# Kazakh translation for gvfs # Copyright (C) 2010 HZ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-12 13:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-11 08:07+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" #: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066 #: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "" #: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216 #: client/gvfsiconloadable.c:145 msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "" #: client/gdaemonfile.c:1338 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "" #: client/gdaemonfile.c:2220 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Қате файл аты %s" #: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544 #: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 #: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Файл метаақпаратын орнату қатесі: %s" #: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "метаақпарат ағашын ашу мүмкін емес" #: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "метаақпарат проксиін алу мүмкін емес" #: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "мәндер жолдар не долдар тізімі болуы керек" #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Ағымдық хаттама қатесі: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844 msgid "End of stream" msgstr "Ағым соңы" #: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 #: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 #: daemon/gvfsftptask.c:224 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Әрекеттен бас тартылды" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "" #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "" #: client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Тіркеудің ақпаратын алу сәтсіз: %s" #: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "" #: common/gvfsdnssdresolver.c:216 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Avahi іске қосу сәтсіз: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1144 #, c-format msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1168 #, c-format msgid "" "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " "are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1183 #, c-format msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" #: common/gvfsdnssdresolver.c:1223 msgid "Error initializing Avahi resolver" msgstr "Avahi шешушісін іске қосу сәтсіз" #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "" #: common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" #: daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "%s файлдық жүйесі қызметі" #: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Қате: %s" #: daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Қолданылуы: %s --spawner dbus-id object_path" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "Қолданылуы: %s кілт=мәні кілт=мәні …" #: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" msgstr "Тіркеу түрі көрсетілмеген" #: daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "" #: daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "тіркеу қызметін іске қосу қатесі" #: daemon/gvfsafpconnection.c:787 msgid "The connection is not opened" msgstr "Байланыс ашылмаған" #: daemon/gvfsafpconnection.c:794 msgid "The connection is closed" msgstr "Байланыс жабылған" #: daemon/gvfsafpconnection.c:897 msgid "Got EOS" msgstr "" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102 #: daemon/gvfsftptask.c:397 msgid "Host closed connection" msgstr "Хост байланысты жапқан" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1521 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Байланыс күтпегенде ажырады" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1548 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Күтілмеген ағын соңы кездестірілді" #. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 #: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 #, c-format msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "Сервер %d таңбадан ұзын парольдерді қолдамайды." #: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 msgid "An invalid username was provided." msgstr "Жарамсыз пайдаланушы аты көрсетілген." #: daemon/gvfsafpserver.c:390 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "\"%s\" серверіне көрсетілген парольмен кіру мүмкін емес." #: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 #: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 #: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:620 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "\"%s\" серверіне көрсетілген парольмен байланысу мүмкін емес." #: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 #, c-format msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "\"%s\" сервері анонимды қатынауды қолдамайды." #: daemon/gvfsafpserver.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " "was found." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:801 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:912 #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Рұқсаты жоқ." #: daemon/gvfsafpserver.c:917 #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "Сервер команданы қолдамайды." #: daemon/gvfsafpserver.c:921 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Пароліңіздің мерзімі аяқталған." #: daemon/gvfsafpserver.c:925 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Пароліңізді ауыстыру керек." #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter password for “%s” on “%s”:" msgstr "" #. Translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #. Translators: %s is a server name #: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter user and password for “%s”:" msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:1098 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "Парольді сұрау сұхбатынан бас тартылды." #: daemon/gvfsafpserver.c:1216 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Сервермен байланысты үзу мүмкін емес." #: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:1692 msgid "Identification not found." msgstr "" #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format msgid "Got error “%s” from server" msgstr "Серверден \"%s\" қатесі алынды" #: daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:136 msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "Том жоқ болып тұр" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:158 #, c-format msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 #: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141 #: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Рұқсаты жоқ" #: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441 #, c-format msgid "File doesn’t exist" msgstr "Файл жоқ болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2410 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3073 daemon/gvfsbackenddav.c:3353 #: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2480 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5020 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6105 msgid "File is directory" msgstr "Файл бума болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:406 msgid "Too many files open" msgstr "Тым көп файл ашық болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 msgid "Target file is open" msgstr "Мақсат