# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yair Hershkovitz, 2008. # Yaron Shahrabani , 2011. # Yosef Or Boczko , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-17 22:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-17 22:52+0200\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: עברית <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: default\n" #: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operation not supported, files on different mounts" #: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222 #: client/gvfsiconloadable.c:289 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Couldn’t get stream file descriptor" #: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 #: client/gvfsiconloadable.c:127 msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Didn’t get stream file descriptor" #: client/gdaemonfile.c:1415 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Invalid return value from %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Could not find enclosing mount" #: client/gdaemonfile.c:2349 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Invalid filename %s" #: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673 #: client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 #: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Error setting file metadata: %s" #: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "לא ניתן לפתוח את אץ נתוני העל" #: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "can’t get metadata proxy" #: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "values must be string or list of strings" #: client/gdaemonfile.c:2855 msgid "Operation not supported" msgstr "Operation not supported" #: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636 #: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:642 #: client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 #: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657 #: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945 #: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 #: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587 #: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operation was cancelled" #: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1705 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Error in stream protocol: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799 msgid "End of stream" msgstr "End of stream" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Seek not supported on stream" #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Truncate not supported on stream" #: client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Error while getting mount info: %s" #: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "Invalid file info format" #: common/gvfsdnssdresolver.c:208 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Error initializing Avahi: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 #, c-format msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 #, c-format msgid "" "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " "are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " "are missing. Keys required: “%s”." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" #: common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Malformed input data for GVfsIcon" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" #: daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "שירות מערכת קבצים מסוג %s" #: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "Usage: %s key=value key=value …" #: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" msgstr "No mount type specified" #: daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "mountpoint for %s already running" #: daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "error starting mount daemon" #: daemon/gvfsafpconnection.c:784 msgid "The connection is not opened" msgstr "החיבור אינו פתוח" #: daemon/gvfsafpconnection.c:791 msgid "The connection is closed" msgstr "החיבור סגור" #: daemon/gvfsafpconnection.c:904 msgid "Got EOS" msgstr "התקבל אות סיום התשדורת (EOS)" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122 #: daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Host closed connection" msgstr "המארח סגר את החיבור" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1585 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "החיבור פסק באופן פתאומי" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1612 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "סוף תזרים בלתי צפוי" #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "השרת אינו תומך בססמאות העולות על תו אחד." msgstr[1] "השרת אינו תומך בססמאות העולות על %d תווים." #: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533 msgid "An invalid username was provided." msgstr "שם המשתמש שסופק שגוי." #: daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "לא ניתן להיכנס לשרת „%s“ עם הססמה שסופקה." #: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 #: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 #: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת „%s“. אירעה שגיאת תקשורת." #: daemon/gvfsafpserver.c:623 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת „%s“ עם הססמה שסופקה." #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "השרת „%s“ אינו תומך בגישה כאלמוני." #: daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " "was found." msgstr "ההתחברות לשרת „%s“ נכשלה. לא נמצא מנגנון אימות מתאים." #: daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת „%s“. השרת אינו תומך ב־AFP בגרסה 3.0 ומעלה." #: daemon/gvfsafpserver.c:915 msgid "Permission denied." msgstr "ההרשאה נדחתה." #: daemon/gvfsafpserver.c:920 msgid "The command is not supported by the server." msgstr "הפקודה אינה נתמכת על ידי השרת." #: daemon/gvfsafpserver.c:924 msgid "Your password has expired." msgstr "ססמתך פגה." #: daemon/gvfsafpserver.c:928 msgid "Your password needs to be changed." msgstr "עליך להחליף את הססמה שלך." #. translators: %s here is the hostname #: daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "יש להזין את ססמתך עבור השרת „%s”." #. translators: %s here is the hostname #: daemon/gvfsafpserver.c:1074 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "נא להזין את שם המשתמש והססמה שלך לשרת „%s”." #: daemon/gvfsafpserver.c:1106 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "דרישת הססמה בוטלה." #: daemon/gvfsafpserver.c:1224 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "לא ניתן להתנתק מהשרת." #: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. אירעה תקלת תקשורת." #: daemon/gvfsafpserver.c:1722 msgid "Identification not found." msgstr "לא נמצאה זהות." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format msgid "Got error “%s” from server" msgstr "התקבלה השגיאה „%s“ מהשרת" #: daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "התקבל הקוד הבלתי ידוע „%d“ מהשרת" #: daemon/gvfsafpvolume.c:140 msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "Volume doesn’t exist" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "לא ניתן לטעון את %s על גבי %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 #: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 #: daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "ההרשאה נדחתה" #: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:210 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 msgid "File doesn’t exist" msgstr "קובץ לא קיים" #: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765 msgid "File is directory" msgstr "הקובץ הוא תיקייה" #: daemon/gvfsafpvolume.c:422 msgid "Too many files open" msgstr "יותר מדי קבצים פתוחים" #: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841 msgid "Target file is open" msgstr "קובץ היעד פתוח" #: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 msgid "Directory not empty" msgstr "ספרייה לא ריקה" #: daemon/gvfsafpvolume.c:692 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "פריט היעד מסומן כך שלא ניתן למחוק אותו (DeleteInhibit – מנוע ממחיקה)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "פריט היעד אינו קיים" #: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2151 msgid "Volume is read-only" msgstr "הכרך הוא לקריאה בלבד" #: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2663 msgid "Not enough space on volume" msgstr "אין די מקום על הכרך" #: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 #: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036 msgid "Target file already exists" msgstr "קובת היעד כבר קיים" #: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "תיקיית