# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yair Hershkovitz, 2008. # Yaron Shahrabani , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-04 13:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-04 13:47+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n" "X-Project-Style: default\n" #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operation not supported, files on different mounts" #. Translators: %s is the name of a programming function #: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 #: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 #: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 #: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 #: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 #: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 #: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 #: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 #: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 #: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Invalid return value from %s" #: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Couldn't get stream file descriptor" #: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 #: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 #: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Didn't get stream file descriptor" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1981 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Could not find enclosing mount" #: ../client/gdaemonfile.c:2011 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Invalid filename %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 #: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Error setting file metadata: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "values must be string or list of strings" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operation was cancelled" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Error in stream protocol: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 msgid "End of stream" msgstr "End of stream" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Seek not supported on stream" #: ../client/gdaemonvfs.c:831 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Error while getting mount info: %s" #: ../client/gdaemonvfs.c:1200 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Can't contact session bus" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Error connecting to daemon: %s" #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "Error creating socket: %s" #: ../common/gsysutils.c:174 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Error connecting to socket: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522 msgid "Invalid file info format" msgstr "Invalid file info format" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Invalid attribute info list content" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Error initializing Avahi: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "Error creating Avahi resolver: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" msgstr "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" #: ../common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Malformed input data for GVfsIcon" #: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:231 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Error connecting to D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" #: ../daemon/daemon-main.c:91 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "%s Filesystem Service" #: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:156 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" #: ../daemon/daemon-main.c:180 ../daemon/daemon-main.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Usage: %s key=value key=value ..." #: ../daemon/daemon-main.c:196 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "No mount type specified" #: ../daemon/daemon-main.c:266 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "mountpoint for %s already running" #: ../daemon/daemon-main.c:277 msgid "error starting mount daemon" msgstr "error starting mount daemon" #: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 msgid "Unmount Anyway" msgstr "ניתוק בכול זאת" #: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" "הכרך עסוק\n" "תכנה אחת או יותר מעסיקות את הכרך." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "שגיאת פנימית ב־Apple File Control" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729 msgid "File does not exist" msgstr "הקובץ אינו קיים." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219 msgid "The directory is not empty" msgstr "התיקייה אינה ריקה" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223 msgid "The device did not respond" msgstr "ההתקן לא הגיב" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227 msgid "The connection was interrupted" msgstr "החיבור נקטע" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "התקבלו נתוני Apple File Control שגויים" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "שגיאה בלתי מטופלת ב־Apple File Control‏ (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:251 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "הצגת היישומים המותקנים בהתקן נכשלה" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:267 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "הגישה לסמלי היישומים בהתקן נכשלה" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "שגיאת נעילה: הארגומנט שגוי" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "ההרשאה נדחתה" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "שגיאת נעילה בלתי מטופלת (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:308 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "שגיאת libimobiledevice: ארגומנט שגוי" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:312 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "שגיאת libimobiledevice: לא נמצא התקן. נא לוודא ש־usbmuxd מותקן כראוי." