# translation of gvfs.ml.po to Malayalam # translation of gvfs.ml.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ani Peter , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-17 10:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 18:29+0530\n" "Last-Translator: Ani Peter \n" "Language-Team: Malayalam \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1878 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, ഫയലുകള്‍ പല മൌണ്ടുകളിലാണ്" #: ../client/gdaemonfile.c:761 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "get_info-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി" #: ../client/gdaemonfile.c:790 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "query_info-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി" #: ../client/gdaemonfile.c:868 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "സ്ട്രീം ഫയല്‍ ഡിസ്ക്രിപ്റ്റര്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: ../client/gdaemonfile.c:900 ../client/gdaemonfile.c:970 #: ../client/gdaemonfile.c:1029 ../client/gdaemonfile.c:1088 #: ../client/gdaemonfile.c:1150 msgid "Invalid return value from open" msgstr "open-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി" #: ../client/gdaemonfile.c:980 ../client/gdaemonfile.c:1039 #: ../client/gdaemonfile.c:1098 ../client/gdaemonfile.c:1160 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "സ്ട്രീം ഫയല്‍ ഡിസ്ക്രിപ്റ്റര്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: ../client/gdaemonfile.c:1212 ../client/gdaemonfile.c:1229 msgid "Invalid return value from call" msgstr "കോളില്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി" #: ../client/gdaemonfile.c:1508 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "get_filesystem_info-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1547 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന മൌണ്ട് ലഭ്യമാകുന്നില്ല" #: ../client/gdaemonfile.c:1577 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "%s എന്ന തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം" #: ../client/gdaemonfile.c:1619 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "query_filesystem_info-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി" #: ../client/gdaemonfile.c:2027 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "monitor_dir-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി" #: ../client/gdaemonfile.c:2076 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "monitor_file-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1307 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1317 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1051 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1061 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "സ്ട്രീം സമ്പ്രദായത്തില്‍ പിഴവ്: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1317 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1061 msgid "End of stream" msgstr "സ്ട്രീമിന്റെ അവസാനം" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:784 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1035 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:962 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:298 msgid "Operation was cancelled" msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1210 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ സീക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1244 msgid "The query info operation is not supported" msgstr "ക്വറി ഇന്‍ഫോ പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../client/gdaemonvfs.c:603 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "മൌണ്ട് വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "ഡെമണിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../common/gsysutils.c:127 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../common/gsysutils.c:165 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "സോക്കറ്റിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515 msgid "Invalid file info format" msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ വിവര ശൈലി" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് ഇന്‍ഫോ ലിസ്റ്റ് ഉള്ളടക്കം" #: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:190 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "ഡി-ബസിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:82 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "പിശക്: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:115 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s --spawner dbus-id object_path" #: ../daemon/daemon-main.c:139 ../daemon/daemon-main.c:157 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s key=value key=value ..." #: ../daemon/daemon-main.c:155 msgid "No mount type specified" msgstr "ഏത് തരം മൌണ്ട് എന്ന് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../daemon/daemon-main.c:225 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s-നുള്ള മൌണ്ട് പോയിന്റ് നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: ../daemon/daemon-main.c:236 msgid "error starting mount daemon" msgstr "മൌണ്ട് ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347 msgid "Burn" msgstr "ബേര്‍ണ്‍" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 msgid "No such file or directory" msgstr "ഈ പേരില്‍ ഒരു ഫയലോ ഡയറക്ടറിയോ ഇല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 msgid "Directory not empty" msgstr "ഡയറക്ടറി ശൂന്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "സിഡി/ഡിവിഡി സൃഷ്ടാവ്" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:650 msgid "The file is not a directory" msgstr "ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി അല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918 msgid "File exists" msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പാഥില്‍ ഇങ്ങനെ ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878 msgid "Target file exists" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ഫയല്‍ ലഭ്യമാണ്" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944 msgid "Not supported" msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:145 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:212 msgid "No drive specified" msgstr "ഡ്രൈവ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:157 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "ഡ്രൈവ് %s ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:167 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "ഡ്രൈവ് %s-ല്‍ ഓഡിയോ ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:174 #, c-format msgid "Audio Disc on %s" msgstr "%s-ലുള്ള ഓഡിയോ ഡിസ്ക്" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:175 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:682 #: ../hal/ghalmount.c:442 ../hal/ghalvolume.c:242 ../hal/ghalvolume.c:263 msgid "Audio Disc" msgstr "ഓഡിയോ ഡിസ്ക്" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:236 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തിരക്കിലാണ്: %d ഫയല്‍ തുറക്കുന്നു" msgstr[1] "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തിരക്കിലാണ്: %d ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:429 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "ഡ്രൈവ് %s-ല്‍ %s എന്നൊരു ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:538 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "ഡ്രൈവ് %s-ല്‍ പാരണോയിയയില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:601 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "ഡ്രൈവ് %s-ല്‍ സ്ട്രീമില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:698 msgid "No such file" msgstr "അങ്ങനെ ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:705 msgid "The file does not exist" msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:712 msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലില്ല, അല്ലെങ്കില്‍ ഇത് ഒരു ഓഡിയോ ട്രാക്കല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:692 msgid "Computer" msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:465 msgid "Filesystem" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:571 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:786 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1098 msgid "File doesn't exist" msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:589 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:634 msgid "Can't open directory" msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:593 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731 msgid "Can't open mountable file" msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിയുന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "ആന്തരിക പിഴവ്: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:803 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:869 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:969 msgid "Not a mountable file" msgstr "ഒരു മൌണ്ടബിള്‍ ഫയല്‍ അല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:826 msgid "Can't mount file" msgstr "ഫയല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 msgid "Can't unmount file" msgstr "ഫയല്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1000 msgid "Can't eject file" msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:253 ../daemon/gvfsbackenddav.c:882 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:172 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP പിഴവ്: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:269 msgid "Could not parse response" msgstr "മറുപടി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:278 msgid "Empty response" msgstr "മറുപടി ശൂന്യം" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:285 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:797 msgid "Please enter proxy password" msgstr "ദയവായി പ്രോക്സി പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:806 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV ഷെയര്‍" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:808 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s-നുള്ള പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:886 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "WebDAV സജ്ജമായ ഷെയര്‍ അല്ല" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:949 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:542 msgid "Invalid mount spec" msgstr "തെറ്റായ മൌണ്ട്" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1038 msgid "Response invalid" msgstr "തെറ്റായ മറുപടി" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1066 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1175 msgid "Could not create request" msgstr "ആവശ്യം അറിയിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1223 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1674 msgid "Target file already exists" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1293 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2433 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:930 msgid "The file was externally modified" msgstr "ഫയല്‍ പുറത്ത് നിന്നും മാറ്റിയിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:968 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1691 msgid "Backup file creation failed" msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:113 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 msgid "No hostname specified" msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ നാമം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:200 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:633 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 msgid "Unsupported seek type" msgstr "പിന്തുണലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള തിരച്ചില്‍" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:168 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP ക്ലൈന്റില്‍ പിശക്: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1177 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:959 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 msgid "Directory notification not supported" msgstr "ഡയറക്ടറിയ്ക്കുള്ള അറിയിപ്പ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:249 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായി പുറത്ത് കടന്നിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:257 msgid "Permission denied" msgstr "അനുവാദമില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:264 msgid "Hostname not known" msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ നാമം ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:271 msgid "No route to host" msgstr "ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള വഴി ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:278 