# GVFS-i eesti keele tõlge. # Estonian translation of GVFS. # # Copyright (C) 2008–2011 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # # Ivar Smolin , 2008–2011. # Mattias Põldaru , 2009–20, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-18 14:36+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operatsioon pole toetatud, failid asuvad eri ketastel" msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Voo failideskriptorit pole võimalik hankida" msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Ei õnnestunud voofaili deskriptorit saada" #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "%s tagastas vigase väärtuse" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Haakepunktile vastavat kirjet ei leitud" #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Vigane failinimi %s" #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Viga faili metaandmete määramisel: %s" msgid "values must be string or list of strings" msgstr "väärtus peab olema sõne või sõnede loend" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operatsioon katkestati" #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Viga vooprotokollis: %s" msgid "End of stream" msgstr "Voo lõpp" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Andmevoogude korral pole asukohale hüppamine toetatud" #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Viga ühendamise andmete hankimisel: %s" msgid "Invalid file info format" msgstr "Vigane failiandmete vorming" #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Viga Avahi lähtestamisel: %s" #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "Viga Avahi lahendaja loomisel: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "\"%s\" teenuse \"%s\" lahendamise viga domeenil \"%s\"" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" teenuse \"%s\" lahendamise viga domeenil \"%s\". Üks või enam TXT " "kirjet on puudu. Vajalikud võtmed: \"%s\"." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr " \"%s\" teenuse \"%s\" lahendamine domeenil \"%s\" aegus" #, c-format msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" msgstr "Vigane DNS-SD encoded_triple '%s'" #, c-format msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "GVfsIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "GVfsIcon'ile anti vigane sisendteave" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "%s failisüsteemi teenus" #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Viga: %s" #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Kasutamine: %s --spawner dbus-id objekti_rada" #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Kasutamine: %s võti=väärtust võti=väärtust ..." #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Ühendamise liiki pole määratud" #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "ühenduspunkt %s on juba töös" msgid "error starting mount daemon" msgstr "viga ühendamisdeemoni käivitamisel" msgid "The connection is not opened" msgstr "Ühendus pole avatud" msgid "The connection is closed" msgstr "Ühendus on suletud" msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Ühendus katkes ootamatult" msgid "Got EOS" msgstr "Saadi EOS (voolõpp)" #, c-format msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "Server ei toeta pikemaid paroole kui %d märk." msgstr[1] "Server ei toeta pikemaid paroole kui %d märki." msgid "An invalid username was provided." msgstr "Sisestati vale kasutajanimi." #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "Antud parooliga pole võimalik „%s” serverisse sisse logida." #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "Serverisse „%s” pole võimalik ühenduda. Esines kommunikatsiooni viga." #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "Antud parooliga pole võimalik serveriga „%s” ühenduda." #, c-format msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." msgstr "Server „%s” ei toeta anonüümset sisselogimist." #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " "was found." msgstr "" "Sisselogimine serverisse „%s” nurjus. Sobivat autentimismehhanismi ei leitud." #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" "Serveriga „%s” pole võimalik ühenduda. Server ei toeta AFP versiooni 3.0 või " "hilisemat." #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Ligipääs keelatud." #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "Server ei toeta seda käsku." #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Sinu parool on aegunud." #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Sinu parooli tuleb muuta." #. translators: %s here is the hostname #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "Sisesta oma parool serveris „%s”." #. translators: %s here is the hostname #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "Sisesta oma nimi ja parool serveris „%s”." msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "Paroolidialoog tühistati." msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Serveriga ühenduse katkestamine nurjus." msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "Serverisse pole võimalik ühenduda. Esines ühenduse probleem." msgid "Identification not found." msgstr "Identiteeti ei leitud." #, c-format msgid "Got error \"%s\" from server" msgstr "Serverist saadi viga \"%s\"" #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Serverist saadi tundmatu veakood %d" #, c-format msgid "Couldn't load %s on %s" msgstr "Pole võimalik laadida %s masinas %s" msgid "Permission denied" msgstr "Ligipääs keelatud" #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Faili pole olemas" msgid "File is directory" msgstr "Fail on kataloog" msgid "Too many files open" msgstr "Liiga palju faile on avatud" msgid "Target file is open" msgstr "Sihtfail on juba avatud" msgid "Directory not empty" msgstr "Kataloog pole tühi" msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Sihtobjekt on märgitud kustutamatuks (DeleteInhibit)" msgid "Target object doesn't