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "שגיאת libimobiledevice בלתי מטופלת (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 msgid "Try again" msgstr "ניסיון חוזר" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "הגדרת עיגון שגויה" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "מיקום ה־AFC שגוי: חייב להיות בצורה afc://uuid:port-number" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "התקן נייד של Apple" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "התקן נייד של Apple, פרוץ (Jailbroken)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "מסמכים על התקן נייד של Apple" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (פרוץ)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "מסמכים על %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:576 #, c-format msgid "" "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " "click 'Try again'." msgstr "" "ההתקן '%s' מוגן בססמה. יש להזין את הססמה בהתקן וללחוץ על 'ניסיון חוזר'." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:915 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "לא ניתן לפתוח ספרייה" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:925 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "קובץ לא קיים" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1116 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2459 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "גיבויים עדיין לא נתמכים." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1288 msgid "Invalid seek type" msgstr "סוג החיפוש בלתי תקין" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2296 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392 msgid "Operation unsupported" msgstr "פעולה לא נתמכת" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ ב־%s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 msgid "No hostname specified" msgstr "לא צויין שם מארח" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "הקובץ אינו ספרייה" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "צרוב" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "לא ניתן ליצור ספרייה זמנית" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2208 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "אין קובץ או תיקייה כאלו" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 msgid "Directory not empty" msgstr "ספרייה לא ריקה" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על גבי תיקייה" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "יוצר CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3001 msgid "File exists" msgstr "קובץ קיים" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1608 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "הפעולה לא נתמכת על ידי המנוע" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "אין כזה קובץ או תיקייה בנתיב היעד" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה על גבי תיקייה" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "קובץ היעד קיים" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה באופן נסיגתי" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2581 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2790 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 msgid "Not supported" msgstr "לא נתמך" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "לא ניתן ליצור לקוח gudev" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Cannot connect to the system bus" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Cannot create libhal context" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Cannot initialize libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 msgid "No drive specified" msgstr "לא צויין כונן" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "הכונן %s לא נימצא" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "הכונן %s אינו מכיל קבצי שמע" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "חיבור cdda על %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "תקליטור שמע" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "מערכת הקבצים עסוקה: קובץ אחד פתוח" msgstr[1] "מערכת הקבצים עסוקה: %d קבצים פתוחים" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "אין את קובץ %s על הכונן %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "שגיאה מ־'paranoia' בכונן %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "שגיאה באיתור בתזרים שבהתקן %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895 #, c-format msgid "No such file" msgstr "אין כזה קובץ" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "הקובץ לא קיים או שאינו מסילת שמע" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "שירות מערכת קבצי תקליטורי שמע" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 msgid "File System" msgstr "מערכת קבצים" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ הניתן לחיבור" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "שגיאה פנימית: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 msgid "Can't mount file" msgstr "לא ניתן לחבר את הקובץ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 msgid "No medium in the drive" msgstr "אין מדיה בכונן" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 msgid "Not a mountable file" msgstr "לא קובץ הניתן לחיבור" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 msgid "Can't unmount file" msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 msgid "Can't eject file" msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 msgid "Can't start file" msgstr "לא ניתן להפעיל את הקובץ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 msgid "Can't stop file" msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 msgid "Can't poll file" msgstr "לא ניתן לתשאל את הקובץ" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 #, c-format msgid "WebDAV as %s on %s%s" msgstr "‏WebDAV תחת השם %s ב־%s%s" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second #. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 #, c-format msgid "WebDAV on %s%s" msgstr "‏WebDAV ב־%s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1863 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "שגיאת HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:684 msgid "Could not parse response" msgstr "Could not parse response" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:693 msgid "Empty response" msgstr "Empty response" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:701 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Unexpected reply from server" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1372 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2192 msgid "Response invalid" msgstr "Response invalid" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515 msgid "WebDAV share" msgstr "שיתוף WebDAV" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "הזנת ססמה עבור %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520 msgid "Please enter proxy password" msgstr "נא להזין את ססמת המתווך" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1871 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "שיתוף זה אינו תומך ב־WebDAV" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2113 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2226 msgid "Could not create request" msgstr "לא ניתן ליצור בקשה" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 msgid "File is directory" msgstr "הקובץ הוא תיקייה" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063 msgid "Target file already exists" msgstr "קובת היעד כבר קיים" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" msgstr "הקובץ השתנה על ידי גורם חיצוני" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080 msgid "Backup file creation failed" msgstr "יצירץ קובץ גיבוי נכשלה" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 msgid "Local Network" msgstr "רשת מקומית" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "לא ניתן לנטר את הקובץ או הספרייה." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 msgid "Network" msgstr "רשת" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "הזנת ססמה עבור ftp כ־%s ב־%s" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "הזנת ססמה עבור ftp ב־%s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "דו־שיח הססמה בוטל" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp ב-%s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "‏sftp כ־%s ב־%s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720 msgid "Insufficient permissions" msgstr "אין די הרשאות" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 msgid "backups not supported yet" msgstr "גיבויים עדיין לא נתמכים" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "סוג המאפיין בלתי תקין (הציפייה היא ל־uint32)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "‏%s: ‏%d: התיקייה או הקובץ כבר קיימים" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "‏%s: ‏%d: אין כזה קובץ או תיקייה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "‏%s: ‏%d: שם קובץ לא תקין" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "‏%s: ‏%d: לא נתמך" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "מצלמה דיגיטלית (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "מצלמה של %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "נגן שמע של %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "נגן שמע" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 msgid "No device specified" msgstr "לא צוין התקן" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "לא ניתן ליצור הקשר gphoto2" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 msgid "Error creating camera" msgstr "שגיאה ביצירת מצלמה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 msgid "Error loading device information" msgstr "שגיאה בטעינת נתוני ההתקן" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 msgid "Error looking up device information" msgstr "שגיאה בחיפוש נתוני ההתקן" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 msgid "Error getting device information" msgstr "שגיאה בקבלת נתוני ההתקן" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "שגיאה בהגדרת שער התקשורת של המצלמה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 msgid "Error initializing camera" msgstr "שגיאה באתחול המצלמה" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "חיבור gphoto2 על %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 msgid "No camera specified" msgstr "לא צויינה מצלמה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1833 #, c-format msgid "Filesystem is busy" msgstr "מערכת הקבצים עסוקה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1903 msgid "Error creating file object" msgstr "שגיאה ביצירת אובייקט קובץ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918 msgid "Error getting file" msgstr "שגיאה בקבלת קובץ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1928 msgid "Error getting data from file" msgstr "שגיאה בקבלת נתונים מהקובץ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1986 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "מזהה הסמל '%s' אינו בנוי היטב" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2062 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3251 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "שגיאה בחיפוש בתזרים המצלמה %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2202 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "לא ספרייה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2235 msgid "Failed to get folder list" msgstr "נכשל בקבלת רשימת תיקיות" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2301 msgid "Failed to get file list" msgstr "נכשל בקבלת רשימת קבצים" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2593 msgid "Error creating directory" msgstr "שגיאה ביצירת תיקייה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2802 msgid "Name already exists" msgstr "השם כבר קיים" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3442 msgid "New name too long" msgstr "השם החדש ארוך מדי" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2823 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3453 msgid "Error renaming