файлы ашық болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2800 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 msgid "Directory not empty" msgstr "Бума бос емес" #: daemon/gvfsafpvolume.c:667 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262 #, c-format msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Мақсат объекті жоқ болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 msgid "Volume is read-only" msgstr "Том тек оқу үшін қолжетерлік" #: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Томда орын жетпейді" #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 #: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2465 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2761 daemon/gvfsbackenddav.c:2869 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3006 daemon/gvfsbackenddav.c:3082 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3120 daemon/gvfsbackenddav.c:3344 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2111 msgid "Target file already exists" msgstr "Мақсат файлы бар болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Аталық бумасы жоқ болып тұр" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:990 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:998 msgid "Target directory already exists" msgstr "Мақсат бумасы бар болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can’t rename volume" msgstr "Том атын ауыстыру мүмкін емес" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Осылай аталатын объект бар болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Бөлісу нүктесін бөлісу бумасына жылжыту мүмкін емес" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Бөлісу бумасын қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Жылжытылатын объект жоқ болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Қайнар көзі файлы және/немесе мақсат бумасы жоқ болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file is a directory" msgstr "Қайнар көз файлы бума болып тұр" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user #: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Бума жоқ болып тұр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Мақсат объекті бума емес" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 msgid "File is not open for write access" msgstr "Файл жазу үшін ашылған жоқ" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 msgid "File is locked by another user" msgstr "Файлды басқа пайдаланушы блоктап отыр" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 msgid "File is not open for read access" msgstr "Файл оқу үшін ашылған жоқ" #. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. #: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2361 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829 #: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3427 daemon/gvfsbackenddav.c:3459 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3487 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2658 daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2921 daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2372 daemon/gvfsbackendnfs.c:2422 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2548 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5515 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6227 daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6780 daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6850 daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 #: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 #: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 #: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 #: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 #: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 #: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 #: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 #: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 #: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 #: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 #: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 #: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 msgid "Operation not supported" msgstr "Әрекетке қолдау жоқ" #: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:596 msgid "Invalid mount spec" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:146 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:158 msgid "The device did not respond" msgstr "Құрылғы жауап қайтармай тұр" #: daemon/gvfsbackendafc.c:162 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Байланыс үзілген" #: daemon/gvfsbackendafc.c:170 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:174 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:190 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:206 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:228 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:232 msgid "The device is password protected" msgstr "Құрылғы парольмен қорғалған" #: daemon/gvfsbackendafc.c:236 msgid "Unable to connect" msgstr "Байланысу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendafc.c:240 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "Пайдаланушы бұл компьютерге сенуден бас тартты" #: daemon/gvfsbackendafc.c:244 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "Пайдаланушы бұл компьютерге сенбеді" #: daemon/gvfsbackendafc.c:248 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice қатесі: Аргумент қате" #: daemon/gvfsbackendafc.c:269 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "" "libimobiledevice қатесі: Құрылғы табылмады. usbmuxd дұрыс орнатылғанына көз " "жеткізіңіз." #: daemon/gvfsbackendafc.c:273 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:394 msgid "Try again" msgstr "Қайтадан көріңіз" #: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:428 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:433 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:438 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) #: daemon/gvfsbackendafc.c:496 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone #: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "%s жеріндегі құжаттар" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. #: daemon/gvfsbackendafc.c:577 #, c-format msgid "" "Device Locked\n" "The device “%s” is locked.\n" "\n" "Enter the passcode on the device and click “Try again”." msgstr "" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. #: daemon/gvfsbackendafc.c:585 #, c-format msgid "" "Untrusted Device\n" "The device “%s” is not trusted yet.\n" "\n" "Select “Trust” on the device and click “Try again”." msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Буманы ашу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2905 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 msgid "Backups not supported" msgstr "Қор көшірмелерге қолдау жоқ" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218 msgid "Unsupported seek type" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160 msgid "Not a mountable file" msgstr "Тіркеуге болатын файл емес" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #. Translators: This is " on " and is used as name for an NFS mount #. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s, %s жерінде" #. Translators: %s is the servername #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 msgid "No hostname specified" msgstr "Хост аты көрсетілмеген" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3068 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Буманы бума үстіне көшіру мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3097 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Буманы рекурсивті көшіру мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2945 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Буманы бума үстіне жылжыту мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Уақытша файлды жасау мүмкін емес (%s)" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2546 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл сыртқы түрде өзгертілді" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #: daemon/gvfsbackendafp.c:2100 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s томы, %s үшін, %s жерінде" #: daemon/gvfsbackendafp.c:2149 msgid "No volume specified" msgstr "Том көрсетілмеген" #. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, #. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:350 #, c-format msgid "/ in %s" msgstr "/, %s жерінде" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 #: daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Файл бума емес" #. Translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "Burn" #: daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Уақытша буманы жасау мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 #: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673 #: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 #: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854 #: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009 #: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Ондай файл не бума жоқ" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Файлды бума үстіне көшіру мүмкін емес" #. Translators: this is the display name of the backend #: daemon/gvfsbackendburn.c:652 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD жасаушысы" #: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790 #: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987 #: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662 msgid "File exists" msgstr "Файл бар болып тұр" #: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2983 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195 msgid "Target file exists" msgstr "Мақсат файлы бар болып тұр" #: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "Файлдық жүйе бос емес" #: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Сонда да тіркеуден босату" #: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" "Бөлім бос емес\n" "Бір не бірнеше қолданба осы бөлімді бос емес қылып ұстап отыр." #: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:912 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" msgstr "Жетек көрсетілмеген" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "%s жетегін табу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "%s жетегінде аудио файлдары жоқ" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. #: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Аудио дискі" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Файлдық жүйе бос емес: %d ашық файл" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "%s файлы %s жетегінен табылмады" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ондай файл жоқ" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 #, c-format msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "Файлдық жүйе" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can’t open mountable file" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Ішкі қате: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can’t mount file" msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "Жетекте тасушы жоқ" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can’t unmount file" msgstr "Файлды тіркеуден шығару мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can’t eject file" msgstr "Файлды шығару мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 msgid "Can’t start drive" msgstr "Жетекті іске қосу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 msgid "Can’t stop drive" msgstr "Жетекті тоқтату мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can’t poll file" msgstr "" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: daemon/gvfsbackenddav.c:503 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s, қайда: %s%s" #: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP қатесі: %s" #: daemon/gvfsbackenddav.c:725 msgid "Could not parse response" msgstr "Жауапты талдау мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackenddav.c:734 msgid "Empty response" msgstr "Бос жауап" #: daemon/gvfsbackenddav.c:742 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Серверден күтпеген жауап алынды" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2300 daemon/gvfsbackenddav.c:2402 msgid "Response invalid" msgstr "Жауап жарамсыз" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1588 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV бөлісу бумасы" #. Translators: %s is the name of the WebDAV share #. Translators: %s is a server name #: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373 #, c-format #| msgid "Authentication is required to perform file operations" msgid "" "Authentication Required\n" "Enter password for “%s”:" msgstr "" "Аутентификация керек\n" "\"%s\" үшін парольді енгізіңіз:" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1594 msgid "" "Authentication Required\n" "Enter proxy password:" msgstr "" "Аутентификация керек\n" "Прокси паролін енгізіңіз:" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2064 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2086 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2255 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2328 daemon/gvfsbackenddav.c:2436 msgid "Could not create request" msgstr "Сұранымды жасау мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2577 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2950 msgid "Can’t move over directory" msgstr "Бума үстіне жылжыту мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackenddav.c:3219 msgid "File length changed during transfer" msgstr "" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Жергілікті желі" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Файл немесе буманы бақылау мүмкін емес." #. TODO: Names, etc #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 daemon/gvfsbackendnetwork.c:934 msgid "Network" msgstr "Желі" #: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:551 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Парольді сұрау сұхбатынан бас тартылды" #: daemon/gvfsbackendftp.c:786 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Рұқсаттар жеткіліксіз" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217 msgid "Can’t move file over directory" msgstr "Файлды бума үстіне жылжыту мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259 msgid "Error moving file/folder" msgstr "Файлды/буманы жылжыту қатесі" #. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com. #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971 msgid "Shared with me" msgstr "Менімен бөлісілген" #. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com. #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987 msgid "Shared drives" msgstr "Ортақ дискілер" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 msgid "Error getting data from file" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Мақсат файлы қалыпты файл емес болып тұр" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4916 daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4981 daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5151 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5228 daemon/gvfsbackendsftp.c:5264 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5279 daemon/gvfsbackendsftp.c:5294 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5389 daemon/gvfsbackendsftp.c:5457 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5664 daemon/gvfsbackendsftp.c:5701 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5819 daemon/gvfsbackendsftp.c:5905 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5989 daemon/gvfsbackendsftp.c:6032 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6036 daemon/gvfsbackendsftp.c:6153 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 daemon/gvfsbackendsftp.c:6408 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6631 daemon/gvfsbackendsftp.c:6648 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6786 daemon/gvfsbackendsftp.c:6814 msgid "Invalid reply received" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590 msgid "File is not a regular file" msgstr "Файл қалыпты файл емес" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 msgid "Target file is a directory" msgstr "Мақсат файлы бума болып тұр" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 msgid "Error writing file" msgstr "Файлға жазу қатесі" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Бума немесе файл бар болып тұр" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Ондай файл не бума жоқ" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Файл аты қате" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Қолдау жоқ" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Цифрлық камера (%s)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883 msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328 msgid "Error creating camera" msgstr "Камера жасау қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 msgid "Error loading device information" msgstr "Құрылғы ақпаратын жүктеп алу қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 msgid "Error looking up device information" msgstr "Құрылғы ақпаратын іздеу қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369 msgid "Error getting device information" msgstr "Құрылғы ақпаратын алу қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Камера байланыс портын орнату қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 msgid "Error initializing camera" msgstr "Камераны іске қосу қатесі" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502 msgid "No camera specified" msgstr "Камера көрсетілмеген" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299 msgid "Error creating file object" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330 msgid "Error getting file" msgstr "Файлды алу қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437 msgid "Not a directory" msgstr "Бума емес" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Бумалар тізімін алу қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961 msgid "Failed to get file list" msgstr "Файлдар тізімін алу қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250 msgid "Error creating directory" msgstr "Буманы жасау қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463 msgid "Name already exists" msgstr "Аты бар болып тұр" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142 msgid "New name too long" msgstr "Жаңа аты тым ұзын" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153 msgid "Error renaming directory" msgstr "Бума атын ауыстыру қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166 msgid "Error renaming file" msgstr "Файл атын ауыстыру қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561 #, c-format msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "\"%s\" бумасы бос емес" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572 msgid "Error deleting directory" msgstr "Буманы өшіру қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "Error deleting file" msgstr "Файлды өшіру қатесі" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 msgid "Can’t write to directory" msgstr "Бумаға жазу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Қолдауы жоқ (дәл сол бума емес)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Қолдауы жоқ (қайнар көзі де, мақсаты да бума болып тұр)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "Қолдауы жоқ (қайнар көзі бума, ал мақсаты қалыпты файл болып тұр)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Қолдауы жоқ (қайнар көзі қалыпты файл , ал мақсаты бума болып тұр)" #: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP клиентінің қатесі: %s" #: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861 msgid "Directory notification not supported" msgstr "" #. Translators: This is shown as the name for MTP devices #. * without StorageDescription. #. * The %X is the formatted storage ID. #: daemon/gvfsbackendmtp.c:194 #, c-format msgid "Storage (%X)" msgstr "Сақтау құрылғысы (%X)" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:592 msgid "Unknown error." msgstr "Белгісіз қате." #: daemon/gvfsbackendmtp.c:598 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "libmtp қатесі: %s" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:904 msgid "No device specified" msgstr "Құрылғы көрсетілмеген" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 msgid "No MTP devices found" msgstr "MTP құрылғылары табылмады" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "MTP құрылғысына байланысу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "MTP құрылғыларын анықтау кезінде жадыны бөлу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066 msgid "Generic libmtp error" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079 #, c-format msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" msgstr "\"%03u,%03u\" MTP құрылғысын ашу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096 msgid "Device not found" msgstr "Құрылғы табылмады" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561 msgid "File not found" msgstr "Файл табылмады" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631 msgid "Target is a directory" msgstr "Мақсат бума болып тұр" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636 msgid "Can’t merge directories" msgstr "Бумаларды біріктіру мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Бұл орналасуда буманы жасау мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182 msgid "Not a regular file" msgstr "Қалыпты файл емес" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Бұл орналасуға жазу мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "Файлдармен бөлісу" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "Қашықтан кіру" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 msgid "Windows Network" msgstr "Windows желісі" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1020 