# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-11 21:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 08:14+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "कार्य समर्थीत नाही, वेगळ्या माउंटवरील फाइल्स" #: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179 #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "स्ट्रीम फाइल वर्णनकर्ता प्राप्त करू शकला नाही" #: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291 #: ../client/gvfsiconloadable.c:127 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "स्ट्रीम फाइल वर्णनकर्ता प्राप्त करू शकले नाही" #: ../client/gdaemonfile.c:1412 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "%s पासून अवैध रिटर्न मूल्य" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:2302 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "अंतर्भूतीत आरोहण शोधू शकले नाही" #: ../client/gdaemonfile.c:2338 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "अवैध फाइलनाव %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264 #: ../client/gdaemonvfs.c:1316 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "फाइल मेटाडाटा सेट करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "मूल्य अक्षरसंच किंवा अक्षरसंचाची सूची असायला हवे" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923 msgid "Operation was cancelled" msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "स्ट्रीम शिष्टाचारातील त्रुटी: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 msgid "End of stream" msgstr "स्ट्रीमचे शेवट" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 #| msgid "Seek not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "स्ट्रिमवर ट्रंकेट समर्थीत नाही" #: ../client/gdaemonvfs.c:788 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "आरोहण माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "अवैध फाइल माहिती स्वरूपन" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Avahi प्रारंभ करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "Avahi रिजॉल्वर बनवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "" "क्षेत्र \"%3$s\" वरील सेवा \"%2$s\" करीता \"%1$s\" निर्धारीत करतेवेळी त्रुटी " "आढळली" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" "क्षेत्र \"%3$s\" वरील सेवा \"%2$s\" करीता \"%1$s\" निर्धारीत करतेवेळी त्रुटी " "आढळली. " "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त TXT रेकॉर्ड आढळले नाही. किज् आवश्यक आहे: \"%4$s\"." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "" "क्षेत्र \"%3$s\" वरील सेवा \"%2$s\" करीता \"%1$s\" निर्धारीत करतेवेळी टाइम्ड् " "आउट झाले" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" msgstr "सदोषीत DNS-SD encoded_triple '%s'" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "GVfsIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही" #: ../common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "GVfsIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" #: ../daemon/daemon-main.c:98 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "%s फाइल सिस्टम सर्व्हिस" #: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104 #: ../programs/gvfs-move.c:100 ../programs/gvfs-rename.c:44 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "चूक: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:234 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "वापरणी: %s --spawner dbus-id object_path" #: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "वापरणी: %s गुणविशेष=मूल्य गुणविशेष=मूल्य ..." #: ../daemon/daemon-main.c:274 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "आरोहण प्रकार निर्धारीत नाही" #: ../daemon/daemon-main.c:306 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s करीता आरोहणकेंद्र आधिपासूनच कार्यरत आहे" #: ../daemon/daemon-main.c:335 msgid "error starting mount daemon" msgstr "आरोहण डीमन सुरू करण्यास त्रुटी" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766 msgid "The connection is not opened" msgstr "जोडणी उघडले नाही" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378 msgid "The connection is closed" msgstr "जोडणी बंद झाली" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592 msgid "Got EOS" msgstr "EOS प्राप्त" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102 #: ../daemon/gvfsftptask.c:371 msgid "Host closed connection" msgstr "यजमानने जुळवणी बंद केली" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "जोडणी अनपेक्षितरित्या बंद झाली" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "" "%d अक्षरांपेक्षाजास्त लांबीच्या पासवर्डकरीता सर्व्हर समर्थन पुरवत नाही." msgstr[1] "" "%d अक्षरांपेक्षाजास्त लांबीच्या पासवर्डकरीता सर्व्हर समर्थन पुरवत नाही." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 msgid "An invalid username was provided." msgstr "अवैध वापरकर्तानाव पुरवले." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "दिलेल्या पासवर्डसह सर्व्हर “%s“ करीता प्रवेश करणे अशक्य." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "सर्व्हर “%s” सह जोडणी अशक्य. संपर्क करतेवेळी अडचण आढळली." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "दिलेल्या पासवर्डसह सर्व्हर “%s“ करीता जोडणी अशक्य." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." msgstr "AFP सर्व्हर ”%s” निनावी प्रवेशकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " "was found." msgstr "" "AFP सर्व्हर ”%s” करीता प्रवेश अपयशी. योग्य ऑथेंटिकेशन पद्धती आढळले नाही." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" "AFP सर्व्हर ”%s” करीता प्रवेश अपयशी. सर्व्हर AFP आवृत्ती 3.0 किंवा पुढीलकरीता " "समर्थन " "पुरवत नाही." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:915 #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "परवानगी नाकारली." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:920 #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "आदेश सर्व्हरतर्फे समर्थीत नाही." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:924 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "पासवर्डची वेळसमाप्ति आढळली." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:928 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "पासवर्डला बदलणे आवश्यक." #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "सर्व्हर ”%s” करीता पासवर्ड द्या." #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "सर्व्हर ”%s” करीता नाव व पासवर्ड द्या." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "पासवर्ड प्रॉमप्ट रद्द केले." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "सर्व्हरसह जोडणी अशक्य." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "सर्व्हरशी जोडणी अशक्य. संपर्क करतेवेळी अडचण आढळली." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721 msgid "Identification not found." msgstr "आइडेंटिकेशन आढळले नाही." #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format msgid "Got error \"%s\" from server" msgstr "सर्व्हरपासून एरर कोड \"%s\" प्राप्त" #: ../daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "सर्व्हरपासून अपरिचीत एरर कोड %d प्राप्त" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154 #, c-format msgid "Couldn't load %s on %s" msgstr "%2$s वरील %1$s लोड करणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 #: ../daemon/gvfsftptask.c:411 msgid "Permission denied" msgstr "परवानगी नाकारली" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "फाइल अस्तित्वात नाही" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2240 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3065 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385 msgid "File is directory" msgstr "फाइल संयीका आहे" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 msgid "Too many files open" msgstr "एकापेक्षा जास्त फाइल्स् खुले आहे" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 msgid "Target file is open" msgstr "लक्ष्य फाइल उघडे आहे" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861 msgid "Directory not empty" msgstr "संचयीका रिकामी नाही" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "लक्ष्य ऑब्जेक्टला विना नष्टजोगी (DeleteInhibit) म्हणून चिन्ह लावले" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "लक्ष्य ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 msgid "Volume is read-only" msgstr "खंड फक्त वाचनीय आहे" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655 msgid "Not enough space on volume" msgstr "खंडावर अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2295 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2592 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2698 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217 msgid "Target file already exists" msgstr "लक्ष्य फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "अँसिस्टर डिरेक्ट्री अस्तित्वात नाही" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "खंड फ्लॅट आहे व डिरेक्ट्रीजकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 msgid "Target directory already exists" msgstr "लक्ष्य डिरेक्ट्री आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603 msgid "Can't rename volume" msgstr "खंडला पुनःनामांकीत करणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 msgid "Object with that name already exists" msgstr "नावासह ऑब्जेक्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "लक्ष्य ऑब्जेक्टला विना पुनःनामांकनजोगी (RenameInhibit) म्हणून चिन्ह लावले" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "डिरेक्ट्रीला कोणत्याहि डिसेंडेंट अंतर्गत हलवणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "शेअरपॉइंटला शेअर्ड् लाइब्ररिमध्ये हलवणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "शेअर्ड् डिरेक्ट्रीला कचरापेटीत स्थनांतरीत करणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "हवलण्याजोगी ऑब्जेक्टला पुनःनामांकनजोगी (RenameInhibit) म्हणून चिन्ह लावले" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "हलवण्याजोगी ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "सर्व्हर FPCopyFile कार्यकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "वाचनकरीता ओपन सोअर्स् फाइल उघडणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "स्रोत फाइल व/किंवा लक्ष्य डिरेक्ट्री अस्तित्वात नाही" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 msgid "Source file is a directory" msgstr "स्रोत फाइल डिरेक्ट्री आहे" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "व्याप्ति कुलूपबंद मतभेद अस्तित्वात आहे" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "डिरेक्ट्री अस्तित्वात नाही" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 msgid "Target object is not a directory" msgstr "लक्ष्य ऑब्जेक्ट डिरेक्ट्री नाही" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 msgid "File is not open for write access" msgstr "फाइल राइट ॲक्सेसकरीता खुले नाही" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659 msgid "File is locked by another user" msgstr "फाइल इतर वापरकर्तातर्फे कुलूपबंद आहे" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797 msgid "File is not open for read access" msgstr "वाचन प्रवेशकरीता फाइल उडडे नाही" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "आंतरिक ॲपल फाइल कंट्रोल त्रुटी" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1922 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347 msgid "File does not exist" msgstr "फाइल अस्तित्वात नाही" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 msgid "The directory is not empty" msgstr "डिरेक्ट्री रिकामे नाही" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 msgid "The device did not respond" msgstr "साधन प्रतिसाद देत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 msgid "The connection was interrupted" msgstr "जोडणीमध्ये व्यत्यय" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "अवैध हाताळलेले ॲपल फाइल कंट्रोल डाटा प्राप्त" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "न हाताळलेले ॲपल फाइल कंट्रोल त्रुटी (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "अपयशी साधनवरील प्रतिष्ठापीत ॲप्लिकेशन्स्ची सूची दाखवत आहे" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "अपयशी साधनवरील ॲप्लिकेशन चिन्हांकरीता प्रवेश प्राप्त करत आहे" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "कुलूपबंद त्रुटी: अवैध घटक" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 msgid "Unable to connect" msgstr "जुळवणी करणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "न हाताळलेली कुलूपबंद त्रुटी (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice त्रुटी: अवैध घटक" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "" "libimobiledevice त्रुटी: साधन आढळले नाही. usbmuxd योग्यरित्या सेटअप केले आहे " "याची " "खात्री करा." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "न हाताळलेली libimobiledevice त्रुटी (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 msgid "Try again" msgstr "पुनः प्रयत्न करा" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 msgid "Invalid mount spec" msgstr "अवैध अनारोहण स्पेक" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "अवैध AFC ठिकाण: afc://uuid:port-number स्वरूपात असायला हवे" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "ॲपल मोबाइल साधन" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "ॲपल मोबाइल साधन, जैलब्रोकन" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "ॲपल मोबाइल साधनवरील दस्तऐवज" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (जैलब्रेक)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "%s वरील दस्तऐवज" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " "again”." msgstr "" "साधन ”%s” कुलूपबंद आहे. साधनवरील पासकोड द्या व ”पुनः प्रयत्न करा” क्लिक करा." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "बॅकअप्स् अजूनही समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357 msgid "Invalid seek type" msgstr "अवैध सीक प्रकार" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2334 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 #: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Operation unsupported" msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 msgid "The file is not a mountable" msgstr "फाइल आरोहणजोगी नाही" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s वर %s" #. Translators: %s is the servername #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778 msgid "No hostname specified" msgstr "यजमाननाव निश्चित केले नाही" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2243 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "ॲपल फाइलिंग प्रोटोकॉल सर्व्हिस" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1789 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2760 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1269 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1368 msgid "backups not supported" msgstr "बॅकअप्स् समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1283 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "तात्पुरते फाइल (%s) बनवणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2376 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 msgid "The file was externally modified" msgstr "फाइल बाह्य नुरूप संपादीत केले" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1134 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%3$s वरील %2$s करीता %1$s" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2157 msgid "No volume specified" msgstr "खंड निर्देशीत केले नाही" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ आढळल्यास %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "फाइल संचयीका नाही" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "बनवा" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "तात्पुरती संचयीका बनविण्यास अपयशी" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2999 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3032 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "या प्रकारची फाइल किंवा संचयीका नाही" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "संचयीकावर फाइलची प्रत बनवू शकला नाही" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD निर्माता" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961 msgid "File exists" msgstr "फाइल उपलब्ध आहे" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "बॅकऐंड द्वारे कार्यपध्दती समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "लक्ष मार्गात फाइल किंवा संचयीका नाही" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2799 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667 msgid "Target file exists" msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3173 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3549 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3559 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017 msgid "Not supported" msgstr "समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 msgid "Unmount Anyway" msgstr "कसेही करून माउंट अशक्य करा" #: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" "खंड व्यस्थ आहे\n" "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त ऍप्लिकेशन्स् खंडाला व्यस्थ ठेवत आहे." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "gudev क्लाएंट निर्माण करण्यास अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "प्रणाली बसशी जुळवणी प्राप्त करणे शक्य नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "libhal संदर्भ बनविणे शक्य नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "libhal प्रारंभ करणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 msgid "No drive specified" msgstr "ड्राइव्ह निर्धारीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "ड्राइव्ह %s शोधू शकले नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "ड्राइव्ह %s मध्ये आवाज फाइल समाविष्ट नाही" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "%s वर cdda आरोहण" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "श्राव्य डिस्क" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "फाइल प्रणाली व्यस्थ आहे: %d उघडे फाइल" msgstr[1] "फाइल प्रणाली व्यस्थ आहे: %d उघडे फाइलं" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "ड्राइव्ह %s वरील फाइल %s नाही" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "ड्राइव्ह %s वरील 'paranoia' मध्ये त्रुटी" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "ड्राइव्ह %s वरील स्ट्रीम संचयनवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 #, c-format msgid "No such file" msgstr "या प्रकारची फाइल नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "फाइल जी अस्तित्वात नाही किंवा ती संगीत फाइल नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "ऑडिओ CD फाइल सिस्टम सर्व्हिस" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "संगणक" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can't open mountable file" msgstr "आरोहण फाइल उघडू शकले नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can't mount file" msgstr "फाइल आरोहण जोगी नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "ड्राइव्हमध्ये मिडियम नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 msgid "Not a mountable file" msgstr "आरोहणजोगी फाइल नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can't unmount file" msgstr "फाइल अनारोहीत करू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can't eject file" msgstr "फाइल बाहेर काढू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 msgid "Can't start drive" msgstr "ड्राइव्ह सुरू करण्यास अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 msgid "Can't stop drive" msgstr "ड्राइव्ह थांबवण्यास अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can't poll file" msgstr "फाइल पोल करण्यास अशक्य" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s, %s%s वरील" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1916 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP त्रुटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671 msgid "Could not parse response" msgstr "प्रतिसाद वाचू शकले नाही" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 msgid "Empty response" msgstr "प्रतिसाद रिकामे करा" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "सर्वर पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1398 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232 msgid "Response invalid" msgstr "अवैध प्रतिसाद" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1541 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV साठा" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s करीता परवलीचा शब्द प्रविष्ट करा" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1546 msgid "Please enter proxy password" msgstr "कृपया प्रॉक्सी परवलीचा शब्द प्रविष्ट करा" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1920 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1924 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "WebDAV कार्यान्वीत साठा नाही" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2158 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 msgid "Could not create request" msgstr "विनंती बनवू शकला नाही" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2731 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234 msgid "Backup file creation failed" msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2765 #| msgid "Can't copy file over directory" msgid "Can't move over directory" msgstr "डिरेक्ट्री स्थानांतरित करणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2928 msgid "File length changed during transfer" msgstr "स्थानांतरनवेळी फाइल लांबी बदलली" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "स्थानीक नेटवर्क" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "फाइल किंवा संचयीकेवर नियंत्रण नाही." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "%2$s वरील %1$s करीता पासवर्ड द्या" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "परवलीचा शब्द संवाद रद्द केले" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733 msgid "Insufficient permissions" msgstr "अपुरे परवानगी" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:987 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1342 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3531 msgid "backups not supported yet" msgstr "बॅकऐंड अजूनही समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: डिरेक्ट्री किंवा फाइल अस्तित्वात आहे" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: यानुरूप फाइल किंवा डिरेक्ट्री आढळली नाही" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: अवैध फाइलनाव" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: समर्थीत नाही" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "डीजीटल कॅमेरा (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s कॅमेरा" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s ऑडिओ वादक" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "कैमेरा" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "ऑडिओ वादक" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842 msgid "No device specified" msgstr "साधन निश्चित केले नाही" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "gphoto2 संदर्भ बनविणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640 msgid "Error creating camera" msgstr "कॅमेरा बनवितेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 msgid "Error loading device information" msgstr "शाधन विषयी माहिती दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672 msgid "Error looking up device information" msgstr "शाधन विषयी माहिती करीता शोध करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 msgid "Error getting device information" msgstr "शाधन विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "कॅमेरा संचारन पोर्टची मांडणी निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705 msgid "Error initializing camera" msgstr "कॅमेरा प्रारंभ करतेवेळी त्रुटी आढळली" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "%s वर gphoto2 आरोहीत" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802 msgid "No camera specified" msgstr "कॅमेरा निश्चित केले नाही" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590 msgid "Error creating file object" msgstr "फाइल ऑबजेक्ट बनवतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621 msgid "Error getting file" msgstr "फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889 msgid "Error getting data from file" msgstr "फाइल पासून डेटा प्राप्त करतेवेळी त्रूटी आढळली" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "सदोषीत चिन्ह ओळखकर्ता '%s'" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "कॅमेरा %s वरील स्ट्रीम सीक करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 msgid "Not a directory" msgstr "संचयीका नाही" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 msgid "Failed to get folder list" msgstr "फोल्डर यादी प्राप्त करण्यास अपयशी" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261 msgid "Failed to get file list" msgstr "फाइल यादी प्राप्त करण्यास अपयशी" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549 msgid "Error creating directory" msgstr "डिरेक्ट्री बनवितेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762 msgid "Name already exists" msgstr "नाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 msgid "New name too long" msgstr "नवीन फाइलनाव खूप लांब आहे" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 msgid "Error renaming directory" msgstr "डिरेक्ट्री पुनःनामांकनकरतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 msgid "Error renaming file" msgstr "फाइल पुन्हनामांकनवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' रिकामी नाही" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 msgid "Error deleting directory" msgstr "डिरेक्ट्री नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3642 msgid "Error deleting file" msgstr "फाइल नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950 msgid "Can't write to directory" msgstr "डिरेक्ट्री करीता लिहीणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "समावेष करण्याजोगी नवीन फाइलचे वाटप करणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "समावेष करण्याजोगी फाइल वाचणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "समावेष करण्याजोगी डेटा प्राप्त करणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 msgid "Error writing file" msgstr "फाइल लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "समर्थीत नाही (समान डिरेक्ट्री नाही)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "समर्थीत नाही (स्रोत डिरेक्ट्री आहे, लक्ष्य देखील डीरेक्ट्री आहे)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "" "समर्थीत नाही (स्रोत डिरेक्ट्री आहे, परंतु लक्ष्य अस्तित्वातील फाइल आहे)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "समर्थीत नाही (स्रोत डिरेक्ट्री आहे, परंतु लक्ष्य डीरेक्ट्री आहे)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP क्लाऐंट त्रुटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857 msgid "Directory notification not supported" msgstr "संचयीका सूचना समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556 msgid "Unknown error." msgstr "अपरिचीत त्रुटी." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "libmtp त्रुटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796 #| msgid "Unexpected host uri format." msgid "Unexpected host URI format." msgstr "अनपेक्षित यजमान URI रूपण." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806 #| msgid "Malformed host uri." msgid "Malformed host URI." msgstr "सदोषीत यजमान URI." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "जुळणारे udev साधन शोधणे अशक्य." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974 msgid "No MTP devices found" msgstr "MTP साधन आढळले नाही" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "MTP साधनाशी जोडणी अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "MTP साधनांना शोधतेवेळी मेमरिचे वाटप करणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990 msgid "Generic libmtp error" msgstr "जेनेरिक libmtp त्रुटी" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "MTP साधन '%s' उघडण्यास अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 #| msgid "File not found" msgid "Device not found" msgstr "साधन आढळले नाही" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066 msgid "Unnamed Device" msgstr "निनावी साधन" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453 msgid "File not found" msgstr "फाइल आढळली नाही" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "या स्थळामध्ये डिरेक्ट्री निर्माण करणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1880 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 msgid "Not a regular file" msgstr "नियमीत फाइल नाही" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1779 #| msgid "Target %s is not a directory\n" msgid "Target is a directory" msgstr "लक्ष्य डिरेक्ट्री आहे" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784 #| msgid "Create directories." msgid "Can't merge directories" msgstr "डिरेक्ट्रीज एकत्र करणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 msgid "Cannot write to this location" msgstr "या स्थळावर लिहणे अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "एंटिटि '%s' करीता थंबनेल नाही" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "फाइल शेअरिंग" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "दूरस्त प्रवेश" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928 msgid "Windows Network" msgstr "Windows नेटवर्क" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 msgid "Network Location Monitor" msgstr "नेटवर्क स्थान नियंत्रण" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "USB समर्थन आढळले नाही. कृपया तुमच्या सॉफ्टवेअर विक्रेताशी संपर्क करा" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038 msgid "Connection to the device lost" msgstr "साधनशी जुळवणी तुटली" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535 msgid "Device requires a software update" msgstr "साधानास सॉफ्टवेअर अद्ययावतची आवश्यकता आहे" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2108 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "नुकतेच फोल्डर नष्ट करणे अशक्य" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 msgid "Recent" msgstr "नुकतेच" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670 msgid "SSH program unexpectedly exited" msgstr "SSH प्रोग्राम अनपेक्षितरित्या बंद झाले" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329 msgid "Hostname not known" msgstr "यजमाननाव परिचीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 msgid "No route to host" msgstr "यजमान करीता मार्ग नाही" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343 msgid "Connection refused by server" msgstr "सर्वर द्वारे नकारलेली जुळवणी" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350 msgid "Host key verification failed" msgstr "यजमान किल्ली तपास अपयशी" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "ssh प्रोग्राम स्पॉन करण्यास अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "ssh प्रोग्राम स्पॉन करण्यास अशक्य: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890 msgid "Timed out when logging in" msgstr "दाखलन करतेवेळी कालबाह्यता" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "%2$s वरील %1$s साठी सेक्युर किकरीता पासफ्रेज द्या" #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "%s करीता सेक्युर किसाठी पासफ्रेज द्या" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060 msgid "Can't send password" msgstr "परवलीचा शब्द पाठवू शकले नाही" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 msgid "Log In Anyway" msgstr "कसेही करून दाखल करा" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 msgid "Cancel Login" msgstr "दाखलन रद्द करा" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "दूरस्थ संगणकाची ओळख ”%s”अपरिचीत आहे.\n" "हे तेव्हा होते जेव्हा तुम्ही संगणकावर दाखलन करता.\n" "\n" "दूरस्थ संगणकाने पाठविलेली ओळख ”%s” आहे. पुढे जाणे सुरक्षीत आहे हे निश्चित " "करण्याकरीता, " "प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "दाखलन संवाद रद्द केले" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "यजमान ओळख निश्चितता पाठवू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process died)" msgstr "जोडणी बंद केली (अंतर्भुत SSH प्रोसोस नष्ट झाली)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175 #, c-format #| msgid "Internal error: %s" msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "आंतरिक त्रुटी: अपरिचीत त्रुटी" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1701 msgid "Protocol error" msgstr "शिष्टाचार त्रुटी" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1768 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "समर्थीत SSH आदेश शोधण्यास अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2514 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2659 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2762 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2837 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3157 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3231 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3243 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4233 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4400 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4463 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4571 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4698 