dir" msgstr "שגיאה בשינוי שם ספרייה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3466 msgid "Error renaming file" msgstr "שגיאה בשינוי שם קובץ" # c-format #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "הספרייה '%s' אינה ריקה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Error deleting directory" msgstr "שגיאה במחיקת ספרייה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2937 msgid "Error deleting file" msgstr "שגיאה במחיקת קובץ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2990 msgid "Can't write to directory" msgstr "לא ניתן לכתוב לספרייה" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3037 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "לא ניתן להקצות קובץ חדש אליו יש להוסיף" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3052 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "לא ניתן לקרוא את הקובץ אליו יש להוסיף" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור הקובץ אליו יש להוסיף" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3350 msgid "Error writing file" msgstr "שגיאה בכתיבת קובץ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "לא נתמך (לא אותה ספרייה)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "לא נתמך (המקור הוא תיקייה, היעד הוא תיקייה)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3418 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "לא נתמך (המקור הוא תיקייה, היעד היא קובץ קיים)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "לא נתמך (המקור הוא קובץ, היעד הוא תיקייה)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "שגיאת לקוח HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "הודעות תיקייה לא נתמכות" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 msgid "Windows Network" msgstr "רשת Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 msgid "Network Location Monitor" msgstr "מנטר מיקום הרשת" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ב־%s" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "אין תמיכה ב־USB. נא ליצור קשר עם יצרן החומרה שלך" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012 msgid "Connection to the device lost" msgstr "החיבור להתקן אבד" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509 msgid "Device requires a software update" msgstr "ההתקן דורש עדכון תוכנה" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "שגיאה במחיקת קובץ: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "תכנית ה־ssh הסתיימה באופן בלתי צפוי" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Hostname not known" msgstr "שם המארח לא ידוע" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "No route to host" msgstr "אין נתיב אל המארח" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Connection refused by server" msgstr "החיבור נדחה על ידי השרת" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 msgid "Host key verification failed" msgstr "אימות מפתח המארח נכשל" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "לא ניתן להריץ את התכנית ssh" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "לא ניתן להריץ את התכנית ssh: ‏%s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 msgid "Timed out when logging in" msgstr "זמן ההמתנה פג בעת הכניסה" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 #, c-format msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" msgstr "יש להזין מילת צופן עבור המפתח עבור ssh בתור %s ב־%s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 #, c-format msgid "Enter password for ssh as %s on %s" msgstr "יש להזין מילת צופן עבור ssh בתור %s ב־%s" #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 #, c-format msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" msgstr "יש להזין מילת צופן עבור המפתח עבור ssh ב־%s" #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 #, c-format msgid "Enter password for ssh on %s" msgstr "יש להזין ססמה עבור ssh ב־%s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 msgid "Can't send password" msgstr "לא ניתן לשלוח את הססמה" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 msgid "Log In Anyway" msgstr "התחבר בכל זאת" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 msgid "Cancel Login" msgstr "ביטול התחברות" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "הזהות על המחשב המרוחק (%s) אינה ידועה.\n" "דבר זה קורה בעת הכניסה למחשב בפעם הראשונה.\n" "\n" "הזהות שנשלחה על ידי המחשב המרוחק היא %s. אם ברצונך לוודא שניתן להמשיך בבטחה, " "כדאי ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "תיבת הדו-שיח של התחברות בוטלה" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "לא ניתן לשלוח את אימות זהות המארח" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 msgid "Protocol error" msgstr "שגיאת פרוטוקול" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "‏sftp כ־%s ב-%s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "‏sftp ב-%s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "לא ניתן למצוא פקודת ssh נתמכת" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 msgid "Invalid reply received" msgstr "התקבלה תגובה שגויה" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (קידוד לא תקין)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 msgid "Failure" msgstr "כישלון" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "ה־icon_id ׳%s ׳שגוי תחת OpenIconForRead" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "שגיאה ביצירת קובץ גיבוי: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "לא ניתן לייצר קובץ זמני" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה אל תיקייה" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "נדרשת ססמה עבור השיתוף %s שב־%s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "שגיאה פנימית (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "נכשל בחיבור שיתוף Windows" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 msgid "Unsupported seek type" msgstr "סוג החיפוש אינו נתמך" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "יצירת קובץ גיבוי נכשלה: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "סוג המאפיין בלתי תקין (הציפייה היא