# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yair Hershkovitz, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-27 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-26 16:28+0200\n" "Last-Translator: Mark Krapivner \n" "Language-Team: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operation not supported, files on different mounts" #: ../client/gdaemonfile.c:787 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "Invalid return value from get_info" #: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "Invalid return value from query_info" #: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Couldn't get stream file descriptor" #: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996 #: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114 #: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252 #: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589 #: ../client/gvfsiconloadable.c:370 msgid "Invalid return value from open" msgstr "Invalid return value from open" #: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065 #: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186 #: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Didn't get stream file descriptor" #: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255 msgid "Invalid return value from call" msgstr "Invalid return value from call" #: ../client/gdaemonfile.c:1534 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "Invalid return value from get_filesystem_info" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1647 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Could not find enclosing mount" #: ../client/gdaemonfile.c:1677 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Invalid filename %s" #: ../client/gdaemonfile.c:1719 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "Invalid return value from query_filesystem_info" #: ../client/gdaemonfile.c:2142 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "Invalid return value from monitor_dir" #: ../client/gdaemonfile.c:2191 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "Invalid return value from monitor_file" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:628 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:781 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:899 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1147 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1389 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:504 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:679 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:871 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1050 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1105 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:299 msgid "Operation was cancelled" msgstr "הפעולה בוטלה" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:525 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:533 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1680 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1690 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:448 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:456 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1232 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1242 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Error in stream protocol: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:533 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1690 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:456 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1242 msgid "End of stream" msgstr "End of stream" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1328 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:979 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Seek not supported on stream" #: ../client/gdaemonvfs.c:830 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Error while getting mount info: %s" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:567 ../client/gvfsdaemondbus.c:998 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Error connecting to daemon: %s" #: ../client/gvfsiconloadable.c:145 msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" msgstr "Invalid return value from open_icon_for_read" #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "Error creating socket: %s" #: ../common/gsysutils.c:174 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Error connecting to socket: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454 msgid "Invalid file info format" msgstr "Invalid file info format" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Invalid attribute info list content" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Error initializing Avahi: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "Error creating Avahi resolver: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1094 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" msgstr "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" #: ../common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Malformed input data for GVfsIcon" #: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Error connecting to D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" #: ../daemon/daemon-main.c:78 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "%s Filesystem Service" #: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:131 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" #: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Usage: %s key=value key=value ..." #: ../daemon/daemon-main.c:171 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "No mount type specified" #: ../daemon/daemon-main.c:241 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "mountpoint for %s already running" #: ../daemon/daemon-main.c:252 msgid "error starting mount daemon" msgstr "error starting mount daemon" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1893 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ ב-%s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1556 msgid "No hostname specified" msgstr "לא צויין שם מארח" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1626 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:641 msgid "Invalid mount spec" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "קובץ לא קיים" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 msgid "The file is not a directory" msgstr "הקובץ אינו ספרייה" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "צרוב" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "לא ניתן ליצור ספרייה זמנית" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1089 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1998 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2717 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2218 msgid "Directory not empty" msgstr "ספרייה לא ריקה" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:906 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "יוצר CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 msgid "File exists" msgstr "קובץ קיים" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173 #: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 #: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 #: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "הפעולה לא נתמכת על ידי המנוע" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 msgid "Target file exists" msgstr "קובץ היעד קיים" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2371 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 msgid "Not supported" msgstr "לא נתמך" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1377 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Cannot connect to the system bus" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Cannot create libhal context" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Cannot initialize libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 msgid "No drive specified" msgstr "לא צויין כונן" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "הכונן %s לא נימצא" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "הכונן %s אינו מכיל קבצי שמע" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "חיבור