# translation of gvfs.master.ml.po to # translation of gvfs.ml.po to # Copyright (C) 2008 gvfs'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ani Peter , 2008. # Hari Vishnu , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs.master.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 15:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-13 00:11+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, ഫയലുകള്‍ പല മൌണ്ടുകളിലാണു്" #: ../client/gdaemonfile.c:867 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "get_info-ല്‍ നിന്നും സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി" #: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "query_info-ല്‍ നിന്നും സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി" #: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "സ്ട്രീം ഫയല്‍ ഡിസ്ക്രിപ്റ്റര്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095 #: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221 #: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646 #: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 msgid "Invalid return value from open" msgstr "open-ല്‍ നിന്നും സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി" #: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168 #: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297 #: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "സ്ട്രീം ഫയല്‍ ഡിസ്ക്രിപ്റ്റര്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366 msgid "Invalid return value from call" msgstr "കോളില്‍ നിന്നും സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി" #: ../client/gdaemonfile.c:1850 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "get_filesystem_info-ല്‍ നിന്നും സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1963 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന മൌണ്ട് ലഭ്യമാകുന്നില്ല" #: ../client/gdaemonfile.c:1993 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "%s എന്ന സാധുവല്ലാത്ത ഫയല്‍നാമം" #: ../client/gdaemonfile.c:2035 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "query_filesystem_info-ല്‍ നിന്നും സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി" #: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187 #: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374 #, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "ഫയല്‍ മെറ്റാഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "മൂല്ല്യങ്ങള്‍ സ്ട്രിങ് അല്ലെങ്കില്‍ സ്ട്രിങുകളുടെ പട്ടികയായിരിക്കണം" #: ../client/gdaemonfile.c:2533 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "monitor_dir-ല്‍ നിന്നും സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി" #: ../client/gdaemonfile.c:2582 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "monitor_file-ല്‍ നിന്നും സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891 msgid "Operation was cancelled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "സ്ട്രീം സമ്പ്രദായത്തില്‍ പിഴവ്: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 msgid "End of stream" msgstr "സ്ട്രീമിന്റെ അവസാനം" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ സീക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../client/gdaemonvfs.c:831 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "മൌണ്ട് വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s" #: ../client/gdaemonvfs.c:1188 #| msgid "Cannot connect to the system bus" msgid "Can't contact session bus" msgstr "സെഷന്‍ ബസുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "നിരന്തരപ്രവൃത്തിയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../client/gvfsiconloadable.c:145 #| msgid "Invalid return value from get_info" msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" msgstr "open_icon_for_read-ല്‍ നിന്നും സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി" #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../common/gsysutils.c:174 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "സോക്കറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 msgid "Invalid file info format" msgstr "സാധുവല്ലാത്ത ഫയല്‍ വിവര ശൈലി" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "സാധുവല്ലാത്ത ആട്രിബ്യൂട്ട് ഇന്‍ഫോ ലിസ്റ്റ് ഉള്ളടക്കം" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format #| msgid "Error initializing camera" msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "അവാഹി ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format #| msgid "Error creating socket: %s" msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "അവാഹി റിസോള്‍വര്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "\"%s\" തരത്തിലുള്ള \"%s\" സേവനം \"%s\" ഡൊമെയിനില്‍ റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" തരത്തിലുള്ള \"%s\" സേവനം \"%s\" ഡൊമെയിനില്‍ റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്. " "ഒന്നോ അതിലധികമോ TXT റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. ആവശ്യമുള്ള കീകള്‍: \"%s\"." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "\"%s\" തരത്തിലുള്ള \"%s\" സേവനം \"%s\" ഡൊമെയിനില്‍ റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം കഴിഞ്ഞു" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" msgstr "തെറ്റായ dns-sd encoded_triple '%s'" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "GVfsIcon എന്‍കോഡിങ് ലക്കം %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "GVfsIcon-നുള്ള തെറ്റായ ഇന്‍പുട്ട് ഡേറ്റാ" #: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "ഡി-ബസുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" #: ../daemon/daemon-main.c:91 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "%s ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സേവനം" #: ../daemon/daemon-main.c:110 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "പിശക്: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:155 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s --spawner dbus-id object_path" #: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s key=value