ל־uint64)" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "שגיאה בהעברת קובץ: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "שגיאה בהסרת קובץ המטרה: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2124 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה באופן רקורסיבי" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "שרות מערכת קבצי שיתוף Windows" #. translators: %s is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "נדרשת ססמה עבור %s" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "שיתוף Windows ב־%s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "ארע כשל בקבלת רשימת השיתוף מהשרת" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 msgid "The file is not a mountable" msgstr "לא ניתן לחבר את הקובץ" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 msgid "Not a regular file" msgstr "לא קובץ רגיל" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "שירות מערכת קבצי רשת Windows" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "לא ניתן למחוק את תיקיית האשפה" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "לא ניתן לשנות פריטים באשפה" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 msgid "Invalid backend type" msgstr "סוג מנוע שגוי" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "שגיאה בשליחת מתאר קובץ: %s" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "סוף תזרים בלתי צפוי" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 #: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 msgid "Invalid reply" msgstr "התגובה בלתי תקנית" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "ארע כשל ביצירת חיבור FTP פעיל. יתכן שנתב שלך אינו תומך בזה?" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "ארע כשל ביצירת חיבור FTP פעיל." #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "שם הקובץ מכיל תווים בלתי תקניים." #: ../daemon/gvfsftptask.c:262 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "שרת ה־FTP עסוק. נא לנסות שוב מאוחר יותר" #: ../daemon/gvfsftptask.c:356 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "חשבונות לא נתמכים" #: ../daemon/gvfsftptask.c:360 msgid "Host closed connection" msgstr "המארח סגר את החיבור" #: ../daemon/gvfsftptask.c:364 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "לא ניתן לפתוח את חיבור הנתונים. יתכן שחומת האש שלך מונעת זאת?" #: ../daemon/gvfsftptask.c:368 msgid "Data connection closed" msgstr "חיבור המידע נסגר" #: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 msgid "Operation failed" msgstr "הפעולה בוטלה" #: ../daemon/gvfsftptask.c:384 msgid "No space left on server" msgstr "לא נשאר מקום בשרת" #: ../daemon/gvfsftptask.c:396 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "פרוטוקול הרשת אינו נתמך" #: ../daemon/gvfsftptask.c:404 msgid "Page type unknown" msgstr "סוג הדף לא ידוע" #: ../daemon/gvfsftptask.c:408 msgid "Invalid filename" msgstr "שם קובץ לא תקין" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "קישורים סימבוליים לא נתמכים על ידי המנוע" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Invalid dbus message" #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "Replace old daemon." #: ../daemon/main.c:46 msgid "Don't start fuse." msgstr "Don't start fuse." #: ../daemon/main.c:58 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS Daemon" #: ../daemon/main.c:61 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Main daemon for GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60 #: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Try \"%s --help\" for more information." #: ../daemon/mount.c:458 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "ארגומנטים בלתי תקניים מצאצא שהופעל" #: ../daemon/mount.c:779 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "חיבור אוטומטי נכשל: %s" #: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "המיקום שצויין אינו מחובר" #: ../daemon/mount.c:830 msgid "The specified location is not supported" msgstr "המיקום שצויין אינו נתמך" #: ../daemon/mount.c:1044 msgid "Location is already mounted" msgstr "המיקום כבר מחובר" #: ../daemon/mount.c:1052 msgid "Location is not mountable" msgstr "המיקום אינו מחובר" #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 #: ../metadata/meta-daemon.c:449 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ נתוני העל %s" #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "לא ניתן להגדיר מפתח נתוני על" #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "לא ניתן לבטל הגדרת מפתח נתוני על" #: ../metadata/meta-daemon.c:428 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "לא ניתן להסיר מפתחות נתוני על" #: ../metadata/meta-daemon.c:459 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "לא ניתן להעביר מפתחות נתוני על" #: ../metadata/meta-daemon.c:704 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "סוכן נתוני העל של GVFS" #: ../metadata/meta-daemon.c:707 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "סוכן נתוני על עבור GVFS" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "צג כרכי ה־GDU של GVfs" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "כונן תקליטונים" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "כונן ללא שם (%s)" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 msgid "Unnamed Drive" msgstr "כונן ללא שם" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "הוצאת המדיה נכשלה; כרך אחד או יותר במדיה עסוקים." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" "האם להתחיל את הכונן במצב מופחת?\n" "הפעלת כונן במצב מופחת משמעה שהכונן לא יהיה רגיש עוד כלפי כשלים. הנתונים " "בכונן עלולים ללכת לאיבוד הם אחד הרכיבים כושל." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 msgid "Start Anyway" msgstr "הפעלה בכול זאת" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "תכנית אחת או יותר מונעים את פעולת הניתוק." #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 #, fuzzy msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "לא ניתן לקבל טקסט ברור משני מ־LUKS" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "לא ניתן לקבל טקסט ברור משני מ־LUKS מהנתיב ׳%s'" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "כונן תקליטונים" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1088 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "יש להזין ססמה כדי לשחרר את הכרך\n" "ההתקן \"%s\" מכיל נתונים מוצפנים במחיצה %d." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1095 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" "יש להזין ססמה כדי לשחרר את הכרך\n" "ההתקן \"%s\" מכיל נתונים מוצפנים." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1102 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" "יש להזין ססמה כדי לשחרר את הכרך\n" "ההתקן %s מכיל נתונים מוצפנים." #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "תקליטור CD-ROM" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "תקליטור CD-ROM ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "תקליטור CD-R" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "תקליטור CD-R ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "תקליטור CD-RW" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "תקליטור CD-RW ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "תקליטור DVD-ROM" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "תקליטור DVD-ROM ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "תקליטור DVD-RAM" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "תקליטור DVD-RAM ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "תקליטור DVD-RW" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "תקליטור DVD-RW ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "תקליטור DVD+R" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "תקליטור DVD+R ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "תקליטור DVD+RW" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "תקליטור DVD+RW ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "תקליטור DVD+R DL" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "תקליטור DVD+R DL ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray R" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray R ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray RW" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "תקליטור Blu-Ray RW ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "תקליטור HD DVD" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "תקליטור HD DVD ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "תקליטור HD DVD-R" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "תקליטור HD DVD-R ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "תקליטור HD DVD-RW" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "תקליטור HD DVD-RW ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "תקליטור MO" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "תקליטור MO ריק" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "תקליטור" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" msgstr "תקליטור ריק" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "כונן ‎%s/‏%s" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "כונן %s" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" msgstr "כונן RAID בתכנה" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 msgid "USB Drive" msgstr "כונן USB" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 msgid "ATA Drive" msgstr "כונן ATA" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 msgid "SCSI Drive" msgstr "כונן SCSI" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 msgid "FireWire Drive" msgstr "כונן FireWire" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" msgstr "כונן קלטת" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "כונן CompactFlash" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "כונן MemoryStick" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "כונן SmartMedia" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "כונן SD/MMC" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 msgid "Zip Drive" msgstr "כונן Zip" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 msgid "Jaz Drive" msgstr "כונן Jaz" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 msgid "Thumb Drive" msgstr "כונן אצבע" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "כונן לאחסון כמותי" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "נכשל בהוצאת המדיה; כרך אחד או יותר על המדיה עסוקים." #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "‏‎%.1f ק״ב" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "‏‎%.1f מ״ב" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "‏‎%.1f ג״ב" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "תקליטור שמע/נתונים משותף" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 #, c-format msgid "%s Medium" msgstr "מדיה מסוג %s" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "מידע מוצפן %s" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "מדיה %s" #: ../programs/gvfs-cat.c:37 msgid "locations" msgstr "מיקומים" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: error opening file: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:80 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, error writing to stdout" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: error reading: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:110 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:error closing: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:136 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:141 msgid "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." #: ../programs/gvfs-cat.c:148 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "שגיאה בפענוח אפשרויות שורת הפקודה: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: missing locations" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 msgid "no target directory" msgstr "no target directory" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "show progress" msgstr "show progress" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "prompt before overwrite" msgstr "הודעה בטרם השכתוב" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 msgid "preserve all attributes" msgstr "שימור כל