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4747 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4840 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5037 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5191 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5314 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5431 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5891 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6051 msgid "Invalid reply received" msgstr "अवैध प्रतिसाद प्राप्त" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2303 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2388 msgid "Failure" msgstr "अफयशी" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2782 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "प्रतिकृत फाइल बनवितेवेळी त्रुटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5342 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "तात्पुरती फाइल बनवू शकत नाही" #. translators: %s is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "%s करीता परवलीचा शब्द आवश्यक" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "आंतरीक त्रुटी (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "%s वरील Windows साठा" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "सर्व्हर: %s पासून शेअर सूची प्राप्त करण्यास अशक्य" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "विंडोज नेटवर्क फाइल सिस्टम सर्व्हिस" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "%2$s वरील साठा %1$s करीता परवलीचा शब्द आवश्यक" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "विंडोज शेअर: %s माऊंट करण्यास अपयशी" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 msgid "Unsupported seek type" msgstr "असमर्थीत संचयन प्रकार" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "प्रतिकृत फाइल बनविण्यास अपयशी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1886 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2057 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलनाव आधिपासूनच आढळले" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2278 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "संचयीका वारंवाररीत्या काढू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2324 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "विंडोज शेअर्स् फाइल सिस्टम सर्व्हिस" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "कचरापेटी फोल्डर नष्ट केले जाऊ शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "कचरापेटी अंतर्गत घटक संपादीत केले जाऊ शकणार नाही" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 msgid "Trash" msgstr "कचरापेटी" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "स्ट्रीमची अनपेक्षीत समाप्ती आढळली" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 #: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851 msgid "Invalid reply" msgstr "अवैध प्रतिसाद" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" "सक्रीय FTP जुळवणी निर्माण करण्यास अपयशी. कदाचीत तुमचे राऊटर याकरीता समर्थन " "पुरवत " "नाही?" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "सक्रीय FTP जुळवणी निर्माम करण्यास अपयशी." #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "फाइननावात अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे." #: ../daemon/gvfsftptask.c:268 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP सर्व्हर व्यस्थ आहे. पुनः प्रयत्न करा" #: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "खाते समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsftptask.c:375 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "माहिती जुळवणी उघडू शकत नाही. कदाचीत तुमचे फायरवॉल हे करण्यास नकारते?" #: ../daemon/gvfsftptask.c:379 msgid "Data connection closed" msgstr "माहिती जुळवणी बंद झाली" #: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390 msgid "Operation failed" msgstr "कार्यपध्दती अपयशी" #: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "No space left on server" msgstr "सर्वरवर रिकामी जागा नाही" #: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "असमर्थीत नेटवर्क प्रोटोकॉल" #: ../daemon/gvfsftptask.c:415 msgid "Page type unknown" msgstr "पान प्रकार अपरिचीत" #: ../daemon/gvfsftptask.c:419 msgid "Invalid filename" msgstr "अवैध फाइलनाव" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "बॅकऐंड द्वारे Symlinks समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "अवैध dbus संदेश" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s ला माउंट अशक्य केले आहे\n" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" "Please wait" msgstr "" "%s माउंट अशक्य करत आहे\n" "कृपया थांबा" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 msgid "File system is busy" msgstr "फाइलप्रणाली व्यस्थ आहे" #: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483 msgid "Replace old daemon." msgstr "जुने डीमन बदलवा." #: ../daemon/main.c:144 msgid "Don't start fuse." msgstr "फ्युज सुरू करू नका." #: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484 #| msgid "Show progress" msgid "Show program version." msgstr "प्रोग्राम आवृत्ती दाखवा." #: ../daemon/main.c:159 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS डीमन" #: ../daemon/main.c:162 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS करीता मुख्य डीमन" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 #: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088 #: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78 #: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 #: ../programs/gvfs-tree.c:263 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "अधिक माहिती करीता \"%s --help\" वापरू पहा." #: ../daemon/mount.c:702 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "स्वआरोहण अपयशी: %s" #: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "निर्धारीत स्थान आरोहीत नाही" #: ../daemon/mount.c:751 msgid "The specified location is not supported" msgstr "निर्धारीत स्थान अनारोहीत नाही" #: ../daemon/mount.c:875 msgid "Location is already mounted" msgstr "स्थान आधिपासूनच आरोहीत आहे" #: ../daemon/mount.c:884 msgid "Location is not mountable" msgstr "स्थान आधिपासूनच आरोहणजोगी नाही" #: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 #: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361 #: ../metadata/meta-daemon.c:397 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "मेटाडाटा फाइल %s शोधण्यास अशक्य" #: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "मेटाडाटा कि set करण्यास अशक्य" #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "मेटाडाटाची कि unset करण्यास अशक्य" #: ../metadata/meta-daemon.c:371 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "मेटाडाटा किज् काढून टाकण्यास अशक्य" #: ../metadata/meta-daemon.c:408 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "मेटाडाटा किज् हलवण्यास अशक्य" #: ../metadata/meta-daemon.c:494 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS मेटाडाटा डीमन" #: ../metadata/meta-daemon.c:497 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS करीता मेटाडाटा डीमन" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "GVfs GDU खंत्र नियंत्रक" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्ह" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "नीनावी ड्राइव्ह (%s)" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 msgid "Unnamed Drive" msgstr "नीनावी ड्राइव्ह" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "मिडीया बाहेर काढण्यास अपयशी; एक किंवा त्यापेक्षा जास्त मिडीयावरील खंड व्यस्थ " "आहे." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" "ड्राइव्हला डिग्रेडेड मोडमध्ये चालवा?\n" "ड्राइव्हला डिग्रेडेड मोडमध्ये चालवणे म्हणजे ड्राइव्ह अपयश हाताळू शकत नाही. " "घटक अपयशी " "ठरल्यास ड्राइव्ह वरील डाटा नाहीसे होईल." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "कसेही सुरू करा" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त कार्यक्रम mount अशक्य कार्य रोखत आहे." #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "LUKS cleartext slave प्राप्त करण्यास अशक्य" #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "मार्ग `%s' पासून LUKS cleartext slave प्राप्त करण्यास अशक्य" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "फ्लॉपी डिस्क" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "खंड कुलूपबंद अशक्यकरीता पासवर्ड द्या\n" "उपकरन \"%s\" मध्ये पार्टीशन %d वरील एनक्रीप्टेड डाटा आढळले." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" "खंड कुलूपबंद अशक्यकरीता पासवर्ड द्या\n" "उपकरन \"%s\" मध्ये एनक्रीप्टेड डाटा समाविष्टीत आहे." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" "खंड कुलूपबंद अशक्यकरीता पासवर्ड द्या\n" "उपकरन %s मध्ये एनक्रीप्टेड डाटा समाविष्टीत आहे." #: ../monitor/goa/goavolume.c:219 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "%s करीता org.gnome.OnlineAccounts.Files प्राप्त करणे अपयशी" #: ../monitor/goa/goavolume.c:256 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "%s करीता अवैध श्रेय" #: ../monitor/goa/goavolume.c:273 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "%s करीता असमर्थीत ओळख पटवण्याची पद्धत" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM डिस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "रिकामी CD-ROM डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "सीडी-आर डिस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "रिकामी CD-R डिस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW डिस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "रिकामी CD-RW डिस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "डिव्हीडी-रॉम डिस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "रिकामी DVD-ROM डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "डिव्हीडी-रॅम डिस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "रिकामी डिव्हीडी-रॅम डिस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW डिस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "रिकामी DVD-RW डिस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R डिस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "रिकामी DVD+R डिस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW डिस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "रिकामी DVD+RW डिस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "रिकामी DVD+R DL डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "रिकामी Blu-Ray डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "रिकामी Blu-Ray R डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "रिकामी Blu-Ray RW डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "रिकामी HD DVD डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "रिकामी HD DVD-R डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "रिकामी HD DVD-RW डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "MO डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "रिकामी MO डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "डीस्क" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" msgstr "रिकामी डीस्क" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 msgid "DVD-R" msgstr "DVD R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s ड्राइव्ह" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" msgstr "सॉफ्टवेअर RAID ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 msgid "USB Drive" msgstr "USB ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 msgid "ATA Drive" msgstr "ATA ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 msgid "SCSI Drive" msgstr "SCSI ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 msgid "FireWire Drive" msgstr "FireWire ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" msgstr "Tape ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "CompactFlash ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "MemoryStick ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "SmartMedia ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "SD/MMC ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 msgid "Zip Drive" msgstr "झीप ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 msgid "Jaz Drive" msgstr "Jaz ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 msgid "Thumb Drive" msgstr "Thumb ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "व्यापक संचयन ड्राइव्ह" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "" "मिडीया बाहेर काढण्यास अपयशी; एक किंवा त्यापेक्षा जास्त मिडीयावरील खंड व्यस्थ " "आहे." #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "मिश्र ऑडिओ/माहिती डीस्क" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 #, c-format msgid "%s Medium" msgstr "%s मिडियम" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s कुटलिपीक माहिती" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s मिडीया" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Eject Anyway" msgstr "कसेही बाहेर काढा" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "आदेश ओळ `%s' चालवतेवेळी वेळसमाप्ति आढळली" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" "Don't unplug until finished" msgstr "" "%s करीता डाटा लिहित आहे\n" "पूर्ण योईपर्यंत प्लग अशक्य करू नका" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "आता %s प्लग अशक्य करा\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s एंक्रिप्ट केले" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s खंड" #. Translators: Name used for volume #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 msgid "Volume" msgstr "खंड" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "किरिंग (%s) मध्ये पासफ्रेज साठवतेवेळी त्रुटी" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "किरिंग (%s) पासून अवैध पासफ्रेज नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "कुलूपबंद साधनकडे ओळखण्याजोगी फाइल प्रणाली नाही" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "%s करीता एंक्रिप्शन पासफ्रेज" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "खंडकरीता प्रवेशसाठी पासफ्रेज आवश्यक आहे" #. Translators: This is the message shown to users #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." msgstr "" "खंड कुलूपबंद अशक्यकरीता पासवर्ड द्या\n" "%s वरील एंक्रिप्टेड डाटाकरीता प्रेवशसाठी पासफ्रेज आवश्यक आहे." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "GVfs UDisks2 वॉल्युम मॉनिटर" #: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 #: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 #: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47 #: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34 #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 #: ../programs/gvfs-tree.c:39 #| msgid "Show progress" msgid "Show program version" msgstr "प्रोग्राम आवृत्ती दाखवा" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:60 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: फाइल उघडतेवेळी त्रुटी: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:84 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, stdout ला लिहीतेवेळी त्रुटी" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:97 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:116 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:बंद करतेवेळी त्रुट: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61 #: ../programs/gvfs-rm.c:58 msgid "FILE" msgstr "फाइल" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:146 msgid "Concatenate files and print to the standard output." msgstr "फाइल्स् एकापाठोपाठ जोडते व स्टँडर्ड आउटपुटकरीता छपाई करते." #: ../programs/gvfs-cat.c:147 msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" "हे पारंपरीक cat उपकार्यक्रम सारखेच आहे, पण स्थानीक फाइल ऐवजी gvfs\n" "ठिकाणांचे वापर करते: उदाहरणार्थ\n" "smb://server/resource/file.txt ठिकाण म्हणून वापरणे शक्य आहे." #: ../programs/gvfs-cat.c:151 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." msgstr "" "टिप: स्वरूपण पर्याय जसे की -n, -T किंवा अन्यची आवश्यकता\n" "असल्यास त्यास cat शी पाईप करा." #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 #: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124 #: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 #: ../programs/gvfs-tree.c:261 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "आदेशओळ पर्याय वाचतवेळी त्रुटी: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: न आढळलेली स्थान" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "No target directory" msgstr "लक्ष्य डिरेक्ट्री आढळली नाही" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "Show progress" msgstr "प्रगती दाखवा" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:45 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "खोडून पुनःलिहण्यापूर्वी विचारा" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 msgid "Preserve all attributes" msgstr "सर्व गुणधर्म साठवा" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46 #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Backup existing destination files" msgstr "अस्तित्वातील लक्ष्य फाइल्स्चे बॅकअप करा" #: ../programs/gvfs-copy.c:50 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "कधिही सिम्बॉलिक लिंक्स् लागू करू नका" #: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:84 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" msgstr "%s स्थानांतरित केले, %s (%s/s) पैकी" #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 msgid "SOURCE" msgstr "स्रोत" #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 #: ../programs/gvfs-save.c:168 msgid "DEST" msgstr "लक्ष्य" #: ../programs/gvfs-copy.c:135 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "स्रोतपासून लक्ष्यकरीता एक किंवा त्यापेक्षा जास्त फाइल्स्चे प्रत बनवा." #: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156 #: ../programs/gvfs-rename.c:96 msgid "Missing operand\n" msgstr "न आढळलेले ऑपरेंड\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:164 msgid "Too many arguments\n" msgstr "खूप जास्त घटक\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:173 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "लक्ष्य %s डिरेक्ट्री नाही\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:213 #, c-format #| msgid "overwrite %s?" msgid "%s: overwrite ‘%s’? " msgstr "%s: ‘%s’ खोडून पुन्हा लिहायचे? " #: ../programs/gvfs-copy.c:237 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "फाइल %s ची प्रत बनवतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:38 msgid "List writable attributes" msgstr "लेखनजोगी गुणधर्मांची सूची" #: ../programs/gvfs-info.c:39 msgid "Get file system info" msgstr "फाइलप्रणालीची माहिती प्राप्त करा" #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "The attributes to get" msgstr "प्राप्त करण्याजोगी गुणधर्म" #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "गुणधर्म" #: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "सिम्बॉलिक लिंक्स् लागू करू नका" #: ../programs/gvfs-info.c:52 msgid "invalid type" msgstr "अवैध प्रकार" #: ../programs/gvfs-info.c:55 msgid "unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../programs/gvfs-info.c:58 msgid "regular" msgstr "रेग्यूलर" #: ../programs/gvfs-info.c:61 msgid "directory" msgstr "डिरेक्ट्री" #: ../programs/gvfs-info.c:64 msgid "symlink" msgstr "symlink" #: ../programs/gvfs-info.c:67 msgid "special" msgstr "विशेष" #: ../programs/gvfs-info.c:70 msgid "shortcut" msgstr "शार्टकट" #: ../programs/gvfs-info.c:73 msgid "mountable" msgstr "माउंटजोगी" #: ../programs/gvfs-info.c:111 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "गुणधर्म:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: ../programs/gvfs-info.c:163 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "नाव दाखवा: %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: ../programs/gvfs-info.c:168 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "नाव संपादीत करा: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:174 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "नाव: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:181 