ההורה אינה קיימת" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "הכרך שטוח ואינו תומך ביצירת תיקיות" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 msgid "Target directory already exists" msgstr "תיקיית היעד כבר קיימת" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can’t rename volume" msgstr "לא ניתן לשנות את שם הכרך" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 msgid "Object with that name already exists" msgstr "פריט בשם כזה כבר קיים" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1241 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "פריט היעד מסומן כך ששמו אינו ניתן לביטול (RenameInhibit – מנוע מפני שינוי שם)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה אל אחת התיקיות שתחתיה" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "לא ניתן להעביר את נקודת השיתוף אל תיקייה משותפת" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה משותפת אל האשפה" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "הפריט מועבר מסומן כבלתי ניתן לשינוי (RenameInhibit – מנוע מפני שינוי שם)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "הפריט המועבר אינו קיים" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "השרת אינו תומך בפעולה FPCopyFile" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ המקור לקריאה" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "קובץ המקור ו/או תיקיית היעד אינם קיימים" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 msgid "Source file is a directory" msgstr "קובץ המקור הוא תיקייה" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user #: daemon/gvfsafpvolume.c:2025 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "קיימת התנגשות טווח נעילה" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "התיקייה אינה קיימת" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 msgid "Target object is not a directory" msgstr "פריט היעד אינו תיקייה" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2659 msgid "File is not open for write access" msgstr "גישת הכתיבה עבור הקובץ אינה פתוחה" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2667 msgid "File is locked by another user" msgstr "הקובץ נעול על ידי משתמש אחר" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2805 msgid "File is not open for read access" msgstr "גישת הקריאה עבור הקובץ אינה פתוחה" #: daemon/gvfsbackendafc.c:206 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "שגיאת פנימית ב־Apple File Control" #: daemon/gvfsbackendafc.c:218 msgid "The device did not respond" msgstr "ההתקן לא הגיב" #: daemon/gvfsbackendafc.c:222 msgid "The connection was interrupted" msgstr "החיבור נקטע" #: daemon/gvfsbackendafc.c:226 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "התקבלו נתוני Apple File Control שגויים" #: daemon/gvfsbackendafc.c:230 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "שגיאה בלתי מטופלת ב־Apple File Control‏ (%d)" #: daemon/gvfsbackendafc.c:246 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "הצגת היישומים המותקנים בהתקן נכשלה" #: daemon/gvfsbackendafc.c:262 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "הגישה לסמלי היישומים בהתקן נכשלה" #: daemon/gvfsbackendafc.c:284 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "שגיאת נעילה: הארגומנט שגוי" #: daemon/gvfsbackendafc.c:288 msgid "The device is password protected" msgstr "ההתקן מוגן בססמה" #: daemon/gvfsbackendafc.c:292 msgid "Unable to connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: daemon/gvfsbackendafc.c:296 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "המשתמש מסרב לבטוח במחשב זה" #: daemon/gvfsbackendafc.c:300 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "המשתמש לא בוטח במחשב זה" #: daemon/gvfsbackendafc.c:304 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "שגיאת נעילה בלתי מטופלת (%d)" #: daemon/gvfsbackendafc.c:321 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "שגיאת libimobiledevice: ארגומנט שגוי" #: daemon/gvfsbackendafc.c:325 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "שגיאת libimobiledevice: לא נמצא התקן. נא לוודא ש־usbmuxd מותקן כראוי." #: daemon/gvfsbackendafc.c:329 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "שגיאת libimobiledevice בלתי מטופלת (%d)" #: daemon/gvfsbackendafc.c:448 msgid "Try again" msgstr "ניסיון חוזר" #: daemon/gvfsbackendafc.c:448 daemon/gvfsbackend.c:994 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:568 msgid "Invalid mount spec" msgstr "הגדרת עיגון שגויה" #: daemon/gvfsbackendafc.c:471 daemon/gvfsbackendafc.c:501 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "מיקום ה־AFC שגוי: חייב להיות בצורה afc://uuid:port-number" #: daemon/gvfsbackendafc.c:487 msgid "Apple Mobile Device" msgstr "התקן נייד של Apple" #: daemon/gvfsbackendafc.c:492 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "התקן נייד של Apple, פרוץ (Jailbroken)" #: daemon/gvfsbackendafc.c:497 msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "מסמכים על התקן נייד של Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) #: daemon/gvfsbackendafc.c:556 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (פרוץ)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone #: daemon/gvfsbackendafc.c:563 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "מסמכים על %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. #: daemon/gvfsbackendafc.c:637 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " "again”." msgstr "ההתקן „%s“ נעול. יש להזין את מילת הצופן בהתקן וללחוץ על „ניסיון חוזר“." #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. #: daemon/gvfsbackendafc.c:645 #, c-format msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " "“Try again”." msgstr "ההתקן „%s” לא מהימן. יש לבחור „לבטוח” על ההתקן וללחוץ „לנסות שוב”." #: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "לא ניתן לפתוח ספרייה" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1325 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "גיבויים עדיין לא נתמכים." #: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:711 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190 msgid "Unsupported seek type" msgstr "סוג החיפוש אינו נתמך" #. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. #: daemon/gvfsbackendafc.c:2409 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "פעולה לא נתמכת" #: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Backups not supported" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 msgid "Not a mountable file" msgstr "לא קובץ הניתן לחיבור" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #. Translators: This is " on " and is used as name for an NFS mount #. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:437 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ב־%s" #. Translators: %s is the servername #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 msgid "No hostname specified" msgstr "לא צויין שם מארח" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "שירות ניהול הקבצים של Apple" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה על גבי תיקייה" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה באופן נסיגתי" #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה אל תיקייה" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 msgid "backups not supported" msgstr "אין תמיכה בגיבויים" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "לא ניתן לייצר קובץ זמני (%s)" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063 msgid "The file was externally modified" msgstr "הקובץ השתנה על ידי גורם חיצוני" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5210 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "סוג המאפיין בלתי תקין (הציפייה היא ל־uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s עבור %s ב־%s" #: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 msgid "No volume specified" msgstr "לא צוין כרך" #. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, #. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:349 #, c-format msgid "/ in %s" msgstr "/ ב־%s" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "הקובץ אינו ספרייה" #. Translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "צרוב" #: daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "לא ניתן ליצור ספרייה זמנית" #: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 #: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671 #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 msgid "No such file or directory" msgstr "אין קובץ או תיקייה כאלו" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על גבי תיקייה" #. Translators: this is the display name of the backend #: daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "יוצר CD/DVD" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606 msgid "File exists" msgstr "קובץ קיים" #: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 #: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 #: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 #: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 #: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 #: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 #: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 #: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 #: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 #: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123 #: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 #: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "הפעולה לא נתמכת על ידי המנוע" #: daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "אין כזה קובץ או תיקייה בנתיב היעד" #: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998 msgid "Target file exists" msgstr "קובץ היעד קיים" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475 msgid "Not supported" msgstr "לא נתמך" #: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "מערכת הקבצים עסוקה" #: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" msgstr "ניתוק בכול זאת" #: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" "הכרך עסוק\n" "תכנה אחת או יותר מעסיקות את הכרך." #: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:895 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "לא ניתן ליצור לקוח gudev" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383 msgid "No drive specified" msgstr "לא צויין כונן" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:321 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "הכונן %s לא נימצא" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:334 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "הכונן %s אינו מכיל קבצי שמע" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. #: daemon/gvfsbackendcdda.c:344 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "חיבור cdda על %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 msgid "Audio Disc" msgstr "תקליטור שמע" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:409 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "מערכת הקבצים עסוקה: קובץ אחד פתוח" msgstr[1] "מערכת הקבצים עסוקה: %d קבצים פתוחים" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:601 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "אין את קובץ %s על הכונן %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: daemon/gvfsbackendcdda.c:710 #, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "שגיאה מ־'paranoia' בכונן %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:773 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "שגיאה באיתור בתזרים שבהתקן %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500 msgid "No such file" msgstr "אין כזה קובץ" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:909 msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "הקובץ לא קיים או שאינו מסילת שמע" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "שירות מערכת קובצי תקליטורי שמע" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "מערכת קבצים" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can’t open mountable file" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ הניתן לחיבור" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "שגיאה פנימית: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can’t mount file" msgstr "לא ניתן לחבר את הקובץ" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "אין מדיה בכונן" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can’t unmount file" msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can’t eject file" msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 msgid "Can’t start drive" msgstr "לא ניתן להפעיל את הכונן" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 msgid "Can’t stop drive" msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can’t poll file" msgstr "לא ניתן לתשאל את הקובץ" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: daemon/gvfsbackenddav.c:497 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s על גבי %s%s" #: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "שגיאת HTTP:‏ %s" #: daemon/gvfsbackenddav.c:719 msgid "Could not parse response" msgstr "לא ניתן לפענח את התגובה" #: daemon/gvfsbackenddav.c:728 msgid "Empty response" msgstr "תגובה ריקה" #: daemon/gvfsbackenddav.c:736 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "התגובה מהשרת בלתי צפויה" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324 msgid "Response invalid" msgstr "התגובה שגויה" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1563 msgid "WebDAV share" msgstr "שיתוף WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "הזנת ססמה עבור %s" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1568 msgid "Please enter proxy password" msgstr "נא להזין את ססמת המתווך" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1989 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "שיתוף זה אינו תומך ב־WebDAV" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2011 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "לא נתן למצוא בתחום התיקייה" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358 msgid "Could not create request" msgstr "לא ניתן ליצור בקשה" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 msgid "Backup file creation failed" msgstr "יצירץ קובץ גיבוי נכשלה" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2872 msgid "Can’t move over directory" msgstr "לא ניתן להעביר על גבי תיקייה" #: daemon/gvfsbackenddav.c:3141 msgid "File length changed during transfer" msgstr "אורך הקובץ שונה במהלך העברה" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "רשת מקומית" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "לא ניתן לנטר את הקובץ או הספרייה." #. TODO: Names, etc #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 msgid "Network" msgstr "רשת" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "יש להזין ססמה עבור %s בכתובת %s" #: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "דו־שיח הססמה בוטל" #: daemon/gvfsbackendftp.c:769 msgid "Insufficient permissions" msgstr "אין די הרשאות" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533 msgid "Error getting data from file" msgstr "שגיאה בקבלת נתונים מהקובץ" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6447 msgid "Invalid reply received" msgstr "התקבלה תגובה שגויה" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 msgid "Target file is a directory" msgstr "קובץ היעד הוא תיקייה" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "קובץ היעד אינו קובץ רגיל" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994 msgid "Error writing file" msgstr "שגיאה בכתיבת קובץ" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "‏%s: ‏%d: התיקייה או הקובץ כבר קיימים" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "‏%s: ‏%d: אין כזה קובץ או תיקייה" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "‏%s: ‏%d: שם קובץ לא תקין" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "‏%s: ‏%d: לא נתמך" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "מצלמה דיגיטלית (%s)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887 msgid "No device specified" msgstr "לא צוין התקן" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "לא ניתן ליצור הקשר gphoto2" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284 msgid "Error creating camera" msgstr "שגיאה ביצירת מצלמה" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305 msgid "Error loading device information" msgstr "שגיאה בטעינת נתוני ההתקן" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316 msgid "Error looking up device information" msgstr "שגיאה בחיפוש נתוני ההתקן" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 msgid "Error getting device information" msgstr "שגיאה בקבלת נתוני ההתקן" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "שגיאה בהגדרת שער התקשורת של המצלמה" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 msgid "Error initializing camera" msgstr "שגיאה באתחול המצלמה" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "חיבור gphoto2 על %s" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446 msgid "No camera specified" msgstr "לא צויינה מצלמה" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235 msgid "Error creating file object" msgstr "שגיאה ביצירת אובייקט קובץ" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266 msgid "Error getting file" msgstr "שגיאה בקבלת קובץ" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "מזהה הסמל '%s' אינו בנוי היטב" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "שגיאה