# Kazakh translation for gvfs # Copyright (C) 2010 HZ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-07 11:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-09 08:45+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" #: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217 #: client/gvfsiconloadable.c:289 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "" #: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 #: client/gvfsiconloadable.c:127 msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "" #: client/gdaemonfile.c:1415 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "" #: client/gdaemonfile.c:2344 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Қате файл аты %s" #: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668 #: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 #: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Файл метаақпаратын орнату қатесі: %s" #: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "метаақпарат ағашын ашу мүмкін емес" #: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "метаақпарат проксиін алу мүмкін емес" #: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "мәндер жолдар не долдар тізімі болуы керек" #: client/gdaemonfile.c:2850 msgid "Operation not supported" msgstr "Әрекетке қолдау жоқ" #: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636 #: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649 #: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 #: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657 #: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945 #: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 #: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587 #: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Әрекеттен бас тартылды" #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Ағымдық хаттама қатесі: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799 msgid "End of stream" msgstr "Ағым соңы" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "" #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "" #: client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Тіркеудің ақпаратын алу сәтсіз: %s" #: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "" #: common/gvfsdnssdresolver.c:208 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Avahi іске қосу сәтсіз: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 #, c-format msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 #, c-format msgid "" "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " "are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" #: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 msgid "Error initializing Avahi resolver" msgstr "Avahi шешушісін іске қосу сәтсіз" #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "" #: common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" #: daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "%s файлдық жүйесі қызметі" #: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Қате: %s" #: daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Қолданылуы: %s --spawner dbus-id object_path" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "" #: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" msgstr "" #: daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "" #: daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "" #: daemon/gvfsafpconnection.c:784 msgid "The connection is not opened" msgstr "Байланыс ашылмаған" #: daemon/gvfsafpconnection.c:791 msgid "The connection is closed" msgstr "Байланыс жабылған" #: daemon/gvfsafpconnection.c:904 msgid "Got EOS" msgstr "" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122 #: daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Host closed connection" msgstr "" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1585 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1612 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Күтілмеген ағын соңы кездестірілді" #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "" #: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533 msgid "An invalid username was provided." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 #: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 #: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:623 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " "was found." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:915 msgid "Permission denied." msgstr "Рұқсаты жоқ." #: daemon/gvfsafpserver.c:920 msgid "The command is not supported by the server." msgstr "Сервер команданы қолдамайды." #: daemon/gvfsafpserver.c:924 msgid "Your password has expired." msgstr "Пароліңіздің мерзімі аяқталған." #: daemon/gvfsafpserver.c:928 msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Пароліңізді ауыстыру керек." #. translators: %s here is the hostname #: daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "“%s” сервері үшін пароліңізді енгізіңіз." #. translators: %s here is the hostname #: daemon/gvfsafpserver.c:1074 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "\"%s\" сервері үшін пайдаланушы атын және пароліңізді енгізіңіз." #: daemon/gvfsafpserver.c:1106 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "Парольді сұрау сұхбатынан бас тартылды." #: daemon/gvfsafpserver.c:1224 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Сервермен байланысты үзу мүмкін емес." #: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:1722 msgid "Identification not found." msgstr "" #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format msgid "Got error “%s” from server" msgstr "" #: daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:140 msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "Том жоқ болып тұр" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 #: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 #: daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "Рұқсаты жоқ" #: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 msgid "File doesn’t exist" msgstr "Файл жоқ болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765 msgid "File is directory" msgstr "Файл бума болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:422 msgid "Too many files open" msgstr "Тым көп файл ашық болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841 msgid "Target file is open" msgstr "Мақсат файлы ашық болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 msgid "Directory not empty" msgstr "Бума бос емес" #: daemon/gvfsafpvolume.c:692 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Мақсат объекті жоқ болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2151 msgid "Volume is read-only" msgstr "Том тек оқу үшін қолжетерлік" #: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2663 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Томда орын жетпейді" #: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 #: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036 msgid "Target file already exists" msgstr "Мақсат файлы бар болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Аталық бумасы жоқ болып тұр" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 msgid "Target directory already exists" msgstr "Мақсат бумасы бар болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can’t rename volume" msgstr "Том атын ауыстыру мүмкін емес" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Осылай аталатын объект бар болып тұр." #: daemon/gvfsafpvolume.c:1241 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Бөлісу нүктесін бөлісу бумасына жылжыту мүмкін емес" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Бөлісу бумасын қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Жылжытылатын объект жоқ болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Қайнар көзі файлы және/немесе мақсат бумасы жоқ болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 msgid "Source file is a directory" msgstr "Қайнар көз файлы бума болып тұр" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user #: daemon/gvfsafpvolume.c:2025 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Бума жоқ болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Мақсат объекті бума емес" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2659 msgid "File is not open for write access" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2667 msgid "File is locked by another user" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2805 msgid "File is not open for read access" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:213 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The device did not respond" msgstr "Құрылғы жауап қайтармай тұр" #: daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Байланыс үзілген" #: daemon/gvfsbackendafc.c:233 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:237 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:253 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:269 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:291 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:295 msgid "The device is password protected" msgstr "Құрылғы парольмен қорғалған" #: daemon/gvfsbackendafc.c:299 msgid "Unable to connect" msgstr "Байланысу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendafc.c:303 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "Пайдаланушы бұл компьютерге сенуден бас тартты" #: daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "Пайдаланушы бұл компьютерге сенбеді" #: daemon/gvfsbackendafc.c:311 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:328 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice қатесі: Аргумент қате" #: daemon/gvfsbackendafc.c:332 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "" "libimobiledevice қатесі: Құрылғы табылмады. usbmuxd дұрыс орнатылғанына көз " "жеткізіңіз." #: daemon/gvfsbackendafc.c:336 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:455 msgid "Try again" msgstr "Қайтадан көріңіз" #: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:994 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:568 msgid "Invalid mount spec" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:494 msgid "Apple Mobile Device" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:499 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:504 msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) #: daemon/gvfsbackendafc.c:563 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone #: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "%s жеріндегі құжаттар" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. #: daemon/gvfsbackendafc.c:644 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " "again”." msgstr "" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. #: daemon/gvfsbackendafc.c:652 #, c-format msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " "“Try again”." msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Буманы ашу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1332 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Қор көшірмелерге әлі қолдау жоқ." #: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:711 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190 msgid "Unsupported seek type" msgstr "" #. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. #: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Әрекетке қолдау жоқ" #: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 msgid "Not a mountable file" msgstr "" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #. Translators: This is " on " and is used as name for an NFS mount #. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:437 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s, %s жерінде" #. Translators: %s is the servername #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 msgid "No hostname specified" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Буманы бума үстіне көшіру мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Буманы рекурсивті көшіру мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Буманы бума үстіне жылжыту мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 msgid "backups not supported" msgstr "қор көшірмелерге қолдау жоқ" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063 msgid "The file was externally modified" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5210 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s томы, %s үшін, %s жерінде" #: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 msgid "No volume specified" msgstr "Том көрсетілмеген" #. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, #. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:349 #, c-format msgid "/ in %s" msgstr "/, %s жерінде" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Файл бума емес" #. Translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Уақытша буманы жасау мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 #: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671 #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 msgid "No such file or directory" msgstr "Ондай файл не бума жоқ" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Файлды бума үстіне көшіру мүмкін емес" #. Translators: this is the display name of the backend #: daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD жасаушысы" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606 msgid "File exists" msgstr "Файл бар болып тұр" #: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 #: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 #: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 #: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 #: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 #: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 #: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 #: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 #: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 #: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123 #: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 #: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998 msgid "Target file exists" msgstr "Мақсат файлы бар болып тұр" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475 msgid "Not supported" msgstr "Қолдау жоқ" #: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "Файлдық жүйе бос емес" #: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Сонда да тіркеуден босату" #: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" "Бөлім бос емес\n" "Бір не бірнеше қолданба осы бөлімді бос емес қылып ұстап отыр." #: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:895 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383 msgid "No drive specified" msgstr "Жетек көрсетілмеген" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:321 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "%s жетегін табу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:334 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "%s жетегінде аудио файлдары жоқ" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. #: daemon/gvfsbackendcdda.c:344 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 msgid "Audio Disc" msgstr "Аудио дискі" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:409 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:601 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: daemon/gvfsbackendcdda.c:710 #, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:773 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500 msgid "No such file" msgstr "Ондай файл жоқ" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:909 msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "Файлдық жүйе" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can’t open mountable file" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Ішкі қате: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can’t mount file" msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "Жетекте тасушы жоқ" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can’t unmount file" msgstr "Файлды тіркеуден шығару мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can’t eject file" msgstr "Файлды шығару мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 msgid "Can’t start drive" msgstr "Жетекті іске қосу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 msgid "Can’t stop drive" msgstr "Жетекті тоқтату мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can’t poll file" msgstr "" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: daemon/gvfsbackenddav.c:498 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s, қайда: %s%s" #: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP қатесі: %s" #: daemon/gvfsbackenddav.c:720 msgid "Could not parse response" msgstr "Жауапты талдау мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackenddav.c:729 msgid "Empty response" msgstr "Бос жауап" #: daemon/gvfsbackenddav.c:737 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Серверден күтпеген жауап алынды" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 msgid "Response invalid" msgstr "Жауап жарамсыз" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1564 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV бөлісу бумасы" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s үшін парольді енгізіңіз" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1569 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Прокси паролін енгізіңіз" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 msgid "Could not create request" msgstr "" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 msgid "Backup file creation failed" msgstr "" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 msgid "Can’t move over directory" msgstr "Бума үстіне жылжыту мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 msgid "File length changed during transfer" msgstr "" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Жергілікті желі" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Файл немесе буманы бақылау мүмкін емес." #. TODO: Names, etc #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" msgstr "Желі" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "%s үшін %s жеріндегі парольді енгізіңіз" #: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendftp.c:769 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Рұқсаттар