cdda על %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "תקליטור שמע" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1630 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "מערכת הקבצים עסוקה: קובץ אחד פתוח" msgstr[1] "מערכת הקבצים עסוקה: %d קבצים פתוחים" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "אין את קובץ %s על הכונן %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1686 #, c-format msgid "No such file" msgstr "אין כזה קובץ" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "הקובץ לא קיים או שאינו מסילת שמע" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "שירות מערכת קבצי תקליטורי שמע" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466 msgid "Filesystem" msgstr "מערכת קבצים" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1678 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "לא ניתן לפתוח ספרייה" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 msgid "Can't open mountable file" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ הניתן לחיבור" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1034 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "שגיאה פנימית: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928 msgid "Can't mount file" msgstr "לא ניתן לחבר את הקובץ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823 msgid "No media in the drive" msgstr "אין מדיה בכונן" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 msgid "Not a mountable file" msgstr "לא קובץ הניתן לחיבור" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986 msgid "Can't unmount file" msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102 msgid "Can't eject file" msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "שגיאת HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 msgid "Could not parse response" msgstr "Could not parse response" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 msgid "Empty response" msgstr "Empty response" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Unexpected reply from server" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833 msgid "Response invalid" msgstr "Response invalid" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 msgid "WebDAV share" msgstr "שיתוף WebDAV" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "הכנס סיסמה עבור %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 msgid "Please enter proxy password" msgstr "נא להכניס את סיסמת המתווך" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "‏WebDAV ב-%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862 msgid "Could not create request" msgstr "לא ניתן ליצור בקשה" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3698 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912 msgid "Target file already exists" msgstr "קובת היעד כבר קיים" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2931 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074 msgid "The file was externally modified" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929 msgid "Backup file creation failed" msgstr "יצירץ קובץ גיבוי נכשלה" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 msgid "Local Network" msgstr "רשת מקומית" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "לא ניתן לנטר את הקובץ או הספרייה." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "חשבונות לא נתמכים" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 msgid "Host closed connection" msgstr "המארח סגר את החיבור" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266 msgid "Data connection closed" msgstr "חיבור המידע נסגר" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendftp.c:277 msgid "Operation failed" msgstr "הפעולה בוטלה" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282 msgid "No space left on server" msgstr "לא נשאר מקום בשרת" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576 msgid "Operation unsupported" msgstr "פעולה לא נתמכת" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 msgid "Permission denied" msgstr "ההרשאה נדחתה" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298 msgid "Page type unknown" msgstr "סוג הדף לא ידוע" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372 msgid "Invalid filename" msgstr "שם קובץ לא תקין" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306 ../daemon/gvfsbackendftp.c:389 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:414 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929 msgid "Invalid reply" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:549 msgid "broken transmission" msgstr "broken transmission" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:711 ../daemon/gvfsbackendftp.c:852 msgid "Could not connect to host" msgstr "לא ניתן להתחבר למארח" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "" "הכנס סיסמה עבור ftp כ־%s ב־%s" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "הכנס סיסמה עבור ftp ב-%s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:871 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp ב-%s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "" "‏sftp כ־%s ב־%s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1957 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3689 msgid "File is directory" msgstr "הקובץ הוא ספרייה" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 msgid "backups not supported yet" msgstr "גיבויים עדיין לא נתמכים" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989 msgid "filename too long" msgstr "filename too long" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506 msgid "Invalid destination filename" msgstr "שם קובץ היעד שגוי" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "‏%s: ‏%d: התיקייה או הקובץ כבר קיימים" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "‏%s: ‏%d: אין כזה קובץ או תיקייה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "‏%s: ‏%d: שם קובץ לא תקין" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "‏%s: ‏%d: לא נתמך" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "מצלמה דיגיטלית (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "מצלמה של %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "נגן שמע של %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186 msgid "Audio Player" msgstr "נגן שמע" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1417 msgid "No device specified" msgstr "לא צויין התקן" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1434 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "לא ניתן ליצור הקשר gphoto2" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1444 msgid "Error creating camera" msgstr "שגיאה ביצירת מצלמה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1457 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1467 msgid "Error loading device information" msgstr "שגיאה בטעינת נתוני ההתקן" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1479 msgid "Error looking up device information" msgstr "שגיאה בחיפוש נתוני ההתקן" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1489 msgid "Error getting device information" msgstr "שגיאה בקבלת נתוני ההתקן" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "שגיאה בהגדרת שער התקשורת של המצלמה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1513 msgid "Error initializing camera" msgstr "שגיאה באתחול המצלמה" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "חיבור gphoto2 על %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1602 msgid "No camera specified" msgstr "לא צויינה מצלמה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1694 msgid "Error creating file object" msgstr "שגיאה ביצירת אובייקט קובץ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 msgid "Error getting file" msgstr "שגיאה בקבלת קובץ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 msgid "Error getting data from file" msgstr "שגיאה בקבלת נתונים מהקובץ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1776 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1852 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 #, fuzzy, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Error in stream protocol: %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1992 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388 msgid "Not a directory" msgstr "לא ספרייה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2025 