key=value ..." #: ../daemon/daemon-main.c:195 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "ഏത് തരം മൌണ്ട് എന്ന് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../daemon/daemon-main.c:265 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s-നുള്ള മൌണ്ട് പോയിന്റ് നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: ../daemon/daemon-main.c:276 msgid "error starting mount daemon" msgstr "മൌണ്ട് ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882 #| msgid "Log In Anyway" msgid "Unmount Anyway" msgstr "ഏതായാലും അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883 #| msgid "Cancel Login" msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" "വോള്യം ഉപയോഗത്തില്‍\n" "ഒന്നോ അതിലധികമോ പ്രയോഗങ്ങള്‍ വോള്യമുപയോഗിക്കുന്നു." #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s-ല്‍ /" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680 msgid "No hostname specified" msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ നാമം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 msgid "Invalid mount spec" msgstr "സാധുവല്ലാത്ത മൌണ്ട്" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറിയല്ല്ല" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "ബേണ്‍" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "ഈ പേരില്‍ ഒരു ഫയലോ ഡയറക്ടറിയോ ഇല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 msgid "Directory not empty" msgstr "ഡയറക്ടറി ശൂന്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറിയായി ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "സിഡി/ഡിവിഡി സൃഷ്ടാവ്" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "File exists" msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വഴിയില്‍ ഇങ്ങനെ ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറിയായി മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365 msgid "Target file exists" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് ഫയലുണ്ടു്" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Not supported" msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496 #| msgid "Cannot create gphoto2 context" msgid "Cannot create gudev client" msgstr "gudev ക്ലൈന്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "സിസ്റ്റം ബസ്സുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "ലിബ്-ഹാല്‍ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "ലിബ്-ഹാല്‍ തുടങ്ങാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 msgid "No drive specified" msgstr "ഡ്രൈവ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "ഡ്രൈവ് %s ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "ഡ്രൈവ് %s-ല്‍ ഓഡിയോ ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "സി.ഡി.ഡി.എ മൗണ്ട് %s-ഏല്‍" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "ഓഡിയോ ഡിസ്ക്" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തിരക്കിലാണ്: %d ഫയല്‍ തുറക്കുന്നിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr[1] "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തിരക്കിലാണ്: %d ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "ഡ്രൈവ് %s-ല്‍ %s എന്നൊരു ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "ഡ്രൈവ് %s-ല്‍ പാരനോയിയയില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "ഡ്രൈവ് %s-ല്‍ സ്ട്രീമില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873 #, c-format msgid "No such file" msgstr "അങ്ങനെ ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലില്ല, അല്ലെങ്കില്‍ ഇത് ഒരു ഓഡിയോ ട്രാക്കല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "ശബ്ദ സി.ഡി ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സേവനം" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 msgid "Computer" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 msgid "Filesystem" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിയുന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "ആന്തരിക പിഴവ്: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 msgid "Can't mount file" msgstr "ഫയല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 msgid "No media in the drive" msgstr "ഡ്രൈവില്‍ മാധ്യമം ഇല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 msgid "Not a mountable file" msgstr "ഒരു മൌണ്ടു് ചെയ്യാവുന്ന ഫയല്‍ അല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 msgid "Can't unmount file" msgstr "ഫയല്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 msgid "Can't eject file" msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 #| msgid "Can't mount file" msgid "Can't start file" msgstr "ഫയല്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 #| msgid "Can't mount file" msgid "Can't stop file" msgstr "ഫയല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 #| msgid "Can't mount file" msgid "Can't poll file" msgstr "ഫയല്‍ പോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP പിഴവ്: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 msgid "Could not parse response" msgstr "മറുപടി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 msgid "Empty response" msgstr "മറുപടി ശൂന്യം" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "സെര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 msgid "Response invalid" msgstr "സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV ഷെയര്‍" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 msgid "Please enter proxy password" msgstr "ദയവായി പ്രോക്സി അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "WebDAV സജ്ജമായ ഷെയര്‍ അല്ല" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "WebDAV %s-ഏല്‍" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 msgid "Could not create request" msgstr "ആവശ്യം അറിയിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 msgid "Target file already exists" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 msgid "The file was externally modified" msgstr "ഫയല്‍ പുറത്ത് നിന്നും മാറ്റിയിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 msgid "Backup file creation failed" msgstr "കരുതല്‍ പകര്‍പ്പു് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 msgid "Local Network" msgstr "പ്രാദേശിക ശ്രംഖല (നെറ്റ്വര്‍ക്ക്)" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി മോണിറ്റര്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" msgstr "ഡി.