המאפיינים" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 msgid "backup existing destination files" msgstr "גיבוי קובצי היעד הנוכחיים" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 msgid "never follow symbolic links" msgstr "לעולם לא לעקוב אחר קישורים סמבוליים" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 #, c-format msgid "progress" msgstr "progress" #: ../programs/gvfs-copy.c:115 msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" msgstr "SOURCE... DEST - העתקת קובץ או קבצים מ־SOURCE אל DEST" #: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 msgid "Missing operand\n" msgstr "Missing operand\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Too many arguments\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "היעד %s אינו תיקייה\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:193 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "overwrite %s?" #: ../programs/gvfs-copy.c:207 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "שגיאה בהעתקת הקובץ %s:‏ %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:37 msgid "List writable attributes" msgstr "הצגת מאפיינים הניתנים לכתיבה" #: ../programs/gvfs-info.c:38 msgid "Get filesystem info" msgstr "קבלת נתוני מערכת הקבצים" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" msgstr "The attributes to get" #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "Don't follow symlinks" #: ../programs/gvfs-info.c:50 msgid "invalid type" msgstr "invalid type" #: ../programs/gvfs-info.c:53 msgid "unknown" msgstr "unknown" #: ../programs/gvfs-info.c:56 msgid "regular" msgstr "regular" #: ../programs/gvfs-info.c:59 msgid "directory" msgstr "directory" #: ../programs/gvfs-info.c:62 msgid "symlink" msgstr "symlink" #: ../programs/gvfs-info.c:65 msgid "special" msgstr "special" #: ../programs/gvfs-info.c:68 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: ../programs/gvfs-info.c:71 msgid "mountable" msgstr "mountable" #: ../programs/gvfs-info.c:109 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "attributes:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:155 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "display name: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:159 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "edit name: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:165 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "name: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "type: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:178 #, c-format msgid "size: " msgstr "size: " #: ../programs/gvfs-info.c:183 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "hidden\n" #: ../programs/gvfs-info.c:266 msgid "Copy with file" msgstr "העתקה עם קובץ" #: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Keep with file when moved" msgstr "הצמדה לקובץ בעת ההעברה" #: ../programs/gvfs-info.c:307 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "שגיאה בקבלת מאפייני האפשרות לכתיבה: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:312 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "מאפיינים הניתנים להגדרה:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:335 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "מרחבי שם של מאפיינים הניתנים לכתיבה:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:362 msgid "- show info for " msgstr "- הצגת פרטים עבור <מיקום>" #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #: ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "Use a long listing format" msgstr "שימוש במבנה רשימה ארוך" #: ../programs/gvfs-ls.c:42 msgid "Show completions" msgstr "הצגת השלמות" #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 #: ../programs/gvfs-rename.c:69 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "שגיאה: %s\n" #: ../programs/gvfs-ls.c:383 msgid "- list files at " msgstr "- הצגת קבצים תחת <מיקום>" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 msgid "create parent directories" msgstr "יצירת תיקיות הורים" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 msgid "- create directories" msgstr "- יצירת תיקיות" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "שגיאה ביצירת תיקייה: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 msgid "Don't send single MOVED events." msgstr "אין לשלוח אירועי MOVED בודדים." #: ../programs/gvfs-mount.c:54 msgid "Mount as mountable" msgstr "עיגון כניתן לעיגון" #: ../programs/gvfs-mount.c:55 msgid "Mount volume with device file" msgstr "עיגון כרך עם קובץ התקן" #: ../programs/gvfs-mount.c:56 msgid "Unmount" msgstr "ניתוק" #: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "ניתוק כל העיגונים עם הסכימה הנתונה" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "List" msgstr "הצגה" #: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "הצגת מידע נוסף להצגה ולמעקב" #: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Monitor events" msgstr "מעקב אחר אירועים" #: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "שגיאה בעיגון המיקום: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:242 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "שגיאה בניתוק העיגון: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:263 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "שגיאה במציאת העיגון העוטף: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:683 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "שגיאה בעיגון %s:‏ %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:697 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s מעוגן בתור %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:748 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "אין כרך עבור קובץ ההתקן %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:939 msgid "- mount " msgstr "- mount " #: ../programs/gvfs-move.c:103 msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" msgstr "SOURCE... DEST - העברת קובץ או קבצים מ־SOURCE אל DEST" #: ../programs/gvfs-move.c:189 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "שגיאה בהעברת הקובץ %s:‏ %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:37 msgid "files" msgstr "files" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:65 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: error opening location: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: error launching application: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:122 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FILES... - open FILES with registered application." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:126 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." #: ../programs/gvfs-rename.c:50 msgid "- rename file" msgstr "- שינוי שם קובץ" #: ../programs/gvfs-rename.c:76 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "שינוי השם הצליח. הכתובת החדשה: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "התעלמות מקבצים שאינם קיימים, אין להציג הודעה" #: ../programs/gvfs-rm.c:53 msgid "- delete files" msgstr "- מחיקת קבצים" #: ../programs/gvfs-save.c:43 msgid "Create backup" msgstr "יצירת גיבוי" #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" msgstr "יצירה רק עם לא קיים" #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Append to end of file" msgstr "הוספה לסוף הקובץ" #: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" msgstr "בעת יצירת קובץ יש להגביל את הגישה למשתמש הנוכחי בלבד" #: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Print new etag at end" msgstr "הוספת etag חדש בסיום" #: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "ה־etag של הקובץ הנדרס" #: ../programs/gvfs-save.c:76 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:109 msgid "Error reading stdin" msgstr "שגיאה בקריאה מ־stdin" #: ../programs/gvfs-save.c:122 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "שגיאה בסגירה: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:134 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "ה־Etag אינו זמין\n" #: ../programs/gvfs-save.c:156 msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" msgstr "DEST - קריאה מהקלט התקני (stdin) ושמירה ל־DEST" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "" "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " "stringv, unset]" msgstr "" "סוג המאפיין [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " "stringv, unset]" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 msgid " - set attribute" msgstr " <מיקום> <מאפיין> <ערכים> — הגדרת ערכים" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 #, c-format msgid "Location not specified\n" msgstr "לא צויין מיקום\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 #, c-format msgid "Attribute not specified\n" msgstr "לא צויין מאפיין\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 #, c-format msgid "Value not specified\n" msgstr "לא צויין ערך\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "סוג המאפיין %s בלתי תקין\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "שגיאה בהגדרת מאפיין: %s\n" #: ../programs/gvfs-trash.c:52 msgid "- move files to trash" msgstr "— העברת קבצים לפח האשפה" #: ../programs/gvfs-trash.c:69 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "שגיאה במחיקת קובץ: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" msgstr "מעקב אחר קישורים סימבוליים, עיגונים וקיצורי דרך כתיקיות" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "— הצגת תכנים של תיקיות בתצוגה דמוית עץ" #~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" #~ msgstr "שגיאת Inst בלתי מטופלת במתווך (%d)" #~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" #~ msgstr "שגיאת SBServices בלתי מטופלת במתווך (%d)" #~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" #~ msgstr "שירות %d בהתקן נייד של Apple" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "הזנת ססמה" #~ msgid "Invalid return value from get_info" #~ msgstr "Invalid return value from get_info" #~ msgid "Invalid return value from query_info" #~ msgstr "Invalid return value from query_info" #~ msgid "Invalid return value from call" #~ msgstr "Invalid return value from call" #~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" #~ msgstr "Invalid return value from get_filesystem_info" #~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" #~ msgstr "Invalid return value from query_filesystem_info" #~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" #~ msgstr "Invalid return value from monitor_dir" #~ msgid "Invalid return value from monitor_file" #~ msgstr "Invalid return value from monitor_file" #~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" #~ msgstr "Invalid return value from open_icon_for_read" #~ msgid "broken transmission" #~ msgstr "broken transmission" #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר למארח" #~ msgid "filename too long" #~ msgstr "filename too long" #~ msgid "Invalid destination filename" #~ msgstr "שם קובץ היעד שגוי" #~ msgid "The query info operation is not supported" #~ msgstr "The query info operation is not supported" #~ msgid "Query info not supported on stream" #~ msgstr "Query info not supported on stream" #~ msgid "Can't delete trash" #~ msgstr "לא ניתן למחוק ת האשפה" #, fuzzy #~ msgid "Can't pull trash" #~ msgstr "לא ניתן למחוק ת האשפה" #~ msgid "%s (in trash)" #~ msgstr "‏%s (באשפה)" #~ msgid "dns-sd" #~ msgstr "dns-sd" #, fuzzy #~ msgid "Error creating port info list" #~ msgstr "Error creating socket: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error getting port info from port info list" #~ msgstr "Error while getting mount info: %s" #~ msgid "File system is busy: %d open files" #~ msgstr "מערכת הקבצים עסוקה: %d קבצים פתוחים" #~ msgid "Error listing folders" #~ msgstr "שגיאה ברישום תיקיות" #~ msgid "Error listing files in folder" #~ msgstr "שגיאה ברישום הקבצים שבתיקייה" #~ msgid "CD Burner" #~ msgstr "צורב CD" #~ msgid "Audio Disc on %s" #~ msgstr "דיסק אודיו ב-%s" #~ msgid "%.1f kB Media" #~ msgstr "מדיה ‎%.1f kB" #~ msgid "%.1f MB Media" #~ msgstr "מדיה ‎%.1f MB" #~ msgid "%.1f GB Media" #~ msgstr "מדיה ‎%1.f GB"