msgid "Failed to get folder list" msgstr "נכשל בקבלת רשימת תיקיות" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2091 msgid "Failed to get file list" msgstr "נכשל בקבלת רשימת קבצים" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2383 msgid "Error creating directory" msgstr "שגיאה ביצירת ספרייה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 msgid "Name already exists" msgstr "השם כבר קיים" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2603 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232 msgid "New name too long" msgstr "השם החדש ארוך מדי" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3243 msgid "Error renaming dir" msgstr "שגיאה בשינוי שם ספרייה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256 msgid "Error renaming file" msgstr "שגיאה בשינוי שם קובץ" # c-format #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "הספרייה '%s' אינה ריקה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2701 msgid "Error deleting directory" msgstr "שגיאה במחיקת ספרייה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 msgid "Error deleting file" msgstr "שגיאה במחיקת קובץ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 msgid "Can't write to directory" msgstr "לא ניתן לכתוב לספרייה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2827 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "לא ניתן להקצות קובץ חדש אליו יש להוסיף" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "לא ניתן לקרוא את הקובץ אליו יש להוסיף" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2853 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור הקובץ אליו יש להוסיף" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3140 msgid "Error writing file" msgstr "שגיאה בכתיבת קובץ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3188 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "לא נתמך (לא אותה ספרייה)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "שגיאת לקוח HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1881 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1337 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (קידוד לא תקין)" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 msgid "Directory notification not supported" msgstr "הודעות ספרייה לא נתמכות" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 msgid "Windows Network" msgstr "רשת Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 msgid "Network Location Monitor" msgstr "מנטר מיקום הרשת" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1330 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ב-%s" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985 msgid "Connection to the device lost" msgstr "החיבור להתקן אבד" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482 msgid "Device requires a software update" msgstr "ההתקן דורש עדכון תוכנה" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "תוכנית ה-ssh הסתיימה באופן בלתי צפוי" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 msgid "Hostname not known" msgstr "שם המארח לא ידוע" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 msgid "No route to host" msgstr "אין נתיב אל המארח" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Connection refused by server" msgstr "החיבור נדחה על ידי השרת" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "Host key verification failed" msgstr "אימות מפתח המארח נכשל" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:407 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "לא ניתן להריץ את התוכנית ssh" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:423 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "לא ניתן להריץ את התוכנית ssh: ‏%s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:525 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:777 msgid "Timed out when logging in" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:855 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:857 msgid "Enter password" msgstr "הכנס סיסמה" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:918 msgid "Can't send password" msgstr "לא ניתן לשלוח את הסיסמה" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:926 msgid "Log In Anyway" msgstr "התחבר בכל זאת" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:926 msgid "Cancel Login" msgstr "ביטול התחברות" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:956 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "תיבת הדו-שיח של התחברות בוטלה" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:976 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1469 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1492 msgid "Protocol error" msgstr "שגיאת פרוטוקול" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1517 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "" "‏sftp כ־%s ב-%s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1520 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "‏sftp ב-%s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1546 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 msgid "Failure" msgstr "כישלון" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2022 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2101 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2168 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2254 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2304 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2425 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2572 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2622 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2764 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2983 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3008 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3391 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3458 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3622 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3758 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3812 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3882 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3912 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3990 msgid "Invalid reply received" msgstr "התקבלה תגובה שגויה" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2074 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "שגיאה ביצירת קובץ גיבוי: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2868 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "לא ניתן לייצר קובץ זמני" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3684 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1901 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:222 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "סיסמה נדרשת עבור השיתוף %s על %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:478 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "שגיאה פנימית (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:604 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "נכשל בחיבור שיתוף Windows" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:753 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1209 msgid "Unsupported seek type" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1273 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "יצירת קובץ גיבוי נכשלה: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1803 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "שגיאה במחיקת קובץ: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "שגיאה בהעברת קובץ: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1949 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "שגיאה בהסרת קובץ המטרה: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "שרות מערכת קבצי שיתוף Windows" #. translators: %s is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "נדרשת סיסמה עבור %s" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "שיתוף Windows ב-%s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 msgid "The file is not a mountable" msgstr "לא ניתן לחבר את הקובץ" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148 msgid "Not a regular file" msgstr "לא קובץ רגיל" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "שירות מערכת קבצי רשת Windows" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "לא