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Желілік орналасулар бақылаушысы" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 msgid "Mount point does not exist" msgstr "Тіркелу нүктесі жоқ болып тұр" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" msgstr "" "Рұқсат етілмеген: Мүмкін, бұл хостқа байланысуға рұқсат жоқ, немесе жеке " "порт керек болып тұр" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6060 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз аяқталды" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2380 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Қате атрибут түрі" #: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Жуырдағы буманы өшіру мүмкін емес" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814 msgid "Recent" msgstr "Жуырдағы" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720 msgid "Connection failed" msgstr "Байланыс орнату сәтсіз" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 msgid "Hostname not known" msgstr "Хост аты белгісіз" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 msgid "No route to host" msgstr "Хостқа дейінгі бағдар жоқ" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 msgid "Connection refused by server" msgstr "Сервер байланысты тайдырды" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 msgid "Host key verification failed" msgstr "Хост кілтін тексеру сәтсіз аяқталды" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 msgid "Too many authentication failures" msgstr "Сәтсіз аутентификация талаптарының саны тым көп" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "SSH бағдарламасын жөнелту мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:580 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "SSH бағдарламасын жөнелту мүмкін емес: %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Кіру кезінде күту мерзімі біткен" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 msgid "Log In Anyway" msgstr "Сонда да кіру" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 msgid "Cancel Login" msgstr "Кіруден бас тарту" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:949 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Кіру сұхбатынан бас тартылды" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:968 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Хосттың анықтағыш ақпаратын жіберу мүмкін емес" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:" msgstr "" "Аутентификация керек\n" "\"%s\" үшін \"%s\" жеріндегі қауіпсіз кілтінің кілттік фразасын енгізіңіз:" #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter passphrase for secure key for “%s”:" msgstr "" "Аутентификация керек\n" "\"%s\" үшін қауіпсіз кілтінің кілттік фразасын енгізіңіз:" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310 msgid "Can’t send password" msgstr "Парольді жіберу мүмкін емес" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278 #, c-format msgid "Enter verification code for %s on %s" msgstr "%s үшін %s жеріндегі растау кодын енгізіңіз" #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282 #, c-format msgid "Enter verification code for %s" msgstr "%s үшін растау кодын енгізіңіз" #. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 #, c-format msgid "" "Identity Verification Failed\n" "Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a " "computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "Шындықты тексеру сәтсіз аяқталды\n" "\"%s\" шындығын растау мүмкін емес, бұл сіз компьютерге бірінші рет кірген " "кезде болады.\n" "\n" "Қашықтағы хост жіберген идентификатор - \"%s\". Жалғастыру қауіпсіз " "болатынына толығымен сенімді болғыңыз келсе, жүйелік әкімшіңізге " "хабарласыңыз." #. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358 #, c-format msgid "" "Identity Verification Failed\n" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " "administrator." msgstr "" "Шындықты тексеру сәтсіз аяқталды\n" "\"%s\" үшін хост кілті \"%s\" IP адресінің кілтінен басқа болып тұр\n" "Жалғастыру қауіпсіз болатынына толығымен сенімді болғыңыз келсе, жүйелік " "әкімшіңізге хабарласыңыз." #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Ішкі қате: Белгісіз қате" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 msgid "Protocol error" msgstr "Хаттама қатесі" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Қолдауы бар SSH командасын табу сәтсіз аяқталды" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219 msgid "Unknown reason" msgstr "Себебі белгісіз" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (кодталуы қате)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/, %s жерінде" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 msgid "Failure" msgstr "Сәтсіз" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Қор көшірме файлын жасау қатесі: %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1739 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Атрибут түрі жарамсыз (uint64 күтілген)" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:632 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Ішкі қате (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "%s ішіндегі Windows ортақ бумалары" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Серверден ортақ бумалар тізімін алу мүмкін емес: %s" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1541 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Windows желілік файлдық жүйе қызметі" #. Translators: First %s is a share name, second is a server name #: daemon/gvfsbackendsmb.c:270 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter password for share “%s” on “%s”:" msgstr "" #. Translators: First %s is a share name, second is a server name #: daemon/gvfsbackendsmb.c:276 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter user and password for share “%s” on “%s”:" msgstr "" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: daemon/gvfsbackendsmb.c:556 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Windows ортақ бумасын тіркеу сәтсіз: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1937 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Файл атын ауыстыру мүмкін емес, ондай файл бар болып тұр" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1988 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Файлды өшіру қатесі: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Файлды жылжыту қатесі: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Мақсат файлын өшіру қатесі: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Буманы рекурсивті жылжыту мүмкін емес" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2221 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Қоқыс шелегі бумасын өшіруге болмайды" #: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Қоқыс шелегіндегі нәрселерді өзгерте алмайсыз" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" #: daemon/gvfschannel.c:336 msgid "Channel blocked" msgstr "Арна блокталған" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:251 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Қолтаңба қойған сертификаттың сертификаттау орталығы белгісіз." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:253 msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "Сертификат сайттың анықтағышына сәйкес келмейді." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:255 msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "Сертификаттың белсендіру уақыты болашақта болып тұр." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификат қайта шақырылған." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Сертификат алгоритмі қауіпсіз емес ретінде саналады." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 msgid "Error occurred when validating the certificate." msgstr "Сертификатты растау кезінде қате орын алды." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 msgid "No" msgstr "Жоқ" #. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate #: daemon/gvfsdaemonutils.c:337 #, c-format msgid "" "Identity Verification Failed\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you really sure you would like to continue?" msgstr "" "Шындықты тексеру сәтсіз аяқталды\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Жалғастыруды шынымен қалайсыз ба?" #: daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Күтілмеген ағын соңы" #: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 #: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877 msgid "Invalid reply" msgstr "Қате жауап" #: daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "Белсенді FTP байланысын жасау сәтсіз. Роутеріңіз оны қолдай ма?" #: daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Белсенді FTP байланысын жасау сәтсіз." #: daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Файл атында жарамсыз таңбалар бар." #: daemon/gvfsftptask.c:290 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP сервері бос емес болып тұр. Кейінірек қайталап көріңіз" #: daemon/gvfsftptask.c:296 msgid "Backend currently unmounting" msgstr "" #: daemon/gvfsftptask.c:393 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Тіркелгілерге қолдау жоқ" #: daemon/gvfsftptask.c:401 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Деректер байланысын ашу мүмкін емес. Файрволыңыз оны блоктап тұрған шығар?" #: daemon/gvfsftptask.c:405 msgid "Data connection closed" msgstr "Деректер байланысы жабылған" #: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416 msgid "Operation failed" msgstr "Әрекет сәтсіз" #: daemon/gvfsftptask.c:421 msgid "No space left on server" msgstr "Серверде орын қалмаған" #: daemon/gvfsftptask.c:433 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Қолдау жоқ желі хаттамасы" #: daemon/gvfsftptask.c:441 msgid "Page type unknown" msgstr "Белгісіз парақ түрі" #: daemon/gvfsftptask.c:445 msgid "Invalid filename" msgstr "Файл аты қате" #: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 msgid "Error seeking in stream" msgstr "Ағымнан іздеу қатесі" #: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126 #: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130 #: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236 #: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152 #: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125 msgid "Filesystem is read-only" msgstr "Файлдық жүйе тек оқу үшін қолжетімді" #: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "" #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Қате dbus хабарламасы" #: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s тіркеуден босатылды\n" #: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" "Please wait" msgstr "" "%s тіркеуден босату\n" "Күте тұрыңыз" #: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:459 msgid "Replace old daemon." msgstr "Ескі қызметті алмастыру." #: daemon/main.c:148 msgid "Don’t start fuse." msgstr "fuse іске қоспау." #: daemon/main.c:149 msgid "Enable debug output." msgstr "Жөндеу шығысын іске қосу." #: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:460 msgid "Show program version." msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." #: daemon/main.c:166 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS қызметі" #: daemon/main.c:169 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS үішн басты қызметі" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:486 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:488 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз." #: daemon/mount.c:759 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Автотіркеу сәтсіз: %s" #: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Көрсетілген орналасу тіркелмеген" #: daemon/mount.c:808 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Көрсетілген орналасуға қолдау жоқ" #: daemon/mount.c:991 msgid "Location is already mounted" msgstr "Орналасу тіркелген болып тұр" #: daemon/mount.c:1000 msgid "Location is not mountable" msgstr "Орналасу тіркелуге келмейді" #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25 msgid "Perform file operations" msgstr "Файл әрекеттерін орындау" #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14 msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon" msgstr "gvfsd-admin қызметін жөнелту үшін аутентификация керек" #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "Файлдық әрекеттерді жасау үшін аутентификация керек" #: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326 #: metadata/meta-daemon.c:363 #, c-format msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "%s метаақпарат файлын табу мүмкін емес" #: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Метаақпарат кілтін орнату мүмкін емес" #: metadata/meta-daemon.c:289 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Метаақпарат кілт мәнін қайтару мүмкін емес" #: metadata/meta-daemon.c:336 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Метаақпарат кілттерін өшіру мүмкін емес" #: metadata/meta-daemon.c:374 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Метаақпарат кілттерін жылжыту мүмкін емес" #: metadata/meta-daemon.c:470 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS метаақпарат қызметі" #: metadata/meta-daemon.c:473 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS үшін метаақпарат қызметі" #: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "%s үшін org.gnome.OnlineAccounts.Files алу қатесі" #: monitor/goa/goavolume.c:368 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "%s үшін тіркелу мәліметтері қате" #: monitor/goa/goavolume.c:401 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "%s үшін аутентификация тәсіліне қолдау жоқ" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 msgid "The given mount was not found" msgstr "Көрсетілген тіркелу табылмады" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 msgid "An operation is already pending" msgstr "Әрекет кезекте тұр" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 msgid "No outstanding mount operation" msgstr "" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274 msgid "The given volume was not found" msgstr "Көрсетілген том табылмады" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 msgid "The given drive was not found" msgstr "Көрсетілген жетек табылмады" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Атаусыз диск (%s)" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Атаусыз диск" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "Тасушыны шығару сәтсіз аяқталды; тасушыдағы бір немесе бірнеше томдар бос " "емес." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744 msgid "Eject Anyway" msgstr "Сонда да шығару" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345 #, c-format msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "\"%s\" командалық жолды орындау кезінде күту уақыты бітті" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" "Disconnecting from filesystem." msgstr "" "%s тіркеуден босату\n" "Файлдық жүйемен байланысты тоқтату." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" "Device should not be unplugged." msgstr "" "%s ішіне деректерді жазу\n" "Құрылғы шығарылмауы тиіс." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788 #, c-format msgid "" "%s unmounted\n" "Filesystem has been disconnected." msgstr "" "%s тіркеуден босатылды\n" "Файлдық жүйемен байланыс тоқтатылды." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790 #, c-format msgid "" "%s can be safely unplugged\n" "Device can be removed." msgstr "" "%s қауіпсіз түрде ажыратуға болады\n" "Құрылғыны шығаруға болады." #. Translators: This is used for possibly encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 #, c-format msgid "%s Possibly Encrypted" msgstr "%s шифрленген мүмкін" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s шифрленген" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s томы" #. Translators: Name used for volume #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563 msgid "Volume" msgstr "Том" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Кілттік фразаны кілттер бауында сақтау қатесі (%s)" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Қате кілттік фразаны кілттер бауынан өшіру қатесі (%s)" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "%s үшін шифрлеу фразасы" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Томға қатынау үшін шифрлеу фразасы керек" #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n" "The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data." msgstr "" "Аутентификация керек\n" "\"%s\" жеріндегі шифрленген деректерге қатынау үшін кілттік фраза керек.\n" "Бұл том VeraCrypt томы болуы мүмкін, өйткені онда кездейсоқ деректер бар." #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”." msgstr "" "Аутентификация керек\n" "\"%s\" жеріндегі шифрленген деректерге қатынау үшін кілттік фраза керек." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "GVfs UDisks2 томдар бақылаушысы" #~ msgid "Enter your password for the server “%s”." #~ msgstr "“%s” сервері үшін пароліңізді енгізіңіз." #~ msgid "Enter your name and password for the server “%s”." #~ msgstr "\"%s\" сервері үшін пайдаланушы атын және пароліңізді енгізіңіз." #~ msgid "Enter password for %s" #~ msgstr "%s үшін парольді енгізіңіз" #~ msgid "Password required for %s" #~ msgstr "%s үшін пароль керек" #~ msgid "Password required for share %s on %s" #~ msgstr "%s ортақ бумасы үшін, %s ішіндегі, пароль керек" #~ msgid "Backups are not yet supported." #~ msgstr "Қор көшірмелерге әлі қолдау жоқ." #~ msgid "Operation unsupported" #~ msgstr "Әрекетке қолдау жоқ" #~ msgid "backups not supported" #~ msgstr "қор көшірмелерге қолдау жоқ" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Қолдау жоқ" #~ msgid "backups not supported yet" #~ msgstr "қор көшірмелерге әлі қолдау жоқ" #~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor" #~ msgstr "GVfs GDU томдар бақылаушысы" #~ msgid "Floppy Drive" #~ msgstr "Floppy дискі" #~ msgid "Start Anyway" #~ msgstr "Сонда да жөнелту" #~ msgid "Floppy Disk" #~ msgstr "Floppy дискі" #~ msgid "You can now unplug %s\n" #~ msgstr "Сіз енді %s шығара аласыз\n" #~ msgid "GVfs" #~ msgstr "GVfs" #~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" #~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" #~ msgid "no" #~ msgstr "жоқ" #~ msgid "auth_admin_keep" #~ msgstr "auth_admin_keep" #~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" #~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" #~ msgid "%s Camera" #~ msgstr "%s камерасы" #~ msgid "%s Audio Player" #~ msgstr "%s аудио плеері" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Камера" #~ msgid "Audio Player" #~ msgstr "Аудио плеері" #~ msgid "CD-ROM Disc" #~ msgstr "CD-ROM дискі" #~ msgid "Blank CD-ROM Disc" #~ msgstr "Таза CD-ROM дискі" #~ msgid "CD-R Disc" #~ msgstr "CD-R дискі" #~ msgid "Blank CD-R Disc" #~ msgstr "Таза CD-R дискі" #~ msgid "CD-RW Disc" #~ msgstr "CD-RW дискі" #~ msgid "Blank CD-RW Disc" #~ msgstr "Таза CD-RW дискі" #~ msgid "DVD-ROM Disc" #~ msgstr "DVD-ROM дискі" #~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" #~ msgstr "Таза DVD-ROM дискі" #~ msgid "DVD-RAM Disc" #~ msgstr "DVD-RAM дискі" #~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" #~ msgstr "Таза DVD-RAM дискі" #~ msgid "DVD-RW Disc" #~ msgstr "DVD-RW дискі" #~ msgid "Blank DVD-RW Disc" #~ msgstr "Таза DVD-RW дискі" #~ msgid "DVD+R Disc" #~ msgstr "DVD+R дискі" #~ msgid "Blank DVD+R Disc" #~ msgstr "Таза DVD+R дискі" #~ msgid "DVD+RW Disc" #~ msgstr "DVD+RW дискі" #~ msgid "Blank DVD+RW Disc" #~ msgstr "Таза DVD+RW дискі" #~ msgid "DVD+R DL Disc" #~ msgstr "DVD+R DL дискі" #~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" #~ msgstr "Таза DVD+R DL дискі" #~ msgid "Blu-Ray Disc" #~ msgstr "Blu-Ray дискі" #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" #~ msgstr "Таза Blu-Ray дискі" #~ msgid "Blu-Ray R Disc" #~ msgstr "Blu-Ray R дискі" #~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" #~ msgstr "Таза Blu-Ray R дискі" #~ msgid "Blu-Ray RW Disc" #~ msgstr "Blu-Ray RW дискі" #~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" #~ msgstr "Таза Blu-Ray RW дискі" #~ msgid "HD DVD Disc" #~ msgstr "HD DVD дискі" #~ msgid "Blank HD DVD Disc" #~ msgstr "Таза HD DVD дискі" #~ msgid "HD DVD-R Disc" #~ msgstr "HD DVD-R дискі" #~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" #~ msgstr "Таза HD DVD-R дискі" #~ msgid "HD DVD-RW Disc" #~ msgstr "HD DVD-RW дискі" #~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" #~ msgstr "Таза HD DVD-RW дискі" #~ msgid "MO Disc" #~ msgstr "MO дискі" #~ msgid "Blank MO Disc" #~ msgstr "Таза MO дискі" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "Blank Disc" #~ msgstr "Таза диск" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "CD-R" #~ msgstr "CD-R" #~ msgid "CD-RW" #~ msgstr "CD-RW" #~ msgid "DVD-ROM" #~ msgstr "DVD-ROM" #~ msgid "DVD+R" #~ msgstr "DVD+R" #~ msgid "DVD+RW" #~ msgstr "DVD+RW" #~ msgid "DVD-R" #~ msgstr "DVD-R" #~ msgid "DVD-RW" #~ msgstr "DVD-RW" #~ msgid "DVD-RAM" #~ msgstr "DVD-RAM" #~ msgid "DVD±R" #~ msgstr "DVD±R" #~ msgid "DVD±RW" #~ msgstr "DVD±RW" #~ msgid "HDDVD" #~ msgstr "HDDVD" #~ msgid "HDDVD-r" #~ msgstr "HDDVD-r" #~ msgid "HDDVD-RW" #~ msgstr "HDDVD-RW" #~ msgid "Blu-ray" #~ msgstr "Blu-ray" #~ msgid "Blu-ray-R" #~ msgstr "Blu-ray-R" #~ msgid "Blu-ray-RE" #~ msgstr "Blu-ray-RE" #~ msgid "%s/%s Drive" #~ msgstr "%s/%s дискі" #~ msgid "%s Drive" #~ msgstr "%s дискі" #~ msgid "Software RAID Drive" #~ msgstr "Бағдарламалық RAID дискі" #~ msgid "USB Drive" #~ msgstr "USB дискі" #~ msgid "ATA Drive" #~ msgstr "ATA дискі" #~ msgid "SCSI Drive" #~ msgstr "SCSI дискі" #~ msgid "FireWire Drive" #~ msgstr "FireWire дискі" #~ msgid "Tape Drive" #~ msgstr "Tape дискі" #~ msgid "CompactFlash Drive" #~ msgstr "CompactFlash дискі" #~ msgid "MemoryStick Drive" #~ msgstr "MemoryStick дискі" #~ msgid "SD/MMC Drive" #~ msgstr "SD/MMC дискі" #~ msgid "Zip Drive" #~ msgstr "Zip дискі" #~ msgid "Jaz Drive" #~ msgstr "Jaz дискі" #~ msgid "%.1f kB" #~ msgstr "%.1f КБ" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f МБ" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f ГБ" #~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" #~ msgstr "Аралас аудио/деректер дискі" #~ msgid "%s Medium" #~ msgstr "%s тасушысы" #~ msgid "%s Encrypted Data" #~ msgstr "%s шифрленген мәліметтер" #~ msgid "%s Media" #~ msgstr "%s тасушы" #~ msgid "Show program version" #~ msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету" #~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: файл ашу қатесі: %s\n" #~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" #~ msgstr "%s: %s, stdout-қа жазу қатесі" #~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: оқу қатесі: %s\n" #~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: жабу қатесі: %s\n" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ФАЙЛ" #~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." #~ msgstr "Файлдарды біріктіру және стандартты шығысқа шығару." #~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" #~ msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n" #~ msgid "%s: missing locations" #~ msgstr "%s: орналасулар жоқ" #~ msgid "No target directory" #~ msgstr "Мақсат бумасы жоқ" #~ msgid "Show progress" #~ msgstr "Үрдісті көрсету" #~ msgid "Prompt before overwrite" #~ msgstr "Үстінен жазу алдында сұрау" #~ msgid "Preserve all attributes" #~ msgstr "Барлық атрибуттарды сақтау" #~ msgid "Backup existing destination files" #~ msgstr "Бар болып тұрған мақсат файлдардың қор көшірмелерін жасау" #~ msgid "Never follow symbolic links" #~ msgstr "Символдық сілтемелер соңынан ермеу" #~ msgid "SOURCE" #~ msgstr "ҚАЙНАР_КӨЗІ" #~ msgid "DEST" #~ msgstr "МАҚСАТЫ" #~ msgid "Too many arguments\n" #~ msgstr "Аргументтер тым көп\n" #~ msgid "Target %s is not a directory\n" #~ msgstr "%s мақсаты бума емес\n" #~ msgid "Get file system info" #~ msgstr "Файлдық жүйе ақпаратын алу" #~ msgid "ATTRIBUTES" #~ msgstr "АТРИБУТТАР" #~ msgid "invalid type" #~ msgstr "түрі қате" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "белгісіз" #~ msgid "regular" #~ msgstr "қалыпты" #~ msgid "directory" #~ msgstr "бума" #~ msgid "symlink" #~ msgstr "сілтеме" #~ msgid "special" #~ msgstr "арнайы" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "жарлық" #~ msgid "attributes:\n" #~ msgstr "атрибуттары:\n" #~ msgid "name: %s\n" #~ msgstr "аты: %s\n" #~ msgid "type: %s\n" #~ msgstr "түрі: %s\n" #~ msgid "size: " #~ msgstr "өлшемі: " #~ msgid "hidden\n" #~ msgstr "жасырын\n" #~ msgid "uri: %s\n" #~ msgstr "uri: %s\n" #~ msgid "Settable attributes:\n" #~ msgstr "Орнатуға болатын атрибуттар:\n" #~ msgid "LOCATION" #~ msgstr "ОРНАЛАСУЫ" #~ msgid "Show information about locations." #~ msgstr "Орналасулар жөнінде ақпаратты көрсету." #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" #~ msgid "Show completions" #~ msgstr "Толықтыруларды көрсету" #~ msgid "PREFIX" #~ msgstr "ПРЕФИКС" #~ msgid "Print full URIs" #~ msgstr "Толық URI шығару" #~ msgid "Error: %s\n" #~ msgstr "Қате: %s\n" #~ msgid "List the contents of the locations." #~ msgstr "Орналасулар құрамаларын тізіп шығару." #~ msgid "Registered applications:\n" #~ msgstr "Тіркелген қолданбалар:\n" #~ msgid "No registered applications\n" #~ msgstr "Тіркелген қолданбалар жоқ:\n" #~ msgid "Recommended applications:\n" #~ msgstr "Ұсынылатын қолданбалар:\n" #~ msgid "No recommended applications\n" #~ msgstr "Ұсынылатын қолданбалар жоқ:\n" #~ msgid "Create parent directories" #~ msgstr "Аталық бумаларын жасау" #~ msgid "Create directories." #~ msgstr "Бумаларды жасау." #~ msgid "Error creating directory: %s\n" #~ msgstr "Буманы жасау қатесі: %s\n" #~ msgid "Don't send single MOVED events" #~ msgstr "Бірлік MOVED оқиғаларын жібермеу" #~ msgid "Monitor directories for changes." #~ msgstr "Бумаларды өзгерістерге бақылау." #~ msgid "Monitor files for changes." #~ msgstr "Файлдарды өзгерістерге бақылау." #~ msgid "Mount as mountable" #~ msgstr "Тіркелетін ретінде тіркеу" #~ msgid "DEVICE" #~ msgstr "ҚҰРЫЛҒЫ" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Тіркеуден босату" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Шығару" #~ msgid "SCHEME" #~ msgstr "СХЕМА" #~ msgid "List" #~ msgstr "Тізіп шығу" #~ msgid "Monitor events" #~ msgstr "Оқиғаларды бақылау" #~ msgid "Show extra information" #~ msgstr "Қосымша ақпаратты көрсету" #~ msgid "Error mounting location: %s\n" #~ msgstr "Орналасуды тіркеу қатесі: %s\n" #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" #~ msgstr "Орналасуды тіркеуден босату қатесі: %s\n" #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" #~ msgstr "Тіркеуді шығару сәтсіз: %s\n" #~ msgid "Error mounting %s: %s\n" #~ msgstr "%s тіркеу қатесі: %s\n" #~ msgid "Mount the locations." #~ msgstr "Орналасуларды тіркеу." #~ msgid "Error moving file %s: %s\n" #~ msgstr "%s файлын жылжыту қатесі: %s\n" #~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: орналасуды ашу қатесі: %s\n" #~ msgid "NEW-NAME" #~ msgstr "ЖАҢА-АТЫ" #~ msgid "Rename a file." #~ msgstr "Файл атын ауыстыру." #~ msgid "Delete the given files." #~ msgstr "Берілген файлдарды өшіру." #~ msgid "Only create if not existing" #~ msgstr "Жоқ болса ғана жасау" #~ msgid "Append to end of file" #~ msgstr "Файл соңына жалғау" #~ msgid "When creating, restrict access to the current user" #~ msgstr "Жасау кезінде, рұқсатты ағымдағы пайдаланушымен шектеу" #~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" #~ msgstr "Алмастыру кезінде, мақсат жоқ болып тұрғандай алмастыру" #~ msgid "Error opening file: %s\n" #~ msgstr "Файлды ашу қатесі: %s\n" #~ msgid "Error closing: %s\n" #~ msgstr "Жабу қатесі: %s\n" #~ msgid "Etag not available\n" #~ msgstr "Etag қолжетерсіз\n" #~ msgid "Read from standard input and save to DEST." #~ msgstr "Стандартты кірістен оқу және МАҚСАТҚА сақтау." #~ msgid "Type of the attribute" #~ msgstr "Атрибут түрі" #~ msgid "TYPE" #~ msgstr "ТҮРІ" #~ msgid "ATTRIBUTE" #~ msgstr "АТРИБУТ" #~ msgid "VALUE" #~ msgstr "МӘНІ" #~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." #~ msgstr "ОРНАЛАСУДЫҢ файл атрибутын орнату." #~ msgid "Location not specified\n" #~ msgstr "Орналасу көрсетілмеген\n" #~ msgid "Attribute not specified\n" #~ msgstr "Атрибут көрсетілмеген\n" #~ msgid "Value not specified\n" #~ msgstr "Мәні көрсетілмеген\n" #~ msgid "Invalid attribute type %s\n" #~ msgstr "Қате атрибут түрі %s\n" #~ msgid "Error setting attribute: %s\n" #~ msgstr "Атрибутты орнату қатесі: %s\n" #~ msgid "Empty the trash" #~ msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" #~ msgid "Error trashing file: %s\n" #~ msgstr "Файлды қоқысқа тастау қатесі: %s\n" #~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" #~ msgstr "Символдық сілтемелер, тіркеулер және жарлықтар соңынан еру" #~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." #~ msgstr "Бумалар құрамаларын ағаш тектес пішімде шығару." #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Файл жоқ болып тұр" #~ msgid "The directory is not empty" #~ msgstr "Бума бос емес" #~ msgid "Error renaming dir" #~ msgstr "Бума атын ауыстыру қатесі" #, fuzzy #~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s" #~ msgstr "%s ортақ бумасы үшін, %s ішіндегі, пароль керек" #~ msgid "progress" #~ msgstr "үрдіс"