בחיפוש בתזרים המצלמה %s" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "לא ספרייה" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840 msgid "Failed to get folder list" msgstr "קבלת רשימת התיקיות נכשלה" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905 msgid "Failed to get file list" msgstr "קבלת רשימת הקבצים נכשלה" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194 msgid "Error creating directory" msgstr "שגיאה ביצירת תיקייה" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407 msgid "Name already exists" msgstr "השם כבר קיים" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086 msgid "New name too long" msgstr "השם החדש ארוך מדי" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 msgid "Error renaming directory" msgstr "שגיאה בשינוי שם התיקייה" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 msgid "Error renaming file" msgstr "שגיאה בשינוי שם קובץ" # c-format #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505 #, c-format msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "התיקייה '%s' אינה ריקה" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516 msgid "Error deleting directory" msgstr "שגיאה במחיקת התיקייה" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 msgid "Error deleting file" msgstr "שגיאה במחיקת קובץ" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595 msgid "Can’t write to directory" msgstr "לא ניתן לכתוב לספרייה" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "לא ניתן להקצות קובץ חדש אליו יש להוסיף" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "לא ניתן לקרוא את הקובץ אליו יש להוסיף" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור הקובץ אליו יש להוסיף" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "לא נתמך (לא אותה ספרייה)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "לא נתמך (המקור הוא תיקייה, היעד גם הוא תיקייה)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "לא נתמך (המקור הוא תיקייה, היעד היא קובץ קיים)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "לא נתמך (המקור הוא קובץ, אך היעד הוא תיקייה)" #: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "שגיאת לקוח HTTP:‏ %s" #: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 msgid "Directory notification not supported" msgstr "הודעות תיקייה לא נתמכות" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה בלתי ידועה." #: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "שגיאת libmtp‏: %s" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:841 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "תבנית כתובת המארח אינה צפויה." #: daemon/gvfsbackendmtp.c:851 msgid "Malformed host URI." msgstr "כתובת המארח פגומה." #: daemon/gvfsbackendmtp.c:864 msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "לא ניתן למצוא התקן udev תואם." #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047 msgid "No MTP devices found" msgstr "לא נמצאו התקני MTP" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "לא ניתן להתחבר להתקן ה־MTP" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון בעת זיהוי התקני MTP." #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063 msgid "Generic libmtp error" msgstr "שגיאת libmtp כללית" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080 #, c-format msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "לא ניתן לפתוח את התקן ה־MTP‏ „%s”" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100 msgid "Device not found" msgstr "התקן לא נמצא" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536 msgid "File not found" msgstr "הקובץ לא נמצא" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה במיקום זה" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "לא קובץ רגיל" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 msgid "Target is a directory" msgstr "היעד הוא תיקייה" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050 msgid "Can’t merge directories" msgstr "לא ניתן למזג תיקייות" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541 msgid "Cannot write to this location" msgstr "לא ניתן לכתוב למיקום זה" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "אין תמונה ממוזערת לישות „%s”" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "שיתוף קבצים" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "כניסה מרוחקת" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 msgid "Windows Network" msgstr "רשת Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012 msgid "Network Location Monitor" msgstr "מנטר מיקום הרשת" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 msgid "Mount point does not exist" msgstr "נקודת העיגון אינה קיימת." #: daemon/gvfsbackendnfs.c:257 msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" msgstr "הרשאה נדחתה: יתכן ומארח זה אינו מאפשר או פתחה חסויה נדרשת" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "לא ניתן לייצר קובץ זמני" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378 msgid "Invalid attribute type" msgstr "סוג תכונה לא חוקי" #: daemon/gvfsbackendrecent.c:266 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה האחרונה" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697 msgid "Recent" msgstr "אחרונים" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704 msgid "Connection failed" msgstr "התחברות נכשלה" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:344 msgid "Hostname not known" msgstr "שם המארח לא ידוע" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:351 msgid "No route to host" msgstr "אין נתיב אל המארח" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "Connection refused by server" msgstr "החיבור נדחה על ידי השרת" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:366 msgid "Host key verification failed" msgstr "אימות מפתח המארח נכשל" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:373 msgid "Too many authentication failures" msgstr "יותר מדי אמותים נכשלו" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:548 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "לא ניתן להריץ את תכנית ה־SSH" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "לא ניתן להריץ את תכנית ה־SSH: ‏%s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041 msgid "Timed out when logging in" msgstr "זמן ההמתנה פג בעת הכניסה" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 msgid "Log In Anyway" msgstr "להתחבר בכל זאת" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 msgid "Cancel Login" msgstr "ביטול התחברות" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:932 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "תיבת הדו-שיח של התחברות בוטלה" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:951 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "לא ניתן לשלוח את אימות זהות המארח" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "יש להזין מילת צופן למפתח המוצפן עבור %s ב־%s" #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "יש להזין מילת צופן למפתח המוצפן עבור %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 msgid "Can’t send password" msgstr "לא ניתן לשלוח את הססמה" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 #, c-format msgid "" "Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "לא ניתן לאמת את הזהות של „%s“.\n" "דבר זה קורה עקב הכניסה למחשב בפעם הראשונה.\n" "\n" "הזהות שנשלחה על ידי המחשב המרוחק היא „%s“. אם ברצונך לוודא שניתן להמשיך " "בבטחה, כדאי ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך." #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " "administrator." msgstr "" "מפתח המארח עבור „%s” שונה מהמפתח עבור כתובת ה־IP ‏„%s”\n" "אם ברצונך להיות בטוח לחלוטין שבטוח להמשיך, יש ליצור קשר עם מנהל המערכת." #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380 msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "שגיאה פנימית: שגיאה לא ידועה" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921 msgid "Protocol error" msgstr "שגיאת פרוטוקול" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "לא ניתן למצוא את פקודת ה־SSH נתמכת" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (קידוד לא תקין)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ ב־%s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663 msgid "Failure" msgstr "כישלון" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "שגיאה ביצירת קובץ גיבוי: %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818 msgid "backups not supported yet" msgstr "גיבויים עדיין לא נתמכים" #. translators: %s is a server name #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "נדרשת ססמה עבור %s" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:604 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "שגיאה פנימית (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "שיתוף