എന്‍.എസ്-എസ്.ഡി(Dns-SD)" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 msgid "Network" msgstr "ശ്രൃംഖല" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329 #, c-format #| msgid "Enter password for ftp on %s" msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "%s-നുള്ള എഫ്.ടി.പി-ക്കുള്ള (%s-ലുള്ള) അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "%s-നുള്ള എഫ്.ടി.പി-ക്കുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "അടയാളവാക്കിനുള്ള സംഭാഷണം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "%s-ല്‍ ftp" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "%2$s-ല്‍ %1$s-ആയി ftp" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 msgid "Insufficient permissions" msgstr "ആവശ്യത്തിനുള്ള അനുമതികള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573 #| msgid "File doesn't exist" msgid "File does not exist" msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200 msgid "File is directory" msgstr "ഫയലൊരു ഡയറക്ടറിയാണു്" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196 msgid "backups not supported yet" msgstr "കരുതല്‍ പകര്‍പ്പുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി നേരത്തെ തന്നെയുണ്ട്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: ഈ പേരില്‍ ഒരു ഫയലോ ഡയറക്ടറിയോ ഇല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: എന്ന സാധുവല്ലാത്ത ഫയല്‍നാമം" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ക്യാമറ (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s ക്യാമറ" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s ശബ്ദ പ്ലേയര്‍" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "ക്യാമറ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "ശബ്ദ പ്ലേയര്‍" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 msgid "No device specified" msgstr "ഉപകരണം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "ജി.പി.ഫോടോ2 കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Error creating camera" msgstr "ക്യാമറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 #| msgid "Error loading info list" msgid "Error loading device information" msgstr "ഡിവൈസ് വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 #| msgid "Error looking up port info from port info list" msgid "Error looking up device information" msgstr "ഡിവൈസ് വിവരങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 #| msgid "Error getting data from file" msgid "Error getting device information" msgstr "ഡിവൈസ് വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 #| msgid "Error setting port info" msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "ക്യമാറാ ബന്ധപ്പെടുകള്‍ക്കുള്ള പോര്‍ട്ട് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 msgid "Error initializing camera" msgstr "ക്യാമറ ആരംഭിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "ജി.പി.ഫോടോ2 മൗണ്ട് %s-ഏല്‍" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744 msgid "No camera specified" msgstr "ക്യാമറ ഒന്നും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811 #, c-format #| msgid "Filesystem" msgid "Filesystem is busy" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉപയോഗത്തിലാണു്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 msgid "Error creating file object" msgstr "ഫയല്‍ വസ്തു ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 msgid "Error getting file" msgstr "ഫയല്‍ കിട്ടുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906 msgid "Error getting data from file" msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും വിവരങ്ങള്‍ കിട്ടുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "'%s' ചിഹ്നം തിരിച്ചറിയല്‍ സംവിധാനം തെറ്റാണു്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "%s ക്യാമറയില്‍ അകത്തേക്കുള്ള സ്റ്റ്രീം കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213 #| msgid "File doesn't exist" msgid "Failed to get folder list" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279 #| msgid "File doesn't exist" msgid "Failed to get file list" msgstr "ഫയല്‍ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 msgid "Error creating directory" msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 msgid "Name already exists" msgstr "പേര് നേരത്തേ തന്നെ ഉണ്ട്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 msgid "New name too long" msgstr "പുതിയ പേര് വളരെ വലുതാണ്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 msgid "Error renaming dir" msgstr "അറ പേര് മാറ്റുനത്തില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444 msgid "Error renaming file" msgstr "ഫയല്‍ പേര് മാറ്റുനത്തില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' ശൂന്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 msgid "Error deleting directory" msgstr "ഡയറക്ടറി കളയുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 msgid "Error deleting file" msgstr "ഫയല്‍ കളയുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 msgid "Can't write to directory" msgstr "ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് എഴുതാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "ഇത് ചേര്‍ക്കണ്ട ഫയല്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല (സ്ഥലം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "ഇത് ചേര്‍ക്കണ്ട ഫയല്‍ വായിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "ഇത് ചേര്‍ക്കണ്ട ഫയലിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328 msgid "Error writing file" msgstr "ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല (അതേ ഡയറക്ടറിയല്ല)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല (സ്രോതസ്സ് അറയാണ്, ലക്ഷ്യം അറയാണ്)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല (സ്രോതസ്സ് അറയാണ്, ലക്ഷ്യം നിലവിലുള്ള ഫയലാണ്)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല (സ്രോതസ്സ് ഫയലാണ് , ലക്ഷ്യം അറയാണ്)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP ക്ലയന്റില്‍ പിശക്: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (സാധുവല്ലാത്ത എന്‍കോഡിങ്)" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "ഡയറക്ടറിയ്ക്കുള്ള അറിയിപ്പ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 msgid "Windows Network" msgstr "വിന്‍ഡോസ് ശൃംഖല" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 msgid "Network Location Monitor" msgstr "ശ്രംഖല സ്ഥാനം നിരീക്ഷിയ്ക്കുക" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s-ല്‍ %s" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "യുഎസ്ബി പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വിതരണക്കാരുമായി ബന്ധപ്പെടുക" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991 msgid "Connection to the device lost" msgstr "ഉപകരണവുമായുള്ള ബന്ധം നഷ്ടപ്പെട്ടു" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488 msgid "Device requires a software update" msgstr "ഉപകരണം ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കല്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായി പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Permission denied" msgstr "അനുവാദമില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 msgid "Hostname not known" msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "No route to host" msgstr "ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള വഴി ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "Connection refused by server" msgstr "സെര്‍വര്‍ ബന്ധം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Host key verification failed" msgstr "ഹോസ്റ്റ് കീയുടെ തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "ssh പ്രോഗ്രാം സ്പോണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ssh പ്രോഗ്രാം സ്പോണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "ലോഗിന്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "കീയ്ക്കുള്ള അടയാളവാചകം നല്‍കുക" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 msgid "Enter password" msgstr "അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 msgid "Can't send password" msgstr "അടയാളവാക്കു് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Log In Anyway" msgstr "ഏതായാലും അകത്തുകയറുക" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Cancel Login" msgstr "അകത്തുകയറല്‍ റദ്ദാക്കുക" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "ദൂര കമ്പ്യൂടറുടെ (%s) തിരിച്ചറിയല്‍ അറിയുന്നതല്ല.\n" "ഇത് നിങ്ങള്‍ ഒരു കമ്പ്യൂടറില്‍ ആദ്യത്തെ തവണ അകത്തുകയറുമ്പോള്‍ സംഭവിയ്ക്കുന്നു.\n" "\n" "ദൂര കമ്പ്യൂടര്‍ അയച്ച ഹിരിച്ചറിയല്‍ %s ആണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് വളരെ ഉറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ തുടരാം, സിസ്റ്റം " "പരിപാലകനുമായി ബന്ധപ്പെടുക." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "അകത്തകയറുന്നതിനുള്ള സംഭാഷണം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "ഹോസ്റ്റ് തിരിച്ചറിയല്‍ വിവരം അയയ്ക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604 msgid "Protocol error" msgstr "സമ്പ്രദായത്തില്‍ പിഴവ്" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629 #, c-format #| msgid "ftp as %s on %s" msgid "sftp for %s on %s" msgstr "%s-നുള്ള sftp, %s-ല്‍" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "%s-ല്‍ sftp" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ssh കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമായില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "Operation unsupported" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 msgid "Invalid reply received" msgstr "സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 msgid "Failure" msgstr "പരാജയം" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "OpenIconForRead-ല്‍ തെറ്റായ icon_id '%s'" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "കരുതല്‍ പകര്‍പ്പു് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയുടെ പുറത്ത് മറ്റൊരെണ്ണം നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "%s-ല്‍ %s പങ്കിടുന്നതിനായി അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "ആന്തരിക പിശക് (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "വിന്‍ഡോസ് ഷെയര്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 msgid "Unsupported seek type" msgstr "പിന്തുണലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള തിരച്ചില്‍" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "കരുതല്‍ പകര്‍പ്പിനുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "വിന്‍ഡോസ് ഷെയറുകളുടെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സേവനം" #. translators: %s is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 #, c-format #| msgid "Password required for share %s on %s" msgid "Password required for %s" msgstr "%s-നു് അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമുണ്ടു്" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "%s-ല്‍ വിന്‍ഡോസ് ഷെയറുകള്‍" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും പങ്കിടുന്ന പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 msgid "The file is not a mountable" msgstr "ഫയല്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്യാവുന്ന അല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148 msgid "Not a regular file" msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "വിന്‍ഡോസ് ശൃംഖല ഫയല്‍സിസ്റ്റം സേവനം" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ പാടില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള വസ്തുക്കളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 msgid "Invalid backend type" msgstr "സാധുവല്ലാത്ത ബാക്കെന്‍ഡ് രീതി" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "fd അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175 #| msgid "Unexpected reply from server" msgid "Unexpected end of stream" msgstr "സ്ട്രീമിന്റെ അപ്രതീക്ഷിതമായ അവസാനം" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204 #: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831 msgid "Invalid reply" msgstr "സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380 #| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" "സജീവമായ FTP കണക്ഷനുണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം. ഒരുപക്ഷേ, നിങ്ങളുടെ റൌട്ടര്‍ " "ഇതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല?" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "സജീവമായ FTP കണക്ഷനുണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "ഫയല്‍നാമത്തില്‍ തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്‍." #: ../daemon/gvfsftptask.c:252 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP സര്‍വര്‍ ഉപയോഗത്തിലാണു്. അല്‍പനേരം കഴിഞ്ഞു് ശ്രമിക്കുക." #: ../daemon/gvfsftptask.c:347 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "അക്കൗണ്ടുകള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsftptask.c:351 msgid "Host closed connection" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബന്ധം അടച്ചു" #: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "വിവര ബന്ധം തുടങ്ങാന്‍ കഴിയുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ തീ-ഭിത്തി ഇത് തടയുന്നുണ്ടാവാം." #: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Data connection closed" msgstr "വിവര ബന്ധം അടച്ചു" #: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370 msgid "Operation failed" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു " #: ../daemon/gvfsftptask.c:375 msgid "No space left on server" msgstr "സെര്‍വറില്‍ സ്ഥലം ബാക്കിയില്ല" #: ../daemon/gvfsftptask.c:387 #| msgid "Unsupported seek type" msgid "Unsupported network protocol" msgstr "പിന്തുണലഭ്യമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സമ്പ്രദായം" #: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Page type unknown" msgstr "പേജ് തരം അറിയുന്നതല്ല" #: ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Invalid filename" msgstr "സാധുവല്ലാത്ത ഫയല്‍നാമം" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് സിംലിങ്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" msgstr "സാധുവല്ലാത്ത ഡിബസ് സന്ദേശം" #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "പഴയ ഡെമണ്‍ മാറ്റി എഴുതുക." #: ../daemon/main.c:46 msgid "Don't start fuse." msgstr "ഫ്യൂസ് തുടങ്ങുവാന്‍ പാടില്ല." #: ../daemon/main.c:58 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS ഡെമണ്‍" #: ../daemon/main.c:61 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS-നുള്ള പ്രധാന ഡെമണ്‍" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 #: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി \"%s --help\" ഉപയോഗിക്കുക." #: ../daemon/mount.c:456 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "സ്പോണ്‍ഡ് ചൈള്‍ഡില്‍ നിന്നും സാധുവല്ലാത്ത ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍" #: ../daemon/mount.c:767 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "ഓട്ടോമൌണ്ട് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s" #: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലം മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../daemon/mount.c:817 msgid "The specified location is not supported" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../daemon/mount.c:1023 msgid "Location is already mounted" msgstr "സ്ഥലം നിലവില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/mount.c:1031 msgid "Location is not mountable" msgstr "സ്ഥലം മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 #: ../metadata/meta-daemon.c:449 #, c-format #| msgid "Cannot find drive %s" msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റാ ഫയല്‍ %s കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റാ കീ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റാ കീ ഇല്ലാതാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../metadata/meta-daemon.c:428 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റാ കീകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../metadata/meta-daemon.c:459 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റാ കീ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../metadata/meta-daemon.c:704 #| msgid "GVFS Daemon" msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS മെറ്റാഡേറ്റാ ഡെമണ്‍" #: ../metadata/meta-daemon.c:707 #| msgid "Main daemon for GVFS" msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS-നുള്ള മെറ്റാഡേറ്റാ ഡെമണ്‍" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "GVfs GDU വോള്യം മോണിറ്റര്‍" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "പേരിടാത്ത ഡ്രൈവ് (%s)" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259 #| msgid "Tape Drive" msgid "Unnamed Drive" msgstr "പേരിടാത്ത ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "സിഡി പുറത്തെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു; മീഡിയയിലുള്ള ഒന്നോ അതിലധികമോ വോള്യമുകള്‍ തിരക്കിലാണ്." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" "ഡ്രൈവ് ഡീഗ്രേഡഡ് മോഡില്‍ ആരംഭിക്കണമോ?\n" "ഒരു ഡ്രൈവ് ഡീഗ്രേഡഡ് മോഡില്‍ ആരംഭിച്ചാല്‍, ആ ഡ്രൈവിനു് പ്രശ്നങ്ങള്‍ നേരിടുവാന്‍ " "സാധ്യമല്ല. ഏതെങ്കിലും ഒരു ഘടകത്തിനു് തകരാറുണ്ടായാല്‍ ‍ഡ്രൈവിലുള്ള ഡേറ്റാ എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009 msgid "Start Anyway" msgstr "എങ്ങനെയെങ്കിലും ആരംഭിക്കുക" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് പ്രക്രിയ തടയുന്നു." #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "LUKS ക്ലിയര്‍ടെക്സ്റ്റ് സ്ലേവ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "`%s' പാഥില്‍ നിന്നും LUKS ക്ലിയര്‍ടെക്സ്റ്റ് സ്ലേവ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 #| msgid "Floppy Drive" msgid "Floppy Disk" msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "വോള്യത്തിന്റെ പൂട്ട് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക\n" "\"%s\" ഡിവൈസില്‍ (%d പാര്‍ട്ടീഷനിലുള്ളതു്) എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡേറ്റായുണ്ടു്." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" "വോള്യത്തിന്റെ പൂട്ട് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക\n" "\"%s\" ഡിവൈസില്‍ എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡേറ്റായുണ്ടു്." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" "വോള്യത്തിന്റെ പൂട്ട് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക\n" "%s ഡിവൈസില്‍ എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡേറ്റായുണ്ടു്." #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "സിഡി-റോം ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ സിഡി-റോം ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "സിഡി-ആര്‍ ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ സിഡി-ആര്‍ ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "സിഡി-ആര്‍ഡബ്ലിയു ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ സിഡി-ആര്‍ഡബ്ലിയു ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "ഡിവിഡി-റോം ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഡിവിഡി-റോം ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "ഡിവിഡി-റാം ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഡിവിഡി-റാം ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "ഡിവിഡി-ആര്‍ഡബ്ലിയു ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഡിവിഡി-ആര്‍ഡബ്ലിയു ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "ഡിവി‍ഡി+ആര്‍ ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഡിവി‍ഡി+ആര്‍ ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "ഡിവി‍ഡി+ആര്‍ഡബ്ലിയു ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഡിവി‍ഡി+ആര്‍ഡബ്ലിയു ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "ഡിവി‍ഡി+ആര്‍ ഡിഎല്‍ ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഡിവി‍ഡി+ആര്‍ ഡിഎല്‍ ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "ബ്ലു-റേ ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ബ്ലു-റേ ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "ബ്ലു-റേ ആര്‍ ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ബ്ലു-റേ ആര്‍ ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "ബ്ലു-റേ ആര്‍ഡബ്ലിയു ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ബ്ലു-റേ ആര്‍ഡബ്ലിയു ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "എച്ഡി ഡിവിഡി ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ എച്ഡി ഡിവിഡി ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "എച്ഡി ഡിവിഡി-ആര്‍ ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ എച്ഡി ഡിവിഡി-ആര്‍ഡബ്ലിയു ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "എച്ഡി ഡിവിഡി-ആര്‍ഡബ്ലിയു ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ എച്ഡി ഡിവിഡി-ആര്‍ഡബ്ലിയു ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "എംഓ ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ എംഓ ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "ഡിസ്ക്" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഡിസ്ക്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 msgid "CD-ROM" msgstr "സിഡി-റോം" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 msgid "CD-R" msgstr "സിഡി-ആര്‍" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 msgid "CD-RW" msgstr "സിഡി-ആര്‍ഡബ്ലിയു" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 msgid "DVD-ROM" msgstr "ഡിവിഡി-റോം" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 msgid "DVD+R" msgstr "ഡിവിഡി+ആര്‍" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 msgid "DVD+RW" msgstr "ഡിവിഡി+ആര്‍ഡബ്ലിയു" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 msgid "DVD-R" msgstr "ഡിവിഡി-ആര്‍" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 msgid "DVD-RW" msgstr "ഡിവിഡി-ആര്‍ഡബ്ലിയു" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 msgid "DVD-RAM" msgstr "ഡിവിഡി-റാം" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD±R" msgstr "ഡിവിഡി±ആര്‍" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±RW" msgstr "ഡിവിഡി±ആര്‍ഡബ്ലിയു" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 msgid "HDDVD" msgstr "എച്ഡിഡിവിഡി" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 msgid "HDDVD-r" msgstr "എച്ഡിഡിവിഡി-ആര്‍" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 msgid "HDDVD-RW" msgstr "എച്ഡിഡിവിഡി-ആര്‍ഡബ്ലിയു" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 msgid "Blu-ray" msgstr "ബ്ലു-റേ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 msgid "Blu-ray-R" msgstr "ബ്ലു-റേ-ആര്‍" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "ബ്ലു-റേ-ആര്‍ഇ" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s ‍ഡ്രൈവ്" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയിഡ് ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 msgid "USB Drive" msgstr "യുഎസ്ബി ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 msgid "ATA Drive" msgstr "അടാ ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 msgid "SCSI Drive" msgstr "സ്കസി ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 msgid "FireWire Drive" msgstr "ഫയര്‍വയര്‍ ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" msgstr "ടേപ്പ് ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "കോംപാക്ട്ഫ്ലാഷ് ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "മെമ്മറിസ്റ്റിക് ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്മീഡിയാ ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "എസ്ഡി/എംഎംസി ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 msgid "Zip Drive" msgstr "സിപ്പ് ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 msgid "Jaz Drive" msgstr "ജാസ് ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 msgid "Thumb Drive" msgstr "തംബ് ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "മാസ് സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവ്" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f കെബി" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f എംബി" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f ജിബി" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "മിക്സ്ഡ് ഓഡിയോ/ഡേറ്റാ ഡിസ്ക്" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s മീഡിയാ" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് ഡേറ്റാ" #: ../programs/gvfs-cat.c:37 #| msgid "%s: missing locations" msgid "locations" msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:80 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, stdout-ലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:110 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:136 