exist" msgstr "Sihtobjekti pole olemas" msgid "Volume is read-only" msgstr "Köide on kirjutuskaitsega" msgid "Not enough space on volume" msgstr "Köitel pole piisavalt ruumi" msgid "Target file already exists" msgstr "Sihtfail on juba olemas" msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "Vanemkataloogi pole olemas" msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "Köide ei toeta katalooge" msgid "Target directory already exists" msgstr "Sihtkataloog on juba olemas" msgid "Can't rename volume" msgstr "Köite nime pole võimalik muuta" msgid "Object with that name already exists" msgstr "Sellenimeline objekt on juba olemas" msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Sihtobjekt on märgitud ümbernimetamatuks (RenameInhibit)" msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "Kataloogi pole võimalik iseenda alamkataloogi sisse liigutada" msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "Jagamispunkti pole võimalik liigutada jagatud kataloogi sisse" msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Jagatud kataloogi pole võimalik prügikasti liigutada" msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Liigutatav objekt on märgitud ümbernimetamatuks (RenameInhibit)" msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "Liigutatavat objekti pole olemas" msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "Server ei toeta FPCopyFile toimingut" msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Lähtefaili pole võimalik lugemiseks avada" msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "Lähtefaili ja/või sihtkataloogi pole olemas" msgid "Source file is a directory" msgstr "Lähtefail on kataloog" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Esines piirkondade lukkude konflikt" msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Kataloogi pole olemas" msgid "Target object is not a directory" msgstr "Sihtobjekt pole kataloog" msgid "File is not open for write access" msgstr "Fail ei ole kirjutamiseks avatud" msgid "File is locked by another user" msgstr "Fail on teise kasutaja poolt lukustatud" msgid "File is not open for read access" msgstr "Fail ei ole lugemiseks avatud" msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Apple failijuhtimise siseviga" msgid "File does not exist" msgstr "Faili pole olemas" msgid "The directory is not empty" msgstr "Kataloog pole tühi" msgid "The device did not respond" msgstr "Seade ei reageeri" msgid "The connection was interrupted" msgstr "Ühendused katkestati" msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Saadi vigased Apple failijuhtimise andmed" #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Käsitlematu Apple failijuhtimise viga (%d)" msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Seadmesse paigaldatud rakenduste loendi hankimine nurjus" msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Seadmest rakenduste ikoonide hankimine nurjus" msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Lukustuse viga: sobimatu argument" msgid "Unable to connect" msgstr "Ühendumine pole võimalik" #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Käsitlematu lukustuse viga (%d)" msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice viga: sobimatu argument" msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "" "libimobiledevice viga: ühtegi seadet ei leitud. Veendu, et usbmuxd on " "õigesti seadistatud." #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Käsitlematu libimobiledevice viga (%d)" msgid "Try again" msgstr "Proovi uuesti" msgid "Cancel" msgstr "Loobu" msgid "Invalid mount spec" msgstr "Vigane ühendamiskirjeldus" msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Sobimatu AFC asukoht: peab olema kujul afc://uuid:port-number" #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple mobiil" #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple mobiil, lahti murtud" #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Apple mobiilseadmes olevad dokumendid" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (lahti murtud)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Dokumendid seadmes %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " "again”." msgstr "" "Seade „%s” on lukustatud. Seadme avamiseks sisesta parool ja vajuta „Proovi " "uuesti”." msgid "Can't open directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik avada" msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Varukoopiad pole veel toetatud." msgid "Invalid seek type" msgstr "Sobimatu kerimise liik" msgid "Operation unsupported" msgstr "Operatsioon pole toetatud" msgid "The file is not a mountable" msgstr "Fail pole ühendatav" # "filmid serveris failiserver", "home serveris 10.0.0" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s serveris %s" #. Translators: %s is the servername #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" msgid "No hostname specified" msgstr "Hostinimi on määramata" msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP) teenus" msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi asemele kopeerida" msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida" msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi asemele liigutada" msgid "backups not supported" msgstr "varukoopiad pole toetatud" #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Ajutist faili pole võimalik luua (%s)" msgid "The file was externally modified" msgstr "Faili on mõne teise programmi poolt muudetud" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Vigane atribuudi liik (polnud uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s %s hostil %s" msgid "No volume specified" msgstr "Köide on määramata" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "hosti %s /" msgid "The file is not a directory" msgstr "Fail pole kataloog" #. Translators: This is the name of the backend msgid "Burn" msgstr "Kirjutaja" msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Ajutist