Windows ב־%s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "קבלת רשימת השיתופים מהשרת נכשלה: %s" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "שרות מערכת קבצים לרשת של Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: daemon/gvfsbackendsmb.c:258 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "נדרשת ססמה עבור השיתוף %s שב־%s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: daemon/gvfsbackendsmb.c:528 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "חיבור שיתוף ה־Windows נכשל: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "יצירת קובץ גיבוי נכשלה: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "סוג המאפיין בלתי תקין (הציפייה היא ל־uint64)" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ, כבר יש קובץ בשם זה" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "שגיאה במחיקת קובץ: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "שגיאה בהעברת קובץ: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "שגיאה בהסרת קובץ המטרה: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה באופן רקורסיבי" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "שרות מערכת קבצים לשיתופים של Windows" #: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "לא ניתן למחוק את תיקיית האשפה" #: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "לא ניתן לשנות פריטים באשפה" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: daemon/gvfschannel.c:335 msgid "Channel blocked" msgstr "Channel blocked" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "הרשות החתומה על האישור אינה ידועה." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "האישור אינו מתאים למזהה האתר." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "זמן הפעילות של האישור הִנו בעתיד." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 msgid "The certificate has expired." msgstr "האישור פג תוקף." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:265 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "האישור בוטל." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "אלגוריתם האישור נחשב לא בטוח." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 msgid "Error occurred when validating the certificate." msgstr "אירעה שגיאה בעת תִקוף האישור." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 msgid "Yes" msgstr "כן" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 msgid "No" msgstr "לא" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format msgid "" "The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you really sure you would like to continue?" msgstr "" "מזהה האתר לא ניתן לאימות:%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "האם אכן ברצונך להמשיך?" #: daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "סוף תזרים בלתי צפוי" #: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 #: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879 msgid "Invalid reply" msgstr "התגובה בלתי תקנית" #: daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "ארע כשל ביצירת חיבור FTP פעיל. יתכן שנתב שלך אינו תומך בזה?" #: daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "ארע כשל ביצירת חיבור FTP פעיל." #: daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "שם הקובץ מכיל תווים בלתי תקניים." #: daemon/gvfsftptask.c:292 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "שרת ה־FTP עסוק. נא לנסות שוב מאוחר יותר" #: daemon/gvfsftptask.c:298 msgid "Backend currently unmounting" msgstr "המנוע כרגע לא מעוגן" #: daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "חשבונות לא נתמכים" #: daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "לא ניתן לפתוח את חיבור הנתונים. יתכן שחומת האש שלך מונעת זאת?" #: daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Data connection closed" msgstr "חיבור המידע נסגר" #: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418 msgid "Operation failed" msgstr "הפעולה בוטלה" #: daemon/gvfsftptask.c:423 msgid "No space left on server" msgstr "לא נשאר מקום בשרת" #: daemon/gvfsftptask.c:435 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "פרוטוקול הרשת אינו נתמך" #: daemon/gvfsftptask.c:443 msgid "Page type unknown" msgstr "סוג הדף לא ידוע" #: daemon/gvfsftptask.c:447 msgid "Invalid filename" msgstr "שם קובץ לא תקין" #: daemon/gvfshttpinputstream.c:293 msgid "Error seeking in stream" msgstr "שגיאה באיתור בתזרים" #: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "קישורים סימבוליים לא נתמכים על ידי המנוע" #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Invalid dbus message" #: daemon/gvfsjobunmount.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s has been unmounted\n" #: daemon/gvfsjobunmount.c:141 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" "Please wait" msgstr "" "Unmounting %s\n" "Please wait" #: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Replace old daemon." msgstr "Replace old daemon." #: daemon/main.c:150 msgid "Don’t start fuse." msgstr "Don’t start fuse." #: daemon/main.c:151 msgid "Enable debug output." msgstr "Enable debug output." #: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:378 msgid "Show program version." msgstr "Show program version." #: daemon/main.c:168 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS Daemon" #: daemon/main.c:171 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Main daemon for GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:404 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Try “%s --help” for more information." #: daemon/mount.c:709 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "עיגון אוטומטי נכשל: %s" #: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "המיקום שצוין אינו מחובר" #: daemon/mount.c:758 msgid "The specified location is not supported" msgstr "המיקום שצוין אינו נתמך" #: daemon/mount.c:882 msgid "Location is already mounted" msgstr "המיקום כבר מעוגן" #: daemon/mount.c:891 msgid "Location is not mountable" msgstr "המיקום אינו מעוגן" #: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238 #: metadata/meta-daemon.c:274 #, c-format msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ נתוני העל %s" #: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "לא ניתן להגדיר מפתח נתוני על" #: metadata/meta-daemon.c:202 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "לא ניתן לבטל הגדרת מפתח נתוני על" #: metadata/meta-daemon.c:248 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "לא ניתן להסיר מפתחות נתוני על" #: metadata/meta-daemon.c:285 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "לא ניתן להעביר מפתחות נתוני על" #: metadata/meta-daemon.c:388 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "סוכן נתוני העל של GVFS" #: metadata/meta-daemon.c:391 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "סוכן נתוני על עבור GVFS" #: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "צג כרכי ה־GDU של GVfs" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 msgid "Floppy Drive" msgstr "כונן תקליטונים" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "כונן ללא שם (%s)" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "כונן ללא שם" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "הוצאת המדיה נכשלה; כרך אחד או יותר במדיה עסוקים." #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" "האם להתחיל את הכונן במצב מופחת?\n" "הפעלת כונן במצב מופחת משמעה שהכונן לא יהיה רגיש עוד כלפי כשלים. הנתונים " "בכונן עלולים ללכת לאיבוד הם אחד הרכיבים כושל." #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "הפעלה בכול זאת" #: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "תכנית אחת או יותר מונעים את פעולת הניתוק." #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount #: monitor/gdu/ggdumount.c:986 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "לא ניתן לקבל טקסט ברור משני מ־LUKS" #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" msgstr "לא ניתן לקבל טקסט ברור משני מ־LUKS מהנתיב „%s”" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "כונן תקליטונים" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device “%s” contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "יש להזין ססמה כדי לשחרר את הכרך\n" "ההתקן „%s” מכיל נתונים מוצפנים במחיצה %d." #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device “%s” contains encrypted data." msgstr "" "יש להזין ססמה כדי לשחרר את הכרך\n" "ההתקן „%s” מכיל נתונים מוצפנים." #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" "יש להזין ססמה כדי לשחרר את הכרך\n" "ההתקן %s מכיל נתונים מוצפנים." #: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "לא ניתן לקבל org.gnome.OnlineAccounts.Files עבור %s" #: monitor/goa/goavolume.c:278 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "פרטי הזיהוי עבור %s