msgid "Connection refused by server" msgstr "സര്‍വര്‍ കണക്ഷന്‍ നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:285 msgid "Host key verification failed" msgstr "ഹോസ്റ്റ് കീയുടെ തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:370 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "ssh പ്രോഗ്രാം സ്പോണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:386 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ssh പ്രോഗ്രാം സ്പോണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:646 msgid "Timed out when logging in" msgstr "ലോഗിന്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:694 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "കീയ്ക്കുള്ള പാസ്ഡഫ്രെയിസ് നല്‍കുക" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:696 msgid "Enter password" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:708 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡിനുള്ള ഡയലോഗ് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:724 msgid "Can't send password" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1090 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1113 msgid "Protocol error" msgstr "സമ്പ്രദായത്തില്‍ പിഴവ്" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1130 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "%s-ല്‍ sftp" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1154 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ssh കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമായില്ല" #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1507 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s-ല്‍ /" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1571 msgid "File is directory" msgstr "ഫയല്‍ ഡയറക്ടറി ആകുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1580 msgid "Failure" msgstr "പരാജയം" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1707 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1718 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1776 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1866 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1895 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1943 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2022 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2174 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2226 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2297 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2317 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2471 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2497 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2554 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2895 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3158 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3199 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3255 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3291 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3325 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3359 msgid "Invalid reply received" msgstr "തെറ്റായ മറുപടി ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1964 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:180 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "%s-ല്‍ %s പങ്കിടുന്നതിനായി പാസ്ഡേവര്‍ഡ് ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:429 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:464 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "ആന്തരിക പിശക് (%s)" #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:472 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s-ല്‍ %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "വിന്‍ഡോസ് ഷെയര്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1118 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "ബാക്കപ്പിനുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1575 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1639 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1663 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയുടെ പുറത്ത് മറ്റൊരെണ്ണം നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1711 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1735 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:676 msgid "Windows Network" msgstr "വിന്‍ഡോസ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:684 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "%s-ല്‍ വിന്‍ഡോസ് പങ്ക് വെയ്ക്കുന്നു" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:781 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:827 msgid "The file is not a mountable" msgstr "ഫയല്‍ മൌണ്ടബിള്‍ അല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:849 msgid "Not a regular file" msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 msgid "Not a directory" msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി അല്ല" #. translators: This is the name of the backend #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:598 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1190 msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:969 #, c-format msgid "%s (in trash)" msgstr "%s (ചവറ്റുകുട്ടയില്‍)" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1291 msgid "Can't delete trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1638 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1713 msgid "Trash directory notification not supported" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള അറിയിപ്പ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1030 msgid "Invalid backend type" msgstr "തെറ്റായ ബാക്കെന്‍ഡ് രീതി" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "fd അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 #: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 #: ../daemon/gvfsjobmount.c:105 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 #: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 #: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154 #: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് സിംലിങ്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123 msgid "Invalid dbus message" msgstr "തെറ്റായ ഡിബസ് സന്ദേശം" #: ../daemon/main.c:47 msgid "Replace old daemon." msgstr "പഴയ ഡെമണ്‍ മാറ്റി എഴുതുക." #: ../daemon/main.c:48 msgid "Don't start fuse." msgstr "ഫ്യൂസ് തുടങ്ങുവാന്‍ പാടില്ല." #: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS ഡെമണ്‍" #: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS-നുള്ള പ്രധാന ഡെമണ്‍" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:74 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:167 ../programs/gvfs-open.c:135 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി \"%s --help\" ഉപയോഗിക്കുക." #: ../daemon/mount.c:372 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "സ്പോണ്‍ഡ് ചൈള്‍ഡില്‍ നിന്നും തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍" #: ../daemon/mount.c:662 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "ഓട്ടോമൌണ്ട് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s" #: ../daemon/mount.c:707 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലം മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../daemon/mount.c:712 msgid "The specified location is not supported" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../daemon/mount.c:875 msgid "Location is already mounted" msgstr "സ്ഥലം നിലവില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: ../daemon/mount.c:883 msgid "Location is not mountable" msgstr "സ്ഥലം മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../hal/ghaldrive.c:135 msgid "CD-ROM" msgstr "സിഡി-റോം" #: ../hal/ghaldrive.c:137 msgid "CD-R" msgstr "സിഡി-ആര്‍" #: ../hal/ghaldrive.c:139 msgid "CD-RW" msgstr "സിഡി-ആര്‍ഡബ്ള്യൂ" #: ../hal/ghaldrive.c:143 msgid "DVD-ROM" msgstr "ഡിവിഡി-റോം" #: ../hal/ghaldrive.c:145 msgid "DVD+R" msgstr "ഡിവിഡി+ആര്‍" #: ../hal/ghaldrive.c:147 msgid "DVD+RW" msgstr "ഡിവിഡി+ആര്‍ഡബ്ള്യൂ" #: ../hal/ghaldrive.c:149 msgid "DVD-R" msgstr "ഡിവിഡി-ആര്‍" #: ../hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD-RW" msgstr "ഡിവിഡി-ആര്‍ഡബ്ള്യൂ" #: ../hal/ghaldrive.c:153 msgid "DVD-RAM" msgstr "ഡിവിഡി-റാം" #: ../hal/ghaldrive.c:156 msgid "DVD±R" msgstr "ഡിവിഡി±ആര്‍" #: ../hal/ghaldrive.c:159 msgid "DVD±RW" msgstr "ഡിവിഡി±ആര്‍ഡബ്ള്യൂ" #: ../hal/ghaldrive.c:161 msgid "HDDVD" msgstr "എച്ഡിഡിവിഡി" #: ../hal/ghaldrive.c:163 msgid "HDDVD-r" msgstr "എച്ഡിഡിവിഡി-ആര്‍" #: ../hal/ghaldrive.c:165 msgid "HDDVD-RW" msgstr "എച്ഡിഡിവിഡി-ആര്‍ഡബ്ള്യൂ" #: ../hal/ghaldrive.c:167 msgid "Blu-ray" msgstr "ബ്ളൂ-റേ" #: ../hal/ghaldrive.c:169 msgid "Blu-ray-R" msgstr "ബ്ളൂ-റേ-ആര്‍" #: ../hal/ghaldrive.c:171 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "ബ്ളൂ-റേ-ആര്‍ഇ" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../hal/ghaldrive.c:177 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s ‍ഡ്രൈവ്" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../hal/ghaldrive.c:183 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:187 msgid "Floppy Drive" msgstr "ഫ്ളോപ്പി ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:193 msgid "Software RAID Drive" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയിഡ് ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:195 msgid "USB Drive" msgstr "യുഎസ്ബി ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:197 msgid "ATA Drive" msgstr "എടിഎ ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:199 msgid "SCSI Drive" msgstr "സ്കസി ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:201 msgid "FireWire Drive" msgstr "ഫയര്‍വെയര്‍ ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:205 msgid "Tape Drive" msgstr "ടേപ്പ് ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:207 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "കോംപാക്ട്ഫ്ളാഷ് ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:209 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "മെമ്മറിസ്റ്റിക് ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:211 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്മീഡിയാ ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:213 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "എസ്ഡി/എംഎംസി ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:215 msgid "Zip Drive" msgstr "സിപ്പ് ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:217 msgid "Jaz Drive" msgstr "ജാസ് ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:219 msgid "Thumb Drive" msgstr "തംബ് ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:222 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "മാസ് സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവ്" #: ../hal/ghaldrive.c:634 msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "" "സിഡി പുറത്തെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു; മീഡിയയിലുള്ള ഒന്നോ അതിലധികമോ വോള്യമുകള്‍ " "തിരക്കിലാണ്." #: ../hal/ghalmount.c:147 ../hal/ghalvolume.c:138 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "സിഡി-റോം ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:147 ../hal/ghalvolume.c:138 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ സിഡി-റോം ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:148 ../hal/ghalvolume.c:139 msgid "CD-R Disc" msgstr "സിഡി-ആര്‍ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:148 ../hal/ghalvolume.c:139 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ സിഡി-ആര്‍ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:149 ../hal/ghalvolume.c:140 msgid "CD-RW Disc" msgstr "സിഡി-ആര്‍ഡബ്ള്യൂ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:149 ../hal/ghalvolume.c:140 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ സിഡി-ആര്‍ഡബ്ള്യൂ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:150 ../hal/ghalmount.c:152 ../hal/ghalvolume.c:141 #: ../hal/ghalvolume.c:143 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "ഡിവിഡി-റോം ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:150 ../hal/ghalmount.c:152 ../hal/ghalvolume.c:141 #: ../hal/ghalvolume.c:143 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഡിവിഡി-റോം ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:151 ../hal/ghalvolume.c:142 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "ഡിവിഡി-റാം ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:151 ../hal/ghalvolume.c:142 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഡിവിഡി-റാം ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:153 ../hal/ghalvolume.c:144 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "ഡിവിഡി-ആര്‍ഡബ്ള്യൂ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:153 ../hal/ghalvolume.c:144 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഡിവിഡി-ആര്‍ഡബ്ള്യൂ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:154 ../hal/ghalvolume.c:145 msgid "DVD+R Disc" msgstr "ഡിവി‍ഡി+ആര്‍ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:154 ../hal/ghalvolume.c:145 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഡിവി‍ഡി+ആര്‍ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:155 ../hal/ghalvolume.c:146 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "ഡിവി‍ഡി+ആര്‍ഡബ്ള്യൂ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:155 ../hal/ghalvolume.c:146 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഡിവി‍ഡി+ആര്‍ഡബ്ള്യൂ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:156 ../hal/ghalvolume.c:147 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "ഡിവി‍ഡി+ആര്‍ ഡിഎല്‍ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:156 ../hal/ghalvolume.c:147 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഡിവി‍ഡി+ആര്‍ ഡിഎല്‍ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:157 ../hal/ghalvolume.c:148 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "ബ്ളൂ-റേ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:157 ../hal/ghalvolume.c:148 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ബ്ളൂ-റേ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:158 ../hal/ghalvolume.c:149 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "ബ്ളൂ-റേ ആര്‍ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:158 ../hal/ghalvolume.c:149 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ബ്ളൂ-റേ ആര്‍ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:159 ../hal/ghalvolume.c:150 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "ബ്ളൂ-റേ ആര്‍ഡബ്ള്യൂ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:159 ../hal/ghalvolume.c:150 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ബ്ളൂ-റേ ആര്‍ഡബ്ള്യൂ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:160 ../hal/ghalvolume.c:151 msgid "HD DVD Disc" msgstr "എച്ഡി ഡിവിഡി ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:160 ../hal/ghalvolume.c:151 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ എച്ഡി ഡിവിഡി ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:161 ../hal/ghalvolume.c:152 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "എച്ഡി ഡിവിഡി-ആര്‍ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:161 ../hal/ghalvolume.c:152 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ എച്ഡി ഡിവിഡി-ആര്‍ഡബ്ള്യൂ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:162 ../hal/ghalvolume.c:153 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "എച്ഡി ഡിവിഡി-ആര്‍ഡബ്ള്യൂ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:162 ../hal/ghalvolume.c:153 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ എച്ഡി ഡിവിഡി-ആര്‍ഡബ്ള്യൂ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:163 ../hal/ghalvolume.c:154 msgid "MO Disc" msgstr "എംഓ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:163 ../hal/ghalvolume.c:154 msgid "Blank MO Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ എംഓ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:164 ../hal/ghalvolume.c:155 msgid "Disc" msgstr "ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:164 ../hal/ghalvolume.c:155 msgid "Blank Disc" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalmount.c:348 #, c-format msgid "%.1f kB Media" msgstr "%.1f kB മീഡിയാ" #: ../hal/ghalmount.c:353 #, c-format msgid "%.1f MB Media" msgstr "%.1f MB മീഡിയാ" #: ../hal/ghalmount.c:358 #, c-format msgid "%.1f GB Media" msgstr "%.1f GB മീഡിയാ" #: ../hal/ghalmount.c:440 ../hal/ghalvolume.c:261 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "മിക്സ്ഡ് ഓഡിയോ/ഡേറ്റാ ഡിസ്ക്" #: ../hal/ghalvolume.c:189 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../hal/ghalvolume.c:194 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../hal/ghalvolume.c:199 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../hal/ghalvolume.c:249 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് ഡേറ്റാ" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../hal/ghalvolume.c:272 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s മീഡിയാ" #: ../hal/ghalvolume.c:314 msgid "Camera" msgstr "ക്യാമെറാ" #: ../hal/ghalvolume.c:321 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s ക്യാമെറാ" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:59 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:82 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, stdout-ലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:94 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:112 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:138 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "സ്ഥാനം... - സാധാരണ ഔട്ട്പുട്ടിലേക്ക് സ്ഥാനങ്ങള്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:143 msgid "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" "സ്ഥാനങ്ങളില്‍ ഫയലുകള്‍ കൂട്ടിചേര്‍ത്ത് സാധാരണ ഔട്ട്പുട്ടിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക. " "പഴയ cat പോലെ തന്നെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ക്ക് പകരം gvfs " "സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നു: ഉദാഹരണത്തിന്, നിങ്ങള്‍ക്ക് കൂട്ടിചേര്‍ക്കുന്നതിനുള്ള സ്ഥാനമായി " "smb://server/resource/file.txt എന്ന് ഉപയോഗിക്കാം." #: ../programs/gvfs-cat.c:150 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "" "കുറിപ്പ്: -n, -T അല്ലെങ്കില്‍ other എന്നിങ്ങനെയുള്ള ഫോര്‍മാറ്റിങ് ഉപാധികള്‍ ആവശ്യമെങ്കില്‍ " "cat കമാന്‍ഡില്‍ | ഉപയോഗിക്കുക" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-open.c:133 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: ലഭ്യമല്ലാത്ത സ്ഥലങ്ങള്‍" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: സ്ഥലം തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:85 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:115 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "ഫയലുകള്‍... - രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ച് ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:119 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "" "ഇത്തരത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിന് സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ച് " "ഫയല്‍ തുറക്കുക."