kataloogi pole võimalik luua" #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Sellist faili või kataloogi ei ole" msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Faili pole võimalik kataloogi asemele kopeerida" #. Translators: this is the display name of the backend msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-looja" msgid "File exists" msgstr "Fail on olemas" msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operatsioon pole taustaprogrammi poolt toetatud" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Sihtkohas pole sellist faili ega kataloogi" msgid "Target file exists" msgstr "Sihtfail on juba olemas" msgid "Not supported" msgstr "Pole toetatud" msgid "Unmount Anyway" msgstr "Haagi ikkagi lahti" msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" "Köide on hõivatud\n" "Vähemalt üks rakendus hoiab köidet hõivatuna." msgid "Cannot create gudev client" msgstr "gudev klienti pole võimalik luua" msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Süsteemse siiniga pole võimalik ühendust võtta" msgid "Cannot create libhal context" msgstr "libhal-konteksti pole võimalik luua" msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "libhal-i pole võimalik lähtestada" msgid "No drive specified" msgstr "Ketas on määramata" #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Seadet %s pole võimalik leida" #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Seade %s ei sisalda audiofaile" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda ühendus seadmes %s" #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Audioplaat" #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Failisüsteem on hõivatud: %d fail on avatud" msgstr[1] "Failisüsteem on hõivatud: %d faili on avatud" #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Faili %s pole %s kettal" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "'paranoia' teegi viga seadmega %s" #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Ketta %s voos kerimisel esines viga" #, c-format msgid "No such file" msgstr "Sellist faili ei ole" #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Faili pole olemas või pole see audiofail" msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Audio-CD failisüsteemi teenus" msgid "Computer" msgstr "Arvuti" msgid "File System" msgstr "Failisüsteem" msgid "Can't open mountable file" msgstr "Ühendatavat faili pole võimalik avada" #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Sisemine viga: %s" msgid "Can't mount file" msgstr "Faili pole võimalik ühendada" msgid "No medium in the drive" msgstr "Lugejas puudub andmekandja" msgid "Not a mountable file" msgstr "Pole ühendatav fail" msgid "Can't unmount file" msgstr "Faili pole võimalik lahti ühendada" msgid "Can't eject file" msgstr "Faili pole võimalik väljastada" msgid "Can't start drive" msgstr "Ketast pole võimalik käivitada" msgid "Can't stop drive" msgstr "Ketast pole võimalik peatada" msgid "Can't poll file" msgstr "Faili pole võimalik pollida" # "filmid serveris failiserver", "home serveris 10.0.0" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s serveris %s%s" #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP viga: %s" msgid "Could not parse response" msgstr "Vastust pole võimalik analüüsida" msgid "Empty response" msgstr "Tühi vastus" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Ootamatu vastus serverilt" msgid "Response invalid" msgstr "Vastus on vigane" msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV'i jagatud kataloog" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Sisesta %s parool" msgid "Please enter proxy password" msgstr "Palun sisesta proksi parool" msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Pole WebDAV'i jagatud kataloog" msgid "Could not create request" msgstr "Päringut pole võimalik luua" msgid "Backup file creation failed" msgstr "Tõrge varufaili loomisel" msgid "Local Network" msgstr "Kohalik võrk" msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Faili või kataloogi pole võimalik monitoorida." #. TODO: Names, etc msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" msgid "Network" msgstr "Võrk" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Sisesta %s parool hostil %s" msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Paroolidialoog tühistati" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Puuduvad õigused" msgid "backups not supported yet" msgstr "varukoopiad pole veel toetatud" #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Kataloog või fail on juba olemas" #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Sellist faili või kataloogi ei ole" #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Vigane failinimi" #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Pole toetatud" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digikaamera (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s kaamera" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s audioesitaja" msgid "Camera" msgstr "Kaamera" msgid "Audio Player" msgstr "Audioesitaja" msgid "No device specified" msgstr "Seade on määramata" msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "gphoto2 konteksti pole võimalik luua" msgid "Error creating camera" msgstr "Viga kaamera loomisel" msgid "Error loading device information" msgstr "Viga seadme andmete laadimisel" msgid "Error looking up device information" msgstr "Viga seadme teabe otsimisel" msgid "Error getting device information" msgstr "Viga seadme andmete hankimisel" msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Viga kaamera suhtluspordi andmete seadmisel" msgid "Error initializing camera" msgstr "Viga kaamera lähtestamisel" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 ühendatud ketas %s" msgid "No camera specified" msgstr "Kaamera on määramata" msgid "Error creating file object" msgstr "Viga failiobjekti loomisel" msgid "Error getting file" msgstr "Viga faili hankimisel" msgid "Error getting data from file" msgstr "Viga andmete hankimisel failist" #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Sobimatu ikooni tunnus '%s'" #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Kaamera %s voos kerimisel esines viga" msgid "Not a directory" msgstr "Pole kataloog" msgid "Failed to get folder list" msgstr "Kataloogide nimekirja pole võimalik hankida" msgid "Failed to get file list" msgstr "Failide nimekirja pole võimalik hankida" msgid "Error creating directory" msgstr "Viga kataloogi loomisel" msgid "Name already exists" msgstr "Nimi on juba olemas" msgid "New name too long" msgstr "Uus nimi on liiga pikk" msgid "Error renaming directory" msgstr "Viga kataloogi nime muutmisel" msgid "Error renaming file" msgstr "Viga faili ümbernimetamisel" #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Kataloog '%s' pole tühi" msgid "Error deleting directory" msgstr "Viga kataloogi kustutamisel" msgid "Error deleting file" msgstr "Viga faili kustutamisel" msgid "Can't write to directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik kirjutada" msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Pole võimalik eraldada uut faili, mille lõppu lisada" msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Pole võimalik lugeda faili, mille lõppu lisada" msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Pole võimalik lugeda andmeid failist, mille lõppu lisada" msgid "Error writing file" msgstr "Viga faili kirjutamisel" msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Pole toetatud (pole sama kataloog)" msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Pole toetatud (lähtekoht on kataloog, sihtkoht on samuti kataloog)" msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "" "Pole toetatud (lähtekoht on kataloog, kuid sihtkoht on olemasolev fail)" msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Pole toetatud (lähtekoht on fail, kuid sihtkoht on kataloog)" #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP-kliendi viga: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Kataloogiteavitus pole toetatud" msgid "File Sharing" msgstr "Failijagamine" msgid "Remote Login" msgstr "Kaugsisselogimine" msgid "Windows Network" msgstr "Windowsi võrk" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. msgid "Network Location Monitor" msgstr "Võrguasukoha monitoorija" msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "USB tugi on puudu. Võta ühendust tarkvaratootjaga" msgid "Connection to the device lost" msgstr "Ühendus seadmega on katkenud" msgid "Device requires a software update" msgstr "Seadmele on vaja teha tarkvarauuendus" #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Viga faili kustutamisel: %s" msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Hiljutiste failide kausta pole võimalik kustutada" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend msgid "Recent" msgstr "Hiljutised" msgid "SSH program unexpectedly exited" msgstr "SSH programm lõpetas ootamatult" msgid "Hostname not known" msgstr "Hostinimi on tundmatu" msgid "No route to host" msgstr "Hostini puudub töötav marsruut" msgid "Connection refused by server" msgstr "Server lükkas ühenduse tagasi" msgid "Host key verification failed" msgstr "Tõrge hostivõtme verifitseerimisel" msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "SSH programmi pole võimalik käivitada" #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "SSH programmi pole võimalik käivitada: %s" msgid "Timed out when logging in" msgstr "Sisselogimine ületas ajapiirangu" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Sisesta %s turvavõtme parool hostil %s" #. Translators: %s is the hostname #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Sisesta %s turvavõtme parool" msgid "Can't send password" msgstr "Parooli pole võimalik saata" msgid "Log In Anyway" msgstr "Logi ikkagi sisse" msgid "Cancel Login" msgstr "Katkesta sisselogimine" #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "Kaugarvuti „%s” identiteet on tundmatu.\n" "See olukord tekib tavaliselt arvutisse esimese sisselogimise korral.\n" "\n" "Kaugarvuti poolt saadetud identiteet on „%s”. Kui sa tahad turvakaalutlustel " "selles täiesti kindel olla, siis võta palun ühendust oma süsteemihalduriga." msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Sisselogimisdialoog tühistati" msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Hosti identimisandmeid pole võimalik saata" msgid "Protocol error" msgstr "Protokolli viga" msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Toetatud SSH käsku pole võimalik leida" msgid "Invalid reply received" msgstr "Võeti vastu vigane vastus" msgid " (invalid encoding)" msgstr " (vigane kodeering)" msgid "Failure" msgstr "Tõrge" #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Viga varufaili loomisel: %s" msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Ajutist faili pole võimalik luua" #. translators: %s is a server name #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Serveri %s jaoks on vaja parooli" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Windowsi jagatud kataloogid serveris %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "Jagatud ressursside loendi hankimine serverist nurjus" msgid "Not a regular file" msgstr "Pole tavaline fail" msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Windowsi võrgufailisüsteemi teenus" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Serveris %2$s asuva jagatud kataloogile %1$s on vaja parooli" #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Sisemine viga (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Tõrge Windowsi jagatud kataloogi ühendamisel" msgid "Unsupported seek type" msgstr "Kerimise tüüp pole toetatud" #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Tõrge varufaili loomisel: %s" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Vigane atribuudi liik (polnud