שגויים" #: monitor/goa/goavolume.c:311 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "שיטת אימות בלתי נתמכת עבור %s" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 msgid "Eject Anyway" msgstr "שליפה בכול זאת" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 #, c-format msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "תם הזמן המוקצב להרצת הפקודה „%s”" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" "Don’t unplug until finished" msgstr "" "נכתבים נתונים אל %s\n" "לא לנתק עד לסיום הפעולה" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "כעת ניתן לנתק את %s\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s מוצפן" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "כרך %s" #. Translators: Name used for volume #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 msgid "Volume" msgstr "כרך" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "אירעה שגיאה בעת אחסון מילת הצופן בקבוצת המפתחות (%s)" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "אירעה שגיאה במחיקת מילת הצופן השגויה מקבוצת המפתחות (%s)" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "לא זוהתה מערכת קבצים על הכונן ששוחרר" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "ססמת הצפנה עבור %s" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "נדרשת מילת צופן כדי לגשת לכרך" #. Translators: This is the message shown to users #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." msgstr "" "יש להזין ססמה כדי לשחרר את הכרך\n" "מילת הצופן נדרשת על מנת לגשת לנתונים המוצפנים שעל גבי %s." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "צג כרכי ה־UDisks2 של GVfs" #~ msgid "Cannot connect to the system bus" #~ msgstr "Cannot connect to the system bus" #~ msgid "Cannot create libhal context" #~ msgstr "Cannot create libhal context" #~ msgid "Cannot initialize libhal" #~ msgstr "Cannot initialize libhal" #~ msgid "%s Camera" #~ msgstr "מצלמה של %s" #~ msgid "%s Audio Player" #~ msgstr "נגן שמע של %s" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "מצלמה" #~ msgid "Audio Player" #~ msgstr "נגן שמע" #~ msgid "" #~ "Enter a password to unlock the volume\n" #~ "The device \"%s\" contains encrypted data." #~ msgstr "" #~ "יש להזין ססמה כדי לשחרר את הכרך\n" #~ "ההתקן \"%s\" מכיל נתונים מוצפנים." #~ msgid "CD-ROM Disc" #~ msgstr "תקליטור CD-ROM" #~ msgid "Blank CD-ROM Disc" #~ msgstr "תקליטור CD-ROM ריק" #~ msgid "CD-R Disc" #~ msgstr "תקליטור CD-R" #~ msgid "Blank CD-R Disc" #~ msgstr "תקליטור CD-R ריק" #~ msgid "CD-RW Disc" #~ msgstr "תקליטור CD-RW" #~ msgid "Blank CD-RW Disc" #~ msgstr "תקליטור CD-RW ריק" #~ msgid "DVD-ROM Disc" #~ msgstr "תקליטור DVD-ROM" #~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" #~ msgstr "תקליטור DVD-ROM ריק" #~ msgid "DVD-RAM Disc" #~ msgstr "תקליטור DVD-RAM" #~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" #~ msgstr "תקליטור DVD-RAM ריק" #~ msgid "DVD-RW Disc" #~ msgstr "תקליטור DVD-RW" #~ msgid "Blank DVD-RW Disc" #~ msgstr "תקליטור DVD-RW ריק" #~ msgid "DVD+R Disc" #~ msgstr "תקליטור DVD+R" #~ msgid "Blank DVD+R Disc" #~ msgstr "תקליטור DVD+R ריק" #~ msgid "DVD+RW Disc" #~ msgstr "תקליטור DVD+RW" #~ msgid "Blank DVD+RW Disc" #~ msgstr "תקליטור DVD+RW ריק" #~ msgid "DVD+R DL Disc" #~ msgstr "תקליטור DVD+R DL" #~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" #~ msgstr "תקליטור DVD+R DL ריק" #~ msgid "Blu-Ray Disc" #~ msgstr "תקליטור Blu-Ray" #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" #~ msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק" #~ msgid "Blu-Ray R Disc" #~ msgstr "תקליטור Blu-Ray R" #~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" #~ msgstr "תקליטור Blu-Ray R ריק" #~ msgid "Blu-Ray RW Disc" #~ msgstr "תקליטור Blu-Ray RW" #~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" #~ msgstr "תקליטור Blu-Ray RW ריק" #~ msgid "HD DVD Disc" #~ msgstr "תקליטור HD DVD" #~ msgid "Blank HD DVD Disc" #~ msgstr "תקליטור HD DVD ריק" #~ msgid "HD DVD-R Disc" #~ msgstr "תקליטור HD DVD-R" #~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" #~ msgstr "תקליטור HD DVD-R ריק" #~ msgid "HD DVD-RW Disc" #~ msgstr "תקליטור HD DVD-RW" #~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" #~ msgstr "תקליטור HD DVD-RW ריק" #~ msgid "MO Disc" #~ msgstr "תקליטור MO" #~ msgid "Blank MO Disc" #~ msgstr "תקליטור MO ריק" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "תקליטור" #~ msgid "Blank Disc" #~ msgstr "תקליטור ריק" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "CD-R" #~ msgstr "CD-R" #~ msgid "CD-RW" #~ msgstr "CD-RW" #~ msgid "DVD-ROM" #~ msgstr "DVD-ROM" #~ msgid "DVD+R" #~ msgstr "DVD+R" #~ msgid "DVD+RW" #~ msgstr "DVD+RW" #~ msgid "DVD-R" #~ msgstr "DVD-R" #~ msgid "DVD-RW" #~ msgstr "DVD-RW" #~ msgid "DVD-RAM" #~ msgstr "DVD-RAM" #~ msgid "DVD±R" #~ msgstr "DVD±R" #~ msgid "DVD±RW" #~ msgstr "DVD±RW" #~ msgid "HDDVD" #~ msgstr "HDDVD" #~ msgid "HDDVD-r" #~ msgstr "HDDVD-r" #~ msgid "HDDVD-RW" #~ msgstr "HDDVD-RW" #~ msgid "Blu-ray" #~ msgstr "Blu-ray" #~ msgid "Blu-ray-R" #~ msgstr "Blu-ray-R" #~ msgid "Blu-ray-RE" #~ msgstr "Blu-ray-RE" #~ msgid "%s/%s Drive" #~ msgstr "כונן ‎%s/‏%s" #~ msgid "%s Drive" #~ msgstr "כונן %s" #~ msgid "Software RAID Drive" #~ msgstr "כונן RAID בתכנה" #~ msgid "USB Drive" #~ msgstr "כונן USB" #~ msgid "ATA Drive" #~ msgstr "כונן ATA" #~ msgid "SCSI Drive" #~ msgstr "כונן SCSI" #~ msgid "FireWire Drive" #~ msgstr "כונן FireWire" #~ msgid "Tape Drive" #~ msgstr "כונן קלטת" #~ msgid "CompactFlash Drive" #~ msgstr "כונן CompactFlash" #~ msgid "MemoryStick Drive" #~ msgstr "כונן MemoryStick" #~ msgid "SmartMedia Drive" #~ msgstr "כונן SmartMedia" #~ msgid "SD/MMC Drive" #~ msgstr "כונן SD/MMC" #~ msgid "Zip Drive" #~ msgstr "כונן Zip" #~ msgid "Jaz Drive" #~ msgstr "כונן Jaz" #~ msgid "Thumb Drive" #~ msgstr "כונן אצבע" #~ msgid "Mass Storage Drive" #~ msgstr "כונן לאחסון כמותי" #~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." #~ msgstr "נכשל בהוצאת המדיה; כרך אחד או יותר על המדיה עסוקים." #~ msgid "%.1f kB" #~ msgstr "‏‎%.1f ק״ב" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "‏‎%.1f מ״ב" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "‏‎%.1f ג״ב" #~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" #~ msgstr "תקליטור שמע/נתונים משותף" #~ msgid "%s Medium" #~ msgstr "מדיה מסוג %s" #~ msgid "%s Encrypted Data" #~ msgstr "מידע מוצפן %s" #~ msgid "%s Media" #~ msgstr "מדיה %s" #~ msgid "Show program version" #~ msgstr "Show program version" #~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: error opening file: %s\n" #~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" #~ msgstr "%s: %s, error writing to stdout" #~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: error reading: %s\n" #~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: error closing: %s\n" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." #~ msgstr "צירוף קבצים והצגתם בפלט הסטנדרטי." #~ msgid "" #~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" #~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" #~ "like smb://server/resource/file.txt as location." #~ msgstr "" #~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" #~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" #~ "like smb://server/resource/file.txt as location." #~ msgid "" #~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" #~ "like -n, -T or other." #~ msgstr "" #~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" #~ "like -n, -T or other." #~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בפענוח אפשרויות שורת הפקודה: %s\n" #~ msgid "%s: missing locations" #~ msgstr "%s: missing locations" #~ msgid "No target directory" #~ msgstr "אין תיקיית יעד" #~ msgid "Show progress" #~ msgstr "הצגת התקדמות" #~ msgid "Prompt before overwrite" #~ msgstr "הודעה בטרם השכתוב" #~ msgid "Preserve all attributes" #~ msgstr "שימור כל המאפיינים" #~ msgid "Backup existing destination files" #~ msgstr "גיבוי קובצי היעד הנוכחיים" #~ msgid "Never follow symbolic links" #~ msgstr "לעולם לא לעקוב אחר קישורים סימבוליים" #~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" #~ msgstr "הועברו %s מתוך %s ‏(%s/ש׳)" #~ msgid "SOURCE" #~ msgstr "SOURCE" #~ msgid "DEST" #~ msgstr "DEST" #~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." #~ msgstr "Copy one or more files from SOURCE to DEST." #~ msgid "Missing operand\n" #~ msgstr "Missing operand\n" #~ msgid "Too many arguments\n" #~ msgstr "Too many arguments\n" #~ msgid "Target %s is not a directory\n" #~ msgstr "היעד %s אינו תיקייה\n" #~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? " #~ msgstr "‏%s: לדרוס את '%s'?" #~ msgid "Error copying file %s: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בהעתקת הקובץ %s:‏ %s\n" #~ msgid "List writable attributes" #~ msgstr "הצגת מאפיינים הניתנים לכתיבה" #~ msgid "Get file system info" #~ msgstr "קבלת נתוני מערכת הקבצים" #~ msgid "The attributes to get" #~ msgstr "The attributes to get" #~ msgid "ATTRIBUTES" #~ msgstr "ATTRIBUTES" #~ msgid "Don't follow symbolic links" #~ msgstr "אין לעקוב אחר קישורים סימבוליים" #~ msgid "invalid type" #~ msgstr "invalid type" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "unknown" #~ msgid "regular" #~ msgstr "regular" #~ msgid "directory" #~ msgstr "directory" #~ msgid "symlink" #~ msgstr "symlink" #~ msgid "special" #~ msgstr "special" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "shortcut" #~ msgid "mountable" #~ msgstr "mountable" #~ msgid "attributes:\n" #~ msgstr "attributes:\n" #~ msgid "display name: %s\n" #~ msgstr "display name: %s\n" #~ msgid "edit name: %s\n" #~ msgstr "edit name: %s\n" #~ msgid "name: %s\n" #~ msgstr "name: %s\n" #~ msgid "type: %s\n" #~ msgstr "type: %s\n" #~ msgid "size: " #~ msgstr "size: " #~ msgid "hidden\n" #~ msgstr "hidden\n" #~ msgid "uri: %s\n" #~ msgstr "uri: %s\n" #~ msgid "Copy with file" #~ msgstr "העתקה עם קובץ" #~ msgid "Keep with file when moved" #~ msgstr "הצמדה לקובץ בעת ההעברה" #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בקבלת מאפייני האפשרות לכתיבה: %s\n" #~ msgid "Settable attributes:\n" #~ msgstr "מאפיינים הניתנים להגדרה:\n" #~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" #~ msgstr "מרחבי שם של מאפיינים הניתנים לכתיבה:\n" #~ msgid "LOCATION" #~ msgstr "LOCATION" #~ msgid "Show information about locations." #~ msgstr "הצגת פרטים על מיקומים." #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #~ msgid "Use a long listing format" #~ msgstr "שימוש במבנה רשימה ארוך" #~ msgid "Show completions" #~ msgstr "הצגת השלמות" #~ msgid "PREFIX" #~ msgstr "PREFIX" #~ msgid "Print full URIs" #~ msgstr "Print full URIs" #~ msgid "Error: %s\n" #~ msgstr "שגיאה: %s\n" #~ msgid "List the contents of the locations." #~ msgstr "List the contents of the locations." #~ msgid "" #~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" #~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" #~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" #~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." #~ msgstr "" #~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" #~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" #~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" #~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." #~ msgid "Query handler for mime-type" #~ msgstr "Query handler for mime-type" #~ msgid "Set handler for mime-type" #~ msgstr "Set handler for mime-type" #~ msgid "MIMETYPE" #~ msgstr "MIMETYPE" #~ msgid "HANDLER" #~ msgstr "HANDLER" #~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." #~ msgstr "הגדרה או אחזור של התכנית המטפלת בסוג ה־mime." #~ msgid "Specify either --query or --set" #~ msgstr "Specify either --query or --set" #~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" #~ msgstr "Must specify a single mime-type.\n" #~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" #~ msgstr "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" #~ msgid "No default applications for '%s'\n" #~ msgstr "No default applications for '%s'\n" #~ msgid "Default application for '%s': %s\n" #~ msgstr "Default application for '%s': %s\n" #~ msgid "Registered applications:\n" #~ msgstr "Registered applications:\n" #~ msgid "No registered applications\n" #~ msgstr "No registered applications\n" #~ msgid "Recommended applications:\n" #~ msgstr "Recommended applications:\n" #~ msgid "No recommended applications\n" #~ msgstr "No recommended applications\n" #~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" #~ msgstr "Failed to load info for handler '%s'\n" #~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" #~ msgstr "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" #~ msgid "Create parent directories" #~ msgstr "יצירת תיקיות הורים" #~ msgid "Create directories." #~ msgstr "יצירת תיקיות." #~ msgid "Error creating directory: %s\n" #~ msgstr "שגיאה ביצירת תיקייה: %s\n" #~ msgid "Don't send single MOVED events" #~ msgstr "Don't send single MOVED events" #~ msgid "Monitor directories for changes." #~ msgstr "Monitor directories for changes." #~ msgid "Monitor files for changes." #~ msgstr "Monitor files for changes." #~ msgid "Mount as mountable" #~ msgstr "Mount as mountable" #~ msgid "Mount volume with device file" #~ msgstr "Mount volume with device file" #~ msgid "DEVICE" #~ msgstr "DEVICE" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Unmount" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Eject" #~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" #~ msgstr "Unmount all mounts with the given scheme" #~ msgid "SCHEME" #~ msgstr "SCHEME" #~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" #~ msgstr "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" #~ msgid "Use an anonymous user when authenticating" #~ msgstr "Use an anonymous user when authenticating" #~ msgid "List" #~ msgstr "List" #~ msgid "Monitor events" #~ msgstr "Monitor events" #~ msgid "Show extra information" #~ msgstr "הצגת מידע נוסף" #~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" #~ msgstr "שגיאה בעיגון המיקום: נדחתה גישת אלמוני\n" #~ msgid "Error mounting location: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בעיגון המיקום: %s\n" #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בניתוק העיגון: %s\n" #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" #~ msgstr "שגיאה במציאת העיגון העוטף: %s\n" #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בשליפת העיגון: %s\n" #~ msgid "Error mounting %s: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בעיגון %s:‏ %s\n" #~ msgid "Mounted %s at %s\n" #~ msgstr "%s מעוגן בתור %s\n" #~ msgid "No volume for device file %s\n" #~ msgstr "אין כרך עבור קובץ ההתקן %s\n" #~ msgid "Mount the locations." #~ msgstr "עיגון המיקומים." #~ msgid "Don't use copy and delete fallback" #~ msgstr "Don't use copy and delete fallback" #~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." #~ msgstr "Move one or more files from SOURCE to DEST." #~ msgid "Error moving file %s: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בהעברת הקובץ %s:‏ %s\n" #~ msgid "" #~ "Open files with the default application that\n" #~ "is registered to handle files of this type." #~ msgstr "" #~ "Open files with the default application that\n" #~ "is registered to handle files of this type." #~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: error opening location: %s\n" #~ msgid "NEW-NAME" #~ msgstr "NEW-NAME" #~ msgid "Rename a file." #~ msgstr "שינוי שם קובץ." #~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" #~ msgstr "שינוי השם הצליח. הכתובת החדשה: %s\n" #~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" #~ msgstr "התעלמות מקבצים שאינם קיימים, אין להציג הודעה" #~ msgid "Delete the given files." #~ msgstr "Delete the given files." #~ msgid "Only create if not existing" #~ msgstr "יצירה רק עם לא קיים" #~ msgid "Append to end of file" #~ msgstr "הוספה לסוף הקובץ" #~ msgid "When creating, restrict access to the current user" #~ msgstr "בעת יצירה יש להגביל את הגישה למשתמש הנוכחי בלבד" #~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" #~ msgstr "When replacing, replace as if the destination did not exist" #~ msgid "Print new etag at end" #~ msgstr "הוספת etag חדש בסיום" #~ msgid "The etag of the file being overwritten" #~ msgstr "ה־etag של הקובץ הנדרס" #~ msgid "ETAG" #~ msgstr "ETAG" #~ msgid "Error opening file: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ: %s\n" #~ msgid "Error reading stdin" #~ msgstr "שגיאה בקריאה מ־stdin" #~ msgid "Error closing: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בסגירה: %s\n" #~ msgid "Etag not available\n" #~ msgstr "ה־Etag אינו זמין\n" #~ msgid "Read from standard input and save to DEST." #~ msgstr "Read from standard input and save to DEST." #~ msgid "Type of the attribute" #~ msgstr "סוג המאפיין" #~ msgid "TYPE" #~ msgstr "TYPE" #~ msgid "ATTRIBUTE" #~ msgstr "ATTRIBUTE" #~ msgid "VALUE" #~ msgstr "VALUE" #~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." #~ msgstr "Set a file attribute of LOCATION." #~ msgid "Location not specified\n" #~ msgstr "לא צוין מיקום\n" #~ msgid "Attribute not specified\n" #~ msgstr "לא צוין מאפיין\n" #~ msgid "Value not specified\n" #~ msgstr "לא צוין ערך\n" #~ msgid "Invalid attribute type %s\n" #~ msgstr "סוג המאפיין %s בלתי תקין\n" #~ msgid "Error setting attribute: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בהגדרת מאפיין: %s\n" #~ msgid "Empty the trash" #~ msgstr "לא ניתן למחוק את האשפה" #~ msgid "Move files or directories to the trash." #~ msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה." #~ msgid "Error trashing file: %s\n" #~ msgstr "שגיאה במחיקת קובץ: %s\n" #~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" #~ msgstr "מעקב אחר קישורים סימבוליים, עיגונים וקיצורי דרך" #~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." #~ msgstr "הצגת תכנים של תיקיות בתצוגה דמוית עץ." #~ msgid "Perform file operations" #~ msgstr "ביצוע פעולות על קבצים" #~ msgid "Authentication is required to perform file operations" #~ msgstr "נדרש אימות על מנת לבצע פעולות על הקבצים" #~ msgid "Error checking for directory emptiness" #~ msgstr "שגיאה בבדיקת ריקנות תיקייה" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "הקובץ אינו קיים." #~ msgid "The directory is not empty" #~ msgstr "התיקייה אינה ריקה" #~ msgid "Invalid seek type" #~ msgstr "סוג החיפוש בלתי תקין" #~ msgid "The file is not a mountable" #~ msgstr "לא ניתן לחבר את הקובץ" #~ msgid "SSH program unexpectedly exited" #~ msgstr "תכנית ה־SSH הסתיימה באופן בלתי צפוי" #~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s" #~ msgstr "Error creating Avahi resolver: %s" #~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" #~ msgstr "אין תמיכה ב־USB. נא ליצור קשר עם יצרן החומרה שלך" #~ msgid "Connection to the device lost" #~ msgstr "החיבור להתקן אבד" #~ msgid "Device requires a software update" #~ msgstr "ההתקן דורש עדכון תוכנה" #~ msgid "Unnamed Device" #~ msgstr "התקן ללא שם" #~ msgid "progress" #~ msgstr "progress" #~ msgid "No storage volumes found" #~ msgstr "לא נמצאו כרכי אחסון" #~ msgid "Cannot delete this entity" #~ msgstr "לא ניתן למחוק ישות זו" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred." #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת „%s“. אירעה תקלת תקשורת." #~ msgid "Can't contact session bus" #~ msgstr "Can't contact session bus" #~ msgid "Error connecting to daemon: %s" #~ msgstr "Error connecting to daemon: %s" #~ msgid "Error creating socket: %s" #~ msgstr "Error creating socket: %s" #~ msgid "Error connecting to socket: %s" #~ msgstr "Error connecting to socket: %s" #~ msgid "Invalid attribute info list content" #~ msgstr "Invalid attribute info list content" #~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" #~ msgstr "Error connecting to D-Bus: %s" #~ msgid "AFP server %s declined the submitted password" #~ msgstr "שרת ה־AFP‏ %s דחה את הססמה שנשלחה" #~ msgid "Enter password for afp as %s on %s" #~ msgstr "נא להזין ססמה עבור ה־AFP עבור %s ב־%s" #~ msgid "Enter password for afp on %s" #~ msgstr "נא להזין ססמה עבור ה־AFP ב־%s" #~ msgid "AFP volumes for %s on %s" #~ msgstr "כרך AFP‏ עבור %s על גבי %s" #~ msgid "AFP volumes on %s" #~ msgstr "כרכי AFP על גבי %s" #~ msgid "AFP volume %s for %s on %s" #~ msgstr "כרך AFP‏ %s עבור %s על %s" #~ msgid "AFP volume %s on %s" #~ msgstr "כרך AFP‏ %s על %s" #~ msgid "WebDAV as %s on %s%s" #~ msgstr "‏WebDAV תחת השם %s ב־%s%s" #~ msgid "WebDAV on %s%s" #~ msgstr "‏WebDAV ב־%s%s" #~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s" #~ msgstr "נא להזין ססמה עבור ה־FTP כ־%s ב־%s" #~ msgid "Enter password for FTP on %s" #~ msgstr "נא להזין ססמה עבור ה־SFTP ב־%s" #~ msgid "FTP on %s" #~ msgstr "‏FTP ב־%s" #~ msgid "FTP as %s on %s" #~ msgstr "‏FTP כ־%s ב־%s" #~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" #~ msgstr "יש להזין מילת צופן עבור המפתח עבור ssh בתור %s ב־%s" #~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s" #~ msgstr "יש להזין מילת צופן עבור ssh בתור %s ב־%s" #~ msgid "SFTP on %s" #~ msgstr "‏SFTP ב־%s" #~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" #~ msgstr "ה־icon_id ׳%s ׳שגוי תחת OpenIconForRead" #~ msgid "Invalid backend type" #~ msgstr "סוג מנוע שגוי" #~ msgid "Error sending file descriptor: %s" #~ msgstr "שגיאה בשליחת מתאר הקובץ: %s" #~ msgid "Invalid arguments from spawned child" #~ msgstr "ארגומנטים בלתי תקניים מצאצא שהופעל" #~ msgid "locations" #~ msgstr "מיקומים" #~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" #~ msgstr "SOURCE... DEST - העתקת קובץ או קבצים מ־SOURCE אל DEST" #~ msgid "- list files at " #~ msgstr "- הצגת קבצים תחת <מיקום>" #~ msgid "- get/set handler for " #~ msgstr "- get/set handler for " #~ msgid "files" #~ msgstr "files" #~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: error launching application: %s\n" #~ msgid "FILES... - open FILES with registered application." #~ msgstr "FILES... - open FILES with registered application." #~ msgid "- delete files" #~ msgstr "- מחיקת קבצים" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "יצירת גיבוי" #~ msgid "" #~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " #~ "int64, stringv, unset]" #~ msgstr "" #~ "סוג המאפיין [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " #~ "stringv, unset]" #~ msgid " - set attribute" #~ msgstr " <מיקום> <מאפיין> <ערכים> — הגדרת ערכים" #~ msgid "- move files to trash" #~ msgstr "— העברת קבצים לפח האשפה" #~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" #~ msgstr "השרת אינו תומך בססמאות שאורכן עולה על 256 תווים" #~ msgid "Login to AFP server %s failed" #~ msgstr "הכניסה לשרת ה־AFP‏ %s נכשלה" #~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" #~ msgstr "הכניסה האנונימית לשרת ה־AFP‏ %s נכשלה, התקבל קוד השגיאה: %d" #~ msgid "AFP shares for %s on %s" #~ msgstr "‏שיתופי AFP עבור %s ב־%s" #~ msgid "AFP shares on %s" #~ msgstr "שיתוף AFP ב־%s" #~ msgid "File is a directory" #~ msgstr "הקובץ הוא תיקייה" #~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)" #~ msgstr "לא ניתן לייצר קובץ זמני (%s)" #~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" #~ msgstr "הפעולה FPGetUserInfo נכשלה (%s)" #~ msgid "ftp on %s" #~ msgstr "ftp ב-%s" #~ msgid "Error renaming dir" #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם ספרייה" #~ msgid "sftp on %s" #~ msgstr "‏sftp ב-%s" #~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" #~ msgstr "שגיאת Inst בלתי מטופלת במתווך (%d)" #~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" #~ msgstr "שגיאת SBServices בלתי מטופלת במתווך (%d)" #~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" #~ msgstr "שירות %d בהתקן נייד של Apple" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "הזנת ססמה" #~ msgid "Invalid return value from get_info" #~ msgstr "Invalid return value from get_info" #~ msgid "Invalid return value from query_info" #~ msgstr "Invalid return value from query_info" #~ msgid "Invalid return value from call" #~ msgstr "Invalid return value from call" #~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" #~ msgstr "Invalid return value from get_filesystem_info" #~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" #~ msgstr "Invalid return value from query_filesystem_info" #~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" #~ msgstr "Invalid return value from monitor_dir" #~ msgid "Invalid return value from monitor_file" #~ msgstr "Invalid return value from monitor_file" #~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" #~ msgstr "Invalid return value from open_icon_for_read" #~ msgid "broken transmission" #~ msgstr "broken transmission" #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר למארח" #~ msgid "filename too long" #~ msgstr "filename too long" #~ msgid "Invalid destination filename" #~ msgstr "שם קובץ היעד שגוי" #~ msgid "The query info operation is not supported" #~ msgstr "The query info operation is not supported" #~ msgid "Query info not supported on stream" #~ msgstr "Query info not supported on stream" #~ msgid "Can't pull trash" #~ msgstr "לא ניתן למחוק ת האשפה" #~ msgid "%s (in trash)" #~ msgstr "‏%s (באשפה)" #~ msgid "dns-sd" #~ msgstr "dns-sd" #~ msgid "Error creating port info list" #~ msgstr "Error creating socket: %s" #~ msgid "Error getting port info from port info list" #~ msgstr "Error while getting mount info: %s" #~ msgid "File system is busy: %d open files" #~ msgstr "מערכת הקבצים עסוקה: %d קבצים פתוחים" #~ msgid "Error listing folders" #~ msgstr "שגיאה ברישום תיקיות" #~ msgid "Error listing files in folder" #~ msgstr "שגיאה ברישום הקבצים שבתיקייה" #~ msgid "CD Burner" #~ msgstr "צורב CD" #~ msgid "Audio Disc on %s" #~ msgstr "דיסק אודיו ב-%s" #~ msgid "%.1f kB Media" #~ msgstr "מדיה ‎%.1f kB" #~ msgid "%.1f MB Media" #~ msgstr "מדיה ‎%.1f MB" #~ msgid "%.1f GB Media" #~ msgstr "מדיה ‎%1.f GB"