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "സ്ഥാനം... - സാധാരണ ഔട്ട്പുട്ടിലേക്ക് സ്ഥാനങ്ങള്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:141 msgid "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" "സ്ഥാനങ്ങളില്‍ ഫയലുകള്‍ കൂട്ടിചേര്‍ത്ത് സാധാരണ ഔട്ട്പുട്ടിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക. പഴയ cat പോലെ തന്നെ " "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ക്ക് പകരം gvfs സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നു: ഉദാഹരണത്തിന്, " "നിങ്ങള്‍ക്ക് കൂട്ടിചേര്‍ക്കുന്നതിനുള്ള സ്ഥാനമായി smb://server/resource/file.txt എന്ന് " "ഉപയോഗിക്കാം." #: ../programs/gvfs-cat.c:148 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "" "കുറിപ്പ്: -n, -T അല്ലെങ്കില്‍ other എന്നിങ്ങനെയുള്ള ഫോര്‍മാറ്റിങ് ഉപാധികള്‍ ആവശ്യമെങ്കില്‍ cat " "കമാന്‍ഡില്‍ | ഉപയോഗിക്കുക" #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "കമാന്‍ഡ്ലൈന്‍ ഉപാധികള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: ലഭ്യമല്ലാത്ത സ്ഥലങ്ങള്‍" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 #| msgid "Not a directory" msgid "no target directory" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "show progress" msgstr "പുരോഗതി കാണിക്കുക" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "prompt before overwrite" msgstr "മാറ്റിയെഴുതുന്നതിനു് മുമ്പു് ഉറപ്പാക്കുക" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 msgid "preserve all attributes" msgstr "എല്ലാ വിശേഷതകളും സൂക്ഷിക്കുക" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 #| msgid "Backup file creation failed" msgid "backup existing destination files" msgstr "നിലവില്‍ ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയലുകളുടെ ബാക്കപ്പെടുക്കുക" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 msgid "never follow symbolic links" msgstr "ഒരിക്കലും സിംലിങ്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുതു്" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 #, c-format msgid "progress" msgstr "പുരോഗതി" #: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89 #: ../programs/gvfs-save.c:156 msgid "- output files at " msgstr "- ഔട്ട്പുട്ട് ഫയലുകള്‍ -ല്‍" #: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 #, c-format msgid "Missing operand\n" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറണ്ട്\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "അനവധി ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124 #, c-format #| msgid "The file is not a directory" msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് %s ഒ‍രു ഡയറക്ടറിയല്ല\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:177 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "%s മാറ്റിയെഴുതണമോ?" #: ../programs/gvfs-copy.c:191 #, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "ഫയല്‍ %s പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:37 msgid "List writable attributes" msgstr "റൈറ്റബിള്‍ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: ../programs/gvfs-info.c:38 #| msgid "Filesystem" msgid "Get filesystem info" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുക" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" msgstr "ലഭിക്കുവാനുള്ള വിശേഷതകള്‍" #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "സിംലിങ്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുതു്" #: ../programs/gvfs-info.c:50 #| msgid "Invalid backend type" msgid "invalid type" msgstr "തെറ്റായ തരം" #: ../programs/gvfs-info.c:53 msgid "unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: ../programs/gvfs-info.c:56 msgid "regular" msgstr "സാധാരണ" #: ../programs/gvfs-info.c:59 #| msgid "Not a directory" msgid "directory" msgstr "ഡയറക്ടറി" #: ../programs/gvfs-info.c:62 msgid "symlink" msgstr "സിംലിങ്ക്" #: ../programs/gvfs-info.c:65 msgid "special" msgstr "പ്രത്യേകം" #: ../programs/gvfs-info.c:68 msgid "shortcut" msgstr "എളുപ്പവഴി" #: ../programs/gvfs-info.c:71 #| msgid "Not a mountable file" msgid "mountable" msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന" #: ../programs/gvfs-info.c:109 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "വിശേഷതകള്‍:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:155 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "പേരു് കാണിക്കുക: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:159 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "പേരു് മാറ്റുക: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:165 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "പേരു്: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "ഏതു് തരം: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:178 #, c-format msgid "size: " msgstr "വ്യാപ്തി " #: ../programs/gvfs-info.c:183 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "അദൃശ്യം\n" #: ../programs/gvfs-info.c:266 #| msgid "Error writing file" msgid "Copy with file" msgstr "ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുക" #: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Keep with file when moved" msgstr "നീക്കുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: ../programs/gvfs-info.c:307 #, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "റൈറ്റബിള്‍ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:312 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന വിശേഷതകള്‍:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:335 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "namespaces-നുള്ള റൈറ്റബിള്‍ വിശേഷതകള്‍:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:362 msgid "- show info for " msgstr "- -നുള്ള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "Use a long listing format" msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ശൈലി ഉപയോഗിക്കുക" #: ../programs/gvfs-ls.c:42 msgid "Show completions" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായവ കാണിക്കുക" #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 #: ../programs/gvfs-rename.c:68 #, c-format #| msgid "Error: %s" msgid "Error: %s\n" msgstr "പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-ls.c:383 msgid "- list files at " msgstr "- -ലുള്ള ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 #| msgid "Can't open directory" msgid "create parent directories" msgstr "പേരന്റ് ഡയറക്ടറികള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52 #| msgid "Error deleting file" msgid "- delete files" msgstr "- ഫയലുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുക" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86 #, c-format #| msgid "Error creating directory" msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:54 #| msgid "Not a mountable file" msgid "Mount as mountable" msgstr "മൌണ്ടബിളായി മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #: ../programs/gvfs-mount.c:55 msgid "Mount volume with device file" msgstr "ഡിവൈസ് ഫയലില്‍ വോള്യം മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #: ../programs/gvfs-mount.c:56 msgid "Unmount" msgstr "അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന സ്കീമില്‍ എല്ലാ മൌണ്ടുകളും അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "List" msgstr "ലിസ്റ്റ്" #: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "ലിസ്റ്റിനും മോണിറ്ററിനും കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Monitor events" msgstr "ഇവന്റുകള്‍ നിരീക്ഷിക്കുക" #: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 #, c-format #| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "സ്ഥലം മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:241 #, c-format #| msgid "Error connecting to daemon: %s" msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "മൌണ്ട് അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:262 #, c-format #| msgid "Could not find enclosing mount" msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:673 #, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:687 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s %s-ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തു\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:738 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "%s ഡിവൈസ് ഫയലില്‍ വോള്യം ലഭ്യമല്ല\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:931 #| msgid "%s: missing locations" msgid "- mount " msgstr "- മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #: ../programs/gvfs-move.c:173 #, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "%s ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:37 msgid "files" msgstr "ഫയലുകള്‍" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:65 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: സ്ഥലം തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:122 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "ഫയലുകള്‍... - രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ച് ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:126 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "ഇത്തരത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിന് സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ച് ഫയല്‍ തുറക്കുക." #: ../programs/gvfs-rename.c:49 #| msgid "Error renaming file" msgid "- rename file" msgstr "- ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക" #: ../programs/gvfs-rename.c:74 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ വിജയിച്ചു. പുതിയ യുആര്‍ഐ: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക, ഒരിക്കലും ആവശ്യപ്പെടരുതു്" #: ../programs/gvfs-save.c:43 msgid "Create backup" msgstr "ബാക്കപ്പ് ഉണ്ടാക്കുക" #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" msgstr "നിലവിലില്ലെങ്കില്‍ മാത്രം ഉണ്ടാക്കുക" #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Append to end of file" msgstr "ഫയലിന്റെ അവസാനം ചേര്‍ക്കുക" #: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" msgstr "ഒരു ഫയലുണ്ടാക്കുമ്പോള്‍, ഉപയോക്താവിനു് മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക" #: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Print new etag at end" msgstr "അവസാനം പുതിയ etag പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "ഫയലിന്റെ etag തിരുത്തിയെഴുതുന്നു" #: ../programs/gvfs-save.c:76 #, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:109 #| msgid "Error renaming dir" msgid "Error reading stdin" msgstr "stdin ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../programs/gvfs-save.c:122 #, c-format #| msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgid "Error closing: %s\n" msgstr "അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:134 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag ലഭ്യമല്ല\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "" "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " "stringv]" msgstr "" "ഏതു് തരത്തിലുള്ള വിശേഷത [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " "stringv]" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 msgid " - set attribute" msgstr " - വിശേഷത സജ്ജമാക്കുക" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 #, c-format #| msgid "No mount type specified" msgid "Location not specified\n" msgstr "സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 #, c-format #| msgid "No drive specified" msgid "Attribute not specified\n" msgstr "വിശേഷത വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189 #, c-format #| msgid "Invalid attribute info list content" msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത %s\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199 #, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "വിശേഷത സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-trash.c:51 msgid "- move files to trash" msgstr "- ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക" #: ../programs/gvfs-trash.c:67 #, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" msgstr "ഡയറക്ടറികള്‍ പോലെ സിംലിങ്കുകള്‍, മൌണ്ടുകള്‍, എളുപ്പവഴികള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- ഡയറക്ടറികളിലുള്ളവ ഒരു ട്രീ-ശൈലിയില്‍ ലഭ്യമാക്കുക"