uint64)" msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Faili nime pole võimalik muuta, sihtfail on juba olemas" #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s" #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s" msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt ümber tõsta" msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Windowsi jagatud failisüsteemi teenus" msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Prügikasti kausta pole võimalik kustutada" msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Prügikastis asuvaid kirjeid pole võimalik muuta" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend msgid "Trash" msgstr "Prügikast" msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Andmevoo ootamatu lõpp" msgid "Invalid reply" msgstr "Vigane vastus" msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" "Tõrge aktiivse FTP-ühenduse loomisel. Võib-olla sinu ruuter ei toeta " "selliseid ühendusi?" msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Tõrge aktiivse FTP-ühenduse loomisel." msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Failinimi sisaldab vigaseid märke." msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP-server on hõivatud. Proovi hiljem uuesti" msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Kontod pole toetatud" msgid "Host closed connection" msgstr "Host sulges ühenduse" msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "Andmeühendust pole võimalik avada. Võibolla tulemüür takistab seda?" msgid "Data connection closed" msgstr "Andmeühendus on suletud" msgid "Operation failed" msgstr "Operatsioon nurjus" msgid "No space left on server" msgstr "Serveris pole vaba ruumi" msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Võrguprotokoll pole toetatud" msgid "Page type unknown" msgstr "Tundmatu lehe tüüp" msgid "Invalid filename" msgstr "Vigane failinimi" msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Nimeviidad pole taustaprogrammi poolt toetatud" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Vigane dbus-sõnum" #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s on lahti haagitud\n" #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" "Please wait" msgstr "" "%s lahtihaakimine.\n" "Palun oota." msgid "File system is busy" msgstr "Failisüsteem on hõivatud" msgid "Replace old daemon." msgstr "Vana deemoni asendamine." msgid "Don't start fuse." msgstr "Fuse't ei käivitata." msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS-deemon" msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS-i peadeemon" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Täiendava teabe jaoks proovi \"%s --help\"." #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Tõrge automaatühendamisel: %s" msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Määratud asukoht pole ühendatud" msgid "The specified location is not supported" msgstr "Määratud asukoht pole toetatud" msgid "Location is already mounted" msgstr "Asukoht on juba ühendatud" msgid "Location is not mountable" msgstr "Asukoht pole ühendatav" #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "Metaandmete faili %s pole võimalik leida" msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Metaandmete võtit pole võimalik määrata" msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Metaandmete võtme määrangut pole võimalik tühistada" msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Metaandmete võtmeid pole võimalik eemaldada" msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Metaandmete võtmeid pole võimalik liigutada" msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS-i metaandmete deemon" msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Metaandmete deemon GVFS-i jaoks" msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "GVfs GDU köitemonitor" msgid "Floppy Drive" msgstr "Flopiajam" #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Nimetu ajam (%s)" msgid "Unnamed Drive" msgstr "Nimetu ajam" #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "Tõrge meediumi väljastamisel, üks või enam köidet sellel meediumil on " "hõivatud." msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" "Kas ketas käivitada kahandatud režiimis?\n" "Ketta käivitamine kahandatud režiimis tähendab, et see ketas ei ole enam " "veakindel. Kui üks komponent peaks riknema, võivad sel kettal olevad andmed " "pöördumatult hävida." msgid "Start Anyway" msgstr "Käivita ikkagi" msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Üks või mitu programmi takistavad lahtiühendamist." msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Pole võimalik hankida LUKS-i lihtteksti alamat" #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Pole võimalik hankida LUKS-i lihtteksti alamat asukohast '%s'" msgid "Floppy Disk" msgstr "Flopiketas" #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "Sisesta andmeruumi lukust lahtivõtmiseks parool\n" "Seadmel \"%s\" on krüptitud andmeid sisaldav jaotis %d." #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" "Sisesta andmeruumi lukust lahtivõtmiseks parool\n" "Seade \"%s\" sisaldab krüptitud andmed." #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" "Sisesta andmeruumi lukust lahtivõtmiseks parool\n" "Seade %s sisaldab krüptitud andmed." msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM plaat" msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Tühi CD-ROM plaat" msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R plaat" msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Tühi CD-R plaat" msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW plaat" msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Tühi CD-RW plaat" msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM plaat" msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Tühi DVD-ROM plaat" msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM plaat" msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Tühi DVD-RAM