жеткіліксіз" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533 msgid "Error getting data from file" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6447 msgid "Invalid reply received" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "Мақсат файлы бума болып тұр" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Мақсат файлы қалыпты файл емес болып тұр" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994 msgid "Error writing file" msgstr "Файлға жазу қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Бума немесе файл бар болып тұр" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Ондай файл не бума жоқ" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Файл аты қате" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Қолдау жоқ" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Цифрлық камера (%s)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887 msgid "No device specified" msgstr "Құрылғы көрсетілмеген" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284 msgid "Error creating camera" msgstr "Камера жасау қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305 msgid "Error loading device information" msgstr "Құрылғы ақпаратын жүктеп алу қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316 msgid "Error looking up device information" msgstr "Құрылғы ақпаратын іздеу қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 msgid "Error getting device information" msgstr "Құрылғы ақпаратын алу қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Камера байланыс портын орнату қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 msgid "Error initializing camera" msgstr "Камераны іске қосу қатесі" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446 msgid "No camera specified" msgstr "Камера көрсетілмеген" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235 msgid "Error creating file object" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266 msgid "Error getting file" msgstr "Файлды алу қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "Бума емес" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Бумалар тізімін алу қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905 msgid "Failed to get file list" msgstr "Файлдар тізімін алу қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194 msgid "Error creating directory" msgstr "Буманы жасау қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407 msgid "Name already exists" msgstr "Аты бар болып тұр" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086 msgid "New name too long" msgstr "Жаңа аты тым ұзын" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 msgid "Error renaming directory" msgstr "Бума атын ауыстыру қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 msgid "Error renaming file" msgstr "Файл атын ауыстыру қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505 #, c-format msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "\"%s\" бумасы бос емес" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516 msgid "Error deleting directory" msgstr "Буманы өшіру қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 msgid "Error deleting file" msgstr "Файлды өшіру қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595 msgid "Can’t write to directory" msgstr "Бумаға жазу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP клиентінің қатесі: %s" #: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 msgid "Directory notification not supported" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 msgid "Unknown error." msgstr "Белгісіз қате." #: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "libmtp қатесі: %s" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:841 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:851 msgid "Malformed host URI." msgstr "" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:864 msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047 msgid "No MTP devices found" msgstr "MTP құрылғылары табылмады" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063 msgid "Generic libmtp error" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080 #, c-format msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "\"%s\" MTP құрылғысын ашу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100 msgid "Device not found" msgstr "Құрылғы табылмады" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536 msgid "File not found" msgstr "Файл табылмады" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Бұл орналасуда буманы жасау мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "Қалыпты файл емес" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 msgid "Target is a directory" msgstr "Мақсат бума болып тұр" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050 msgid "Can’t merge directories" msgstr "Бумаларды біріктіру мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Бұл орналасуға жазу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "Файлдармен бөлісу" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "Қашықтан кіру" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 msgid "Windows Network" msgstr "Windows желісі" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Желілік орналасулар бақылаушысы" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 msgid "Mount point does not exist" msgstr "Тіркелу нүктесі жоқ болып тұр" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" msgstr "" "Рұқсат етілмеген: Мүмкін, бұл хостқа байланысуға рұқсат жоқ, немесе жеке " "порт керек болып тұр" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз аяқталды" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Қате атрибут түрі" #: daemon/gvfsbackendrecent.c:266 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Жуырдағы буманы өшіру мүмкін емес" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695 msgid "Recent" msgstr "Жуырдағы" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704 msgid "Connection failed" msgstr "Байланыс орнату сәтсіз" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:344 msgid "Hostname not known" msgstr "Хост аты белгісіз" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:351 msgid "No route to host" msgstr "Хостқа дейінгі бағдар жоқ" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "Connection refused by server" msgstr "Сервер байланысты тайдырды" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:366 msgid "Host key verification failed" msgstr "Хост кілтін тексеру сәтсіз аяқталды" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:373 msgid "Too many authentication failures" msgstr "Сәтсіз аутентификация талаптарының саны тым көп" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:548 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "SSH бағдарламасын жөнелту мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "SSH бағдарламасын жөнелту мүмкін емес: %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Кіру кезінде күту мерзімі біткен" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 msgid "Log In Anyway" msgstr "Сонда да кіру" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 msgid "Cancel Login" msgstr "Кіруден бас тарту" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:932 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Кіру сұхбатынан бас тартылды" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:951 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Хосттың анықтағыш ақпаратын жіберу мүмкін емес" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "%s үшін %s жеріндегі қауіпсіз кілтінің кілттік фразасын енгізіңіз" #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "%s үшін қауіпсіз кілтінің кілттік фразасын енгізіңіз" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 msgid "Can’t send password" msgstr "Парольді жіберу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 #, c-format msgid "" "Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "\"%s\" шындығын растау мүмкін емес.\n" "Бұл сіз компьютерге бірінші рет кірген кезде болады.\n" "\n" "Қашықтағы хост жіберген идентификатор - \"%s\". Жалғастыру қауіпсіз " "болатынына толығымен сенімді болғыңыз келсе, жүйелік әкімшіңізге " "хабарласыңыз." #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " "administrator." msgstr "" "\"%s\" үшін хост кілті \"%s\" IP адресінің кілтінен басқа болып тұр\n" "Жалғастыру қауіпсіз болатынына толығымен сенімді болғыңыз келсе, жүйелік " "әкімшіңізге хабарласыңыз." #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380 msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Ішкі қате: Белгісіз қате" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921 msgid "Protocol error" msgstr "Хаттама қатесі" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Қолдауы бар SSH командасын табу сәтсіз аяқталды" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 msgid "Unknown reason" msgstr "Себебі белгісіз" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (кодталуы қате)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/, %s жерінде" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663 msgid "Failure" msgstr "Сәтсіз" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Қор көшірме файлын жасау қатесі: %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818 msgid "backups not supported yet" msgstr "қор көшірмелерге әлі қолдау жоқ" #. translators: %s is a server name #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "%s үшін пароль керек" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:604 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Ішкі қате (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "%s ішіндегі Windows ортақ бумалары" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Серверден ортақ бумалар тізімін алу мүмкін емес: %s" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Windows желілік файлдық жүйе қызметі" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: daemon/gvfsbackendsmb.c:258 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "%s ортақ бумасы үшін, %s ішіндегі, пароль керек" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: daemon/gvfsbackendsmb.c:528 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Windows ортақ бумасын тіркеу сәтсіз: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Атрибут түрі жарамсыз (uint64 күтілген)" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Файл атын ауыстыру мүмкін емес, ондай файл бар болып тұр" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Файлды өшіру қатесі: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Файлды жылжыту қатесі: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Мақсат файлын өшіру қатесі: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Буманы рекурсивті жылжыту мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Қоқыс шелегі бумасын өшіруге болмайды" #: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Қоқыс шелегіндегі нәрселерді өзгерте алмайсыз" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" #: daemon/gvfschannel.c:335 msgid "Channel blocked" msgstr "Арна блокталған" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Қолтаңба қойған сертификаттың сертификаттау орталығы белгісіз." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "Сертификаттың белсендіру уақыты болашақта болып тұр." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:265 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификат қайта шақырылған." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Сертификат алгоритмі қауіпсіз емес ретінде саналады." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 msgid "Error occurred when validating the certificate." msgstr "" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format msgid "" "The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you really sure you would like to continue?" msgstr "" #: daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Күтілмеген ағын соңы" #: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 #: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879 msgid "Invalid reply" msgstr "Қате жауап" #: daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "Белсенді FTP байланысын жасау сәтсіз. Роутеріңіз оны қолдай ма?" #: daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Белсенді FTP байланысын жасау сәтсіз." #: daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Файл атында жарамсыз таңбалар бар." #: daemon/gvfsftptask.c:292 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP сервері бос емес болып тұр. Кейінірек қайталап көріңіз" #: daemon/gvfsftptask.c:298 msgid "Backend currently unmounting" msgstr "" #: daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Тіркелгілерге қолдау жоқ" #: daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Деректер байланысын ашу мүмкін емес. Файрволыңыз оны блоктап тұрған шығар?" #: daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Data connection closed" msgstr "Деректер байланысы жабылған" #: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418 msgid "Operation failed" msgstr "Әрекет сәтсіз" #: daemon/gvfsftptask.c:423 msgid "No space left on server" msgstr "Серверде орын қалмаған" #: daemon/gvfsftptask.c:435 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Қолдау жоқ желі хаттамасы" #: daemon/gvfsftptask.c:443 msgid "Page type unknown" msgstr "Белгісіз парақ түрі" #: daemon/gvfsftptask.c:447 msgid "Invalid filename" msgstr "Файл аты қате" #: daemon/gvfshttpinputstream.c:293 msgid "Error seeking in stream" msgstr "Ағымнан іздеу қатесі" #: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "" #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Қате dbus хабарламасы" #: daemon/gvfsjobunmount.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s тіркеуден босатылды\n" #: daemon/gvfsjobunmount.c:141 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" "Please wait" msgstr "" "%s тіркеуден босату\n" "Күте тұрыңыз" #: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383 msgid "Replace old daemon." msgstr "Ескі қызметті алмастыру." #: daemon/main.c:150 msgid "Don’t start fuse." msgstr "fuse іске қоспау." #: daemon/main.c:151 msgid "Enable debug output." msgstr "" #: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Show program version." msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." #: daemon/main.c:168 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS қызметі" #: daemon/main.c:171 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS үішн басты қызметі" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз." #: daemon/mount.c:709 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Автотіркеу сәтсіз: %s" #: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Көрсетілген орналасу тіркелмеген" #: daemon/mount.c:758 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Көрсетілген орналасуға қолдау жоқ" #: daemon/mount.c:882 msgid "Location is already mounted" msgstr "Орналасу тіркелген болып тұр" #: daemon/mount.c:891 msgid "Location is not mountable" msgstr "Орналасу тіркелуге келмейді" #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23 msgid "Perform file operations" msgstr "Файл әрекеттерін орындау" #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24 msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "Файлдық әрекеттерді жасау үшін аутентификация керек" #: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244 #: metadata/meta-daemon.c:280 #, c-format msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "%s метаақпарат файлын табу мүмкін емес" #: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Метаақпарат кілтін орнату мүмкін емес" #: metadata/meta-daemon.c:208 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Метаақпарат кілт мәнін қайтару мүмкін емес" #: metadata/meta-daemon.c:254 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Метаақпарат кілттерін өшіру мүмкін емес" #: metadata/meta-daemon.c:291 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Метаақпарат кілттерін жылжыту мүмкін емес" #: metadata/meta-daemon.c:394 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS метаақпарат қызметі" #: metadata/meta-daemon.c:397 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS үшін метаақпарат қызметі" #: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "GVfs GDU томдар бақылаушысы" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 msgid "Floppy Drive" msgstr "Floppy дискі" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Атаусыз диск (%s)" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Атаусыз диск" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "Тасушыны шығару сәтсіз аяқталды; тасушыдағы бір немесе бірнеше томдар бос " "емес." #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "Сонда да жөнелту" #: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "" #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount #: monitor/gdu/ggdumount.c:986 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "" #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" msgstr "" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "Floppy дискі" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device “%s” contains encrypted data on partition %d." msgstr "" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device “%s” contains encrypted data." msgstr "" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" #: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "%s үшін org.gnome.OnlineAccounts.Files алу қатесі" #: monitor/goa/goavolume.c:278 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "%s үшін тіркелу мәліметтері қате" #: monitor/goa/goavolume.c:311 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "%s үшін аутентификация тәсіліне қолдау жоқ" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 msgid "The given mount was not found" msgstr "Көрсетілген тіркелу табылмады" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 msgid "An operation is already pending" msgstr "Әрекет кезекте тұр" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 msgid "No outstanding mount operation" msgstr "" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 msgid "The given volume was not found" msgstr "Көрсетілген том табылмады" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 msgid "The given drive was not found" msgstr "Көрсетілген жетек табылмады" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 msgid "Eject Anyway" msgstr "Сонда да шығару" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 #, c-format msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" "Don’t unplug until finished" msgstr "" "%s ішіне деректерді жазу\n" "Аяқталмағанша, тасушыны шығармаңыз" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "Сіз енді %s шығара аласыз\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s шифрленген" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s томы" #. Translators: Name used for volume #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 msgid "Volume" msgstr "Том" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "%s үшін шифрлеу фразасы" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Томға қатынау үшін шифрлеу фразасы керек" #. Translators: This is the message shown to users #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." msgstr "" "Томды блоктаудан босату үшін кілттік фразаны енгізіңіз\n" "%s ішіндегі деректерге қатынау үшін кілттік фразасы керек." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "GVfs UDisks2 томдар бақылаушысы" #~ msgid "GVfs" #~ msgstr "GVfs" #~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" #~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" #~ msgid "no" #~ msgstr "жоқ" #~ msgid "auth_admin_keep" #~ msgstr "auth_admin_keep" #~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" #~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" #~ msgid "%s Camera" #~ msgstr "%s камерасы" #~ msgid "%s Audio Player" #~ msgstr "%s аудио плеері" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Камера" #~ msgid "Audio Player" #~ msgstr "Аудио плеері" #~ msgid "CD-ROM Disc" #~ msgstr "CD-ROM дискі" #~ msgid "Blank CD-ROM Disc" #~ msgstr "Таза CD-ROM дискі" #~ msgid "CD-R Disc" #~ msgstr "CD-R дискі" #~ msgid "Blank CD-R Disc" #~ msgstr "Таза CD-R дискі" #~ msgid "CD-RW Disc" #~ msgstr "CD-RW дискі" #~ msgid "Blank CD-RW Disc" #~ msgstr "Таза CD-RW дискі" #~ msgid "DVD-ROM Disc" #~ msgstr "DVD-ROM дискі" #~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" #~ msgstr "Таза DVD-ROM дискі" #~ msgid "DVD-RAM Disc" #~ msgstr "DVD-RAM дискі" #~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" #~ msgstr "Таза DVD-RAM дискі" #~ msgid "DVD-RW Disc" #~ msgstr "DVD-RW дискі" #~ msgid "Blank DVD-RW Disc" #~ msgstr "Таза DVD-RW дискі" #~ msgid "DVD+R Disc" #~ msgstr "DVD+R дискі" #~ msgid "Blank DVD+R Disc" #~ msgstr "Таза DVD+R дискі" #~ msgid "DVD+RW Disc" #~ msgstr "DVD+RW дискі" #~ msgid "Blank DVD+RW Disc" #~ msgstr "Таза DVD+RW дискі" #~ msgid "DVD+R DL Disc" #~ msgstr "DVD+R DL дискі" #~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" #~ msgstr "Таза DVD+R DL дискі" #~ msgid "Blu-Ray Disc" #~ msgstr "Blu-Ray дискі" #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" #~ msgstr "Таза Blu-Ray дискі" #~ msgid "Blu-Ray R Disc" #~ msgstr "Blu-Ray R дискі" #~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" #~ msgstr "Таза Blu-Ray R дискі" #~ msgid "Blu-Ray RW Disc" #~ msgstr "Blu-Ray RW дискі" #~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" #~ msgstr "Таза Blu-Ray RW дискі" #~ msgid "HD DVD Disc" #~ msgstr "HD DVD дискі" #~ msgid "Blank HD DVD Disc" #~ msgstr "Таза HD DVD дискі" #~ msgid "HD DVD-R Disc" #~ msgstr "HD DVD-R дискі" #~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" #~ msgstr "Таза HD DVD-R дискі" #~ msgid "HD DVD-RW Disc" #~ msgstr "HD DVD-RW дискі" #~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" #~ msgstr "Таза HD DVD-RW дискі" #~ msgid "MO Disc" #~ msgstr "MO дискі" #~ msgid "Blank MO Disc" #~ msgstr "Таза MO дискі" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "Blank Disc" #~ msgstr "Таза диск" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "CD-R" #~ msgstr "CD-R" #~ msgid "CD-RW" #~ msgstr "CD-RW" #~ msgid "DVD-ROM" #~ msgstr "DVD-ROM" #~ msgid "DVD+R" #~ msgstr "DVD+R" #~ msgid "DVD+RW" #~ msgstr "DVD+RW" #~ msgid "DVD-R" #~ msgstr "DVD-R" #~ msgid "DVD-RW" #~ msgstr "DVD-RW" #~ msgid "DVD-RAM" #~ msgstr "DVD-RAM" #~ msgid "DVD±R" #~ msgstr "DVD±R" #~ msgid "DVD±RW" #~ msgstr "DVD±RW" #~ msgid "HDDVD" #~ msgstr "HDDVD" #~ msgid "HDDVD-r" #~ msgstr "HDDVD-r" #~ msgid "HDDVD-RW" #~ msgstr "HDDVD-RW" #~ msgid "Blu-ray" #~ msgstr "Blu-ray" #~ msgid "Blu-ray-R" #~ msgstr "Blu-ray-R" #~ msgid "Blu-ray-RE" #~ msgstr "Blu-ray-RE" #~ msgid "%s/%s Drive" #~ msgstr "%s/%s дискі" #~ msgid "%s Drive" #~ msgstr "%s дискі" #~ msgid "Software RAID Drive" #~ msgstr "Бағдарламалық RAID дискі" #~ msgid "USB Drive" #~ msgstr "USB дискі" #~ msgid "ATA Drive" #~ msgstr "ATA дискі" #~ msgid "SCSI Drive" #~ msgstr "SCSI дискі" #~ msgid "FireWire Drive" #~ msgstr "FireWire дискі" #~ msgid "Tape Drive" #~ msgstr "Tape дискі" #~ msgid "CompactFlash Drive" #~ msgstr "CompactFlash дискі" #~ msgid "MemoryStick Drive" #~ msgstr "MemoryStick дискі" #~ msgid "SmartMedia Drive" #~ msgstr "SmartMedia дискі" #~ msgid "SD/MMC Drive" #~ msgstr "SD/MMC дискі" #~ msgid "Zip Drive" #~ msgstr "Zip дискі" #~ msgid "Jaz Drive" #~ msgstr "Jaz дискі" #~ msgid "%.1f kB" #~ msgstr "%.1f КБ" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f МБ" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f ГБ" #~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" #~ msgstr "Аралас аудио/деректер дискі" #~ msgid "%s Medium" #~ msgstr "%s тасушысы" #~ msgid "%s Encrypted Data" #~ msgstr "%s шифрленген мәліметтер" #~ msgid "%s Media" #~ msgstr "%s тасушы" #~ msgid "Show program version" #~ msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету" #~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: файл ашу қатесі: %s\n" #~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" #~ msgstr "%s: %s, stdout-қа жазу қатесі" #~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: оқу қатесі: %s\n" #~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: жабу қатесі: %s\n" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ФАЙЛ" #~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." #~ msgstr "Файлдарды біріктіру және стандартты шығысқа шығару." #~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" #~ msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n" #~ msgid "%s: missing locations" #~ msgstr "%s: орналасулар жоқ" #~ msgid "No target directory" #~ msgstr "Мақсат бумасы жоқ" #~ msgid "Show progress" #~ msgstr "Үрдісті көрсету" #~ msgid "Prompt before overwrite" #~ msgstr "Үстінен жазу алдында сұрау" #~ msgid "Preserve all attributes" #~ msgstr "Барлық атрибуттарды сақтау" #~ msgid "Backup existing destination files" #~ msgstr "Бар болып тұрған мақсат файлдардың қор көшірмелерін жасау" #~ msgid "Never follow symbolic links" #~ msgstr "Символдық сілтемелер соңынан ермеу" #~ msgid "SOURCE" #~ msgstr "ҚАЙНАР_КӨЗІ" #~ msgid "DEST" #~ msgstr "МАҚСАТЫ" #~ msgid "Too many arguments\n" #~ msgstr "Аргументтер тым көп\n" #~ msgid "Target %s is not a directory\n" #~ msgstr "%s мақсаты бума емес\n" #~ msgid "Get file system info" #~ msgstr "Файлдық жүйе ақпаратын алу" #~ msgid "ATTRIBUTES" #~ msgstr "АТРИБУТТАР" #~ msgid "invalid type" #~ msgstr "түрі қате" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "белгісіз" #~ msgid "regular" #~ msgstr "қалыпты" #~ msgid "directory" #~ msgstr "бума" #~ msgid "symlink" #~ msgstr "сілтеме" #~ msgid "special" #~ msgstr "арнайы" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "жарлық" #~ msgid "attributes:\n" #~ msgstr "атрибуттары:\n" #~ msgid "name: %s\n" #~ msgstr "аты: %s\n" #~ msgid "type: %s\n" #~ msgstr "түрі: %s\n" #~ msgid "size: " #~ msgstr "өлшемі: " #~ msgid "hidden\n" #~ msgstr "жасырын\n" #~ msgid "uri: %s\n" #~ msgstr "uri: %s\n" #~ msgid "Settable attributes:\n" #~ msgstr "Орнатуға болатын атрибуттар:\n" #~ msgid "LOCATION" #~ msgstr "ОРНАЛАСУЫ" #~ msgid "Show information about locations." #~ msgstr "Орналасулар жөнінде ақпаратты көрсету." #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" #~ msgid "Show completions" #~ msgstr "Толықтыруларды көрсету" #~ msgid "PREFIX" #~ msgstr "ПРЕФИКС" #~ msgid "Print full URIs" #~ msgstr "Толық URI шығару" #~ msgid "Error: %s\n" #~ msgstr "Қате: %s\n" #~ msgid "List the contents of the locations." #~ msgstr "Орналасулар құрамаларын тізіп шығару." #~ msgid "Registered applications:\n" #~ msgstr "Тіркелген қолданбалар:\n" #~ msgid "No registered applications\n" #~ msgstr "Тіркелген қолданбалар жоқ:\n" #~ msgid "Recommended applications:\n" #~ msgstr "Ұсынылатын қолданбалар:\n" #~ msgid "No recommended applications\n" #~ msgstr "Ұсынылатын қолданбалар жоқ:\n" #~ msgid "Create parent directories" #~ msgstr "Аталық бумаларын жасау" #~ msgid "Create directories." #~ msgstr "Бумаларды жасау." #~ msgid "Error creating directory: %s\n" #~ msgstr "Буманы жасау қатесі: %s\n" #~ msgid "Don't send single MOVED events" #~ msgstr "Бірлік MOVED оқиғаларын жібермеу" #~ msgid "Monitor directories for changes." #~ msgstr "Бумаларды өзгерістерге бақылау." #~ msgid "Monitor files for changes." #~ msgstr "Файлдарды өзгерістерге бақылау." #~ msgid "Mount as mountable" #~ msgstr "Тіркелетін ретінде тіркеу" #~ msgid "DEVICE" #~ msgstr "ҚҰРЫЛҒЫ" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Тіркеуден босату" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Шығару" #~ msgid "SCHEME" #~ msgstr "СХЕМА" #~ msgid "List" #~ msgstr "Тізіп шығу" #~ msgid "Monitor events" #~ msgstr "Оқиғаларды бақылау" #~ msgid "Show extra information" #~ msgstr "Қосымша ақпаратты көрсету" #~ msgid "Error mounting location: %s\n" #~ msgstr "Орналасуды тіркеу қатесі: %s\n" #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" #~ msgstr "Орналасуды тіркеуден босату қатесі: %s\n" #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" #~ msgstr "Тіркеуді шығару сәтсіз: %s\n" #~ msgid "Error mounting %s: %s\n" #~ msgstr "%s тіркеу қатесі: %s\n" #~ msgid "Mount the locations." #~ msgstr "Орналасуларды тіркеу." #~ msgid "Error moving file %s: %s\n" #~ msgstr "%s файлын жылжыту қатесі: %s\n" #~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: орналасуды ашу қатесі: %s\n" #~ msgid "NEW-NAME" #~ msgstr "ЖАҢА-АТЫ" #~ msgid "Rename a file." #~ msgstr "Файл атын ауыстыру." #~ msgid "Delete the given files." #~ msgstr "Берілген файлдарды өшіру." #~ msgid "Only create if not existing" #~ msgstr "Жоқ болса ғана жасау" #~ msgid "Append to end of file" #~ msgstr "Файл соңына жалғау" #~ msgid "When creating, restrict access to the current user" #~ msgstr "Жасау кезінде, рұқсатты ағымдағы пайдаланушымен шектеу" #~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" #~ msgstr "Алмастыру кезінде, мақсат жоқ болып тұрғандай алмастыру" #~ msgid "Error opening file: %s\n" #~ msgstr "Файлды ашу қатесі: %s\n" #~ msgid "Error closing: %s\n" #~ msgstr "Жабу қатесі: %s\n" #~ msgid "Etag not available\n" #~ msgstr "Etag қолжетерсіз\n" #~ msgid "Read from standard input and save to DEST." #~ msgstr "Стандартты кірістен оқу және МАҚСАТҚА сақтау." #~ msgid "Type of the attribute" #~ msgstr "Атрибут түрі" #~ msgid "TYPE" #~ msgstr "ТҮРІ" #~ msgid "ATTRIBUTE" #~ msgstr "АТРИБУТ" #~ msgid "VALUE" #~ msgstr "МӘНІ" #~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." #~ msgstr "ОРНАЛАСУДЫҢ файл атрибутын орнату." #~ msgid "Location not specified\n" #~ msgstr "Орналасу көрсетілмеген\n" #~ msgid "Attribute not specified\n" #~ msgstr "Атрибут көрсетілмеген\n" #~ msgid "Value not specified\n" #~ msgstr "Мәні көрсетілмеген\n" #~ msgid "Invalid attribute type %s\n" #~ msgstr "Қате атрибут түрі %s\n" #~ msgid "Error setting attribute: %s\n" #~ msgstr "Атрибутты орнату қатесі: %s\n" #~ msgid "Empty the trash" #~ msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" #~ msgid "Error trashing file: %s\n" #~ msgstr "Файлды қоқысқа тастау қатесі: %s\n" #~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" #~ msgstr "Символдық сілтемелер, тіркеулер және жарлықтар соңынан еру" #~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." #~ msgstr "Бумалар құрамаларын ағаш тектес пішімде шығару." #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Файл жоқ болып тұр" #~ msgid "The directory is not empty" #~ msgstr "Бума бос емес" #~ msgid "Error renaming dir" #~ msgstr "Бума атын ауыстыру қатесі" #, fuzzy #~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s" #~ msgstr "%s ортақ бумасы үшін, %s ішіндегі, пароль керек" #~ msgid "progress" #~ msgstr "үрдіс"