ניתן למחוק את תיקיית האשפה" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "לא ניתן לשנות פריטים באשפה" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 msgid "Invalid backend type" msgstr "סוג מנוע שגוי" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "שגיאה בשליחת מתאר קובץ: %s" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "קישורים סימבוליים לא נתמכים על ידי המנוע" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Invalid dbus message" #: ../daemon/main.c:45 msgid "Replace old daemon." msgstr "Replace old daemon." #: ../daemon/main.c:46 msgid "Don't start fuse." msgstr "Don't start fuse." #: ../daemon/main.c:58 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS Daemon" #: ../daemon/main.c:61 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Main daemon for GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:76 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364 #: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 #: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131 #: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Try \"%s --help\" for more information." #: ../daemon/mount.c:456 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "" #: ../daemon/mount.c:767 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "חיבור אוטומטי נכשל: %s" #: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "המיקום שצויין אינו מחובר" #: ../daemon/mount.c:817 msgid "The specified location is not supported" msgstr "המיקום שצויין אינו נתמך" #: ../daemon/mount.c:1023 msgid "Location is already mounted" msgstr "המיקום כבר מחובר" #: ../daemon/mount.c:1031 msgid "Location is not mountable" msgstr "המיקום אינו מחובר" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "תקליטור CD-ROM" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "תקליטור CD-ROM ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "תקליטור CD-R" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "תקליטור CD-R ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "תקליטור CD-RW" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "תקליטור CD-RW ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "תקליטור DVD-ROM" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "תקליטור DVD-ROM ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "תקליטור DVD-RAM" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "תקליטור DVD-RAM ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "תקליטור DVD-RW" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "תקליטור DVD-RW ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "תקליטור DVD+R" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "תקליטור DVD+R ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "תקליטור DVD+RW" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "תקליטור DVD+RW ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "תקליטור DVD+R DL" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "תקליטור DVD+R DL ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray R" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray R ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray RW" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray RW ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "תקליטור HD DVD" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "תקליטור HD DVD ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "תקליטור HD DVD-R" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "תקליטור HD DVD-R ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "תקליטור HD DVD-RW" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "תקליטור HD DVD-RW ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "תקליטור MO" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "תקליטוק MO ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "תקליטור" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" msgstr "תקליטורכ ריק" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "כונן ‎%s/‏%s" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "כונן %s" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182 msgid "Floppy Drive" msgstr "כונן תקליטונים" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188 msgid "Software RAID Drive" msgstr "כונן RAID בתוכנה" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190 msgid "USB Drive" msgstr "כונן USB" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192 msgid "ATA Drive" msgstr "כונן ATA" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194 msgid "SCSI Drive" msgstr "כונן SCSI" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196 msgid "FireWire Drive" msgstr "כונן FireWire" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200 msgid "Tape Drive" msgstr "" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "כונן CompactFlash" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "כונן MemoryStick" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "כונן SmartMedia" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "כונן SD/MMC" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210 msgid "Zip Drive" msgstr "כונן Zip" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212 msgid "Jaz Drive" msgstr "כונן Jaz" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Thumb Drive" msgstr "כונן אצבע" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "נכשל בהוצאת המדיה; כרך אחד או יותר על המדיה עסוקים." #: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "‏‎%.1f kB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "‏‎%.1f MB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "‏‎%.1f GB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "תקליטור שמע/נתונים משותף" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "מדיה %s" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "מידע מוצפן %s" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: error opening file: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:80 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, error writing to stdout" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: error reading: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:110 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:error closing: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:136 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:141 msgid "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." #: ../programs/gvfs-cat.c:148 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: missing locations" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:56 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: error opening location: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:83 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: error launching application: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:113 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FILES... - open FILES with registered application." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:117 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." #~ msgid "The query info operation is not supported" #~ msgstr "The query info operation is not supported" #~ msgid "Query info not supported on stream" #~ msgstr "Query info not supported on stream" #~ msgid "Can't delete trash" #~ msgstr "לא ניתן למחוק ת האשפה" #, fuzzy #~ msgid "Can't pull trash" #~ msgstr "לא ניתן למחוק ת האשפה" #~ msgid "%s (in trash)" #~ msgstr "‏%s (באשפה)" #~ msgid "dns-sd" #~ msgstr "dns-sd" #, fuzzy #~ msgid "Error creating port info list" #~ msgstr "Error creating socket: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error getting port info from port info list" #~ msgstr "Error while getting mount info: %s" #~ msgid "File system is busy: %d open files" #~ msgstr "מערכת הקבצים עסוקה: %d קבצים פתוחים" #~ msgid "Error listing folders" #~ msgstr "שגיאה ברישום תיקיות" #~ msgid "Error listing files in folder" #~ msgstr "שגיאה ברישום הקבצים שבתיקייה" #~ msgid "File unavailable" #~ msgstr "קובץ לא זמין" #~ msgid "CD Burner" #~ msgstr "צורב CD" #~ msgid "Audio Disc on %s" #~ msgstr "דיסק אודיו ב-%s" #~ msgid "The file does not exist" #~ msgstr "הקובץ לא קיים" #~ msgid "%.1f kB Media" #~ msgstr "מדיה ‎%.1f kB" #~ msgid "%.1f MB Media" #~ msgstr "מדיה ‎%.1f MB" #~ msgid "%.1f GB Media" #~ msgstr "מדיה ‎%1.f GB"