plaat" msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW plaat" msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Tühi DVD-RW plaat" msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R plaat" msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Tühi DVD+R plaat" msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW plaat" msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Tühi DVD+RW plaat" msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL plaat" msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Tühi DVD+R DL plaat" msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray plaat" msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Tühi Blu-Ray plaat" msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R plaat" msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Tühi Blu-Ray R plaat" msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW plaat" msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Tühi Blu-Ray RW plaat" msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD plaat" msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Tühi HD DVD plaat" msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R plaat" msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Tühi HD DVD-R plaat" msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW plaat" msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Tühi HD DVD-RW plaat" msgid "MO Disc" msgstr "MO plaat" msgid "Blank MO Disc" msgstr "Tühi MO plaat" msgid "Disc" msgstr "Plaat" msgid "Blank Disc" msgstr "Tühi plaat" msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" msgid "CD-R" msgstr "CD-R" msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s-ajam" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s-ajam" msgid "Software RAID Drive" msgstr "Tarkvaraline RAID-salvesti" msgid "USB Drive" msgstr "USB-ajam" msgid "ATA Drive" msgstr "ATA-ajam" msgid "SCSI Drive" msgstr "SCSI-ajam" msgid "FireWire Drive" msgstr "FireWire-ajam" msgid "Tape Drive" msgstr "Magnetlintsalvesti" msgid "CompactFlash Drive" msgstr "CompactFlash-ajam" msgid "MemoryStick Drive" msgstr "MemoryStick-ajam" msgid "SmartMedia Drive" msgstr "SmartMedia-ajam" msgid "SD/MMC Drive" msgstr "SD/MMC-ajam" msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-ajam" msgid "Jaz Drive" msgstr "Jaz-ajam" msgid "Thumb Drive" msgstr "Mälupulk" msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Masssalvesti" #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "Tõrge meediumi väljastamisel, üks või enam meediumit on hõivatud." #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Audio ja andmete segaplaat" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #, c-format msgid "%s Medium" msgstr "%s meedium" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s krüptitud andmed" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s meedium" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. msgid "Eject Anyway" msgstr "Väljasta ikkagi" #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "Käsu '%s' jooksutamisel saabus ajapiirang" #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" "Don't unplug until finished" msgstr "" "Andmete kirjutamine kohta %s.\n" "Ära ühenda lahti enne tegevuse lõppemist." #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "Nüüd võid %s lahti ühendada.\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s krüptitud" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s köide" #. Translators: Name used for volume msgid "Volume" msgstr "Köide" #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Viga parooli salvestamisel võtmerõngasse (%s)" #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Viga vale parooli kustutamisel võtmerõngast (%s)" msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "Lukust lahti võetud seadmel ei ole äratuntavat failisüsteemi" #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "%s krüpteerimisparool" msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Sellele köitele ligipääsuks on vaja parooli" #. Translators: This is the message shown to users #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." msgstr "" "Sisesta andmeruumi lukust lahtivõtmiseks parool\n" "Parool on vajalik ligipääsuks krüptitud andmetele seadmes %s." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "GVfs UDisks2 köitemonitor" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: viga faili avamisel: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, viga standardväljundisse kirjutamisel" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: viga lugemisel: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s: viga sulgemisel: %s\n" msgid "FILE" msgstr "FAIL" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. msgid "Concatenate files and print to the standard output." msgstr "Failide ühteliitmine ning väljastamine standardväljundisse." msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" "gvfs-cat töötab nagu klassikaline utiliit cat, kuid kasutab kohalike\n" "failide asemel gvfs-i asukohti. Näiteks võib failide liitmiseks\n" "kasutada asukohta smb://server/ressurss/fail.txt." msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." msgstr "" "Märkus: vormindusvõtmete (näiteks -n, -T või mõne muu) kasutamiseks suuna " "väljund programmile cat." #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Viga käsurea võtmete analüüsimisel: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: asukohad on puudu" msgid "No target directory" msgstr "Pole sihtkataloog" msgid "Show progress" msgstr "Edenemise näitamine" msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Enne ülekirjutamist küsitakse" msgid "Preserve all attributes" msgstr "Säilitatakse kõik atribuudid" msgid "Backup existing destination files" msgstr "Olemasolevad sihtfailid varundatakse" msgid "Never follow symbolic links" msgstr "Sümbolviitasid ei järgita kunagi" #, c-format msgid "progress" msgstr "edenemine" msgid "SOURCE" msgstr "ALLIKAS" msgid "DEST" msgstr "SIHT" msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Failide liigutamine ALLIKAST SIHTkohta." msgid "Missing operand\n" msgstr "Puudub operand\n" msgid "Too many arguments\n" msgstr "Liiga palju argumente\n" #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "Sihtkoht %s pole kataloog\n" #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "kas kirjutada %s üle?" #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Viga faili %s kopeerimisel: %s\n" msgid "List writable attributes" msgstr "Kirjutatavate atribuutide loend" msgid "Get file system info" msgstr "Failisüsteemi andmete hankimine" msgid "The attributes to get" msgstr "Atribuudid, mida hankida" msgid "ATTRIBUTES" msgstr "OMADUSED" msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "Sümbolviitasid ei järgita" msgid "invalid type" msgstr "vigane liik" msgid "unknown" msgstr "tundmatu" msgid "regular" msgstr "tavaline" msgid "directory" msgstr "kataloog" msgid "symlink" msgstr "nimeviit" msgid "special" msgstr "eriline" msgid "shortcut" msgstr "otsetee" msgid "mountable" msgstr "haagitav" #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "atribuudid:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "kuvanimi: %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "nime muutmine: %s\n" #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "nimi: %s\n" #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "liik: %s\n" #, c-format msgid "size: " msgstr "suurus: " #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "peidetud\n" msgid "Copy with file" msgstr "Kopeeritakse koos failiga" msgid "Keep with file when moved" msgstr "Hoitakse ümbertõstmisel koos failiga" #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "Viga kirjutatavate atribuutide hankimisel: %s\n" #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Määratavad atribuudid:\n" #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Kirjutatavad atribuutide nimeruumid:\n" msgid "LOCATION" msgstr "ASUKOHT" msgid "Show information about locations." msgstr "Info kuvamine asukohtade kohta." msgid "Show hidden files" msgstr "Varjatud faile kuvatakse" msgid "Use a long listing format" msgstr "Kasutatakse pikaloendilist vormingut" msgid "Show completions" msgstr "Kuvatakse lõpetamisi" msgid "PREFIX" msgstr "PREFIKS" #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Viga: %s\n" msgid "List the contents of the locations." msgstr "Asukohas oleva sisu loetelu." msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." msgstr "" "gvfs-ls sarnaneb klassikalise utiliidiga ls, kuid kasutab kohalike\n" "failide asemel gvfs-i asukohti. Asukohana võib kasutada näiteks\n" "smb://server/ressurss/fail.txt. Failiatribuute saab määrata koos\n" "nende gvfs nimega, nt standard::icon." msgid "Query handler for mime-type" msgstr "MIME tüübi päringu käitleja" msgid "Set handler for mime-type" msgstr "MIME tüübi käitleja määramine" msgid "MIMETYPE" msgstr "MIME-LIIK" msgid "HANDLER" msgstr "KÄSITSEJA" msgid "Get or set the handler for a mime-type." msgstr "MIME tüübi käitleja küsimine või määramine." msgid "Specify either --query or --set" msgstr "Määra kas --query või --set" #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "MIME tüübi määramine on kohustuslik.\n" #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "Tuleb määrata MIME-tüüp, millele järgneb vaikimisi käitleja.\n" #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "'%s' jaoks puudub vaikimisi rakendus.\n" #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "'%s' vaikimisi rakendus: %s\n" #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Registreeritud rakendused:\n" #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Registreeritud rakendusi pole\n" #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Soovitatavad rakendused:\n" #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Soovitatavaid rakendusi pole\n" #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Käitleja '%s' jaoks andmete laadimine nurjus\n" #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "'%s' määramine '%s' vaikimisi käitlejaks nurjus: %s\n" msgid "Create parent directories" msgstr "Ülemiste kataloogide loomine" msgid "Create directories." msgstr "Kataloogide loomine." #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s\n" msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "Ei saadeta ühtegi MOVED sündmust" msgid "Monitor directories for changes." msgstr "Kaustade muudatuste jälgimine." msgid "Monitor files for changes." msgstr "Failide muudatuste jälgimine." msgid "Mount as mountable" msgstr "Haagi haagitavana" msgid "Mount volume with device file" msgstr "Köite haakimine seadmefailiga" msgid "DEVICE" msgstr "SEADE" msgid "Unmount" msgstr "Haagi lahti" msgid "Eject" msgstr "Väljasta" msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Kõigi antud skeemiga haagete lahtihaakimine" msgid "SCHEME" msgstr "SKEEM" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' msgid "List" msgstr "Loend" msgid "Monitor events" msgstr "Sündmuste monitooring" msgid "Show extra information" msgstr "Lisateabe kuvamine" #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Viga asukoha ühendamisel: %s\n" #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Tõrge haake lahtihaakimisel: %s\n" #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Viga haakepunkti kirje leidmisel: %s\n" #, c-format msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "Tõrge lahtihaakimisel: %s\n" #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Viga %s ühendamisel: %s\n" #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s haagiti kohta %s\n" #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Seadmefailile %s puudub köide\n" msgid "Mount the locations." msgstr "Asukohtade haakimine." msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Faili(de) liigutamine ALLIKAST SIHTkohta." #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Viga