failide liitmiseks kasutada " "asukohta smb://server/resource/file.txt." #: ../programs/gvfs-cat.c:150 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "" "Märkus: vormindusvõtmete (näiteks -n, -T või mõne muu) kasutamiseks suuna " "väljund programmile cat." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-open.c:144 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: asukohad on puudu" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: viga asukoha avamisel: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:85 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: viga rakenduse käivitamisel: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:115 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FAILID... - FAILIDE avamine registreeritud rakenduse abil." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:119 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "" "Faili(de) avamine selle failitüübi käsitlemiseks registreeritud vaikimisi " "rakendusega."