faili %s ümbertõstmisel: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." msgstr "" "Failide avamine selle failitüübi jaoks\n" "registreeritud vaikimisi rakendusega." #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: viga asukoha avamisel: %s\n" msgid "NEW-NAME" msgstr "UUS-NIMI" msgid "Rename a file." msgstr "Faili ümbernimetamine." #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Ümbernimetamine edukas. Uus URI: %s\n" msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Mitteolemasolevaid faile eiratakse, kunagi ei küsita" msgid "Delete the given files." msgstr "Antud failide kustutamine." msgid "Only create if not existing" msgstr "Luuakse ainult siis, kui pole juba olemas" msgid "Append to end of file" msgstr "Faili lõppu lisamine" msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "" "Uue faili loomisel piiratakse ligipääsuõigused ainult sellele kasutajale" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified msgid "Print new etag at end" msgstr "Lõppu trükitakse uus etag" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "Selle faili etag on üle kirjutatud" msgid "ETAG" msgstr "ETAG" #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Viga faili avamisel: %s\n" msgid "Error reading stdin" msgstr "Viga standardsisendi lugemisel" #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "Viga sulgemisel: %s\n" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag ei ole saadaval\n" msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "DEST - loetakse standardsisendit ja kirjutatakse DEST-i" msgid "Type of the attribute" msgstr "Atribuudi tüüp" msgid "TYPE" msgstr "TÜÜP" msgid "ATTRIBUTE" msgstr "ATRIBUUT" msgid "VALUE" msgstr "VÄÄRTUS" msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Määra ASUKOHA failiatribuut." msgid "Location not specified\n" msgstr "Asukoht on määramata\n" msgid "Attribute not specified\n" msgstr "Atribuut on määramata\n" msgid "Value not specified\n" msgstr "Väärtus on määramata\n" #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "Vigane atribuudi liik %s\n" #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Viga atribuudi määramisel: %s\n" msgid "Empty the trash" msgstr "Tühjenda prügikast" msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Failide või kaustade tõstmine prügikasti." #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Viga faili viskamisel prügikasti: %s\n" msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "Sümbolviitade, haakepunktide ja otseteede järgimine" msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Kataloogide sisuloetelu kuvamine puulaadses vormingus." #~ msgid "Can't contact session bus" #~ msgstr "Seansisiiniga pole võimalik ühenduda" #~ msgid "Error connecting to daemon: %s" #~ msgstr "Viga deemoniga ühendumisel: %s" #~ msgid "Error creating socket: %s" #~ msgstr "Viga sokli loomisel: %s" #~ msgid "Error connecting to socket: %s" #~ msgstr "Viga sokliga ühendumisel: %s" #~ msgid "Invalid attribute info list content" #~ msgstr "Vigane atribuuditeabe nimekirja sisu" #~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" #~ msgstr "Viga D-Bus'iga ühendumisel: %s" #~ msgid "AFP server %s declined the submitted password" #~ msgstr "AFP server %s keeldus saadetud paroolist" #~ msgid "Enter password for afp as %s on %s" #~ msgstr "Sisesta AFP kasutaja %s parool serveris %s" #~ msgid "Enter password for afp on %s" #~ msgstr "Sisesta AFP parool serveris %s" #~ msgid "ID not found" #~ msgstr "ID-d ei leitud" #~ msgid "AFP volumes for %s on %s" #~ msgstr "%s AFP köited hostil %s" #~ msgid "AFP volumes on %s" #~ msgstr "AFP köited hostil %s" #~ msgid "AFP volume %s for %s on %s" #~ msgstr "AFP köide %s, kasutaja %s hostil %s" #~ msgid "AFP volume %s on %s" #~ msgstr "AFP köide, kasutaja %s hostil %s" #~ msgid "WebDAV as %s on %s%s" #~ msgstr "%s WebDAV hostil %s%s" #~ msgid "WebDAV on %s%s" #~ msgstr "WebDAV hostil %s%s" #~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s" #~ msgstr "Sisesta FTP kasutaja %s parool hostil %s" #~ msgid "Enter password for FTP on %s" #~ msgstr "Sisesta hosti %s FTP parool" #~ msgid "FTP on %s" #~ msgstr "FTP hostil %s" #~ msgid "FTP as %s on %s" #~ msgstr "%s FTP hostil %s" #~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" #~ msgstr "Sisesta kasutaja %s ssh-võtme parool hostil %s" #~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s" #~ msgstr "Sisesta kasutaja %s ssh-parool hostil %s" #~ msgid "SFTP on %s" #~ msgstr "SFTP hostil %s" #~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" #~ msgstr "Sobimatu icon_id '%s' programmis OpenIconForRead" #~ msgid "Invalid backend type" #~ msgstr "Vigane taustaprogrammi liik" #~ msgid "Error sending file descriptor: %s" #~ msgstr "Viga failideskriptori saatmisel: %s" #~ msgid "Invalid arguments from spawned child" #~ msgstr "Käivitatud lapsprotsess tagastas sobimatud argumendid" #~ msgid "locations" #~ msgstr "asukohad" #~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" #~ msgstr "ALLIKAS... SIHT - failide kopeerimine ALLIKAST SIHTkohta" #~ msgid "- list files at " #~ msgstr "- olevate failide loend" #~ msgid "- get/set handler for " #~ msgstr "- hangi/määra käitleja" #~ msgid "files" #~ msgstr "failid" #~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: viga rakenduse käivitamisel: %s\n" #~ msgid "FILES... - open FILES with registered application." #~ msgstr "FAILID... - FAILIDE avamine registreeritud rakenduse abil." #~ msgid "- delete files" #~ msgstr "- failide kustutamine" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "Varukoopia loomine" #~ msgid "" #~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " #~ "int64, stringv, unset]" #~ msgstr "" #~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " #~ "int64, stringv, unset]" #~ msgid " - set attribute" #~ msgstr " - atribuudi määramine" #~ msgid "- move files to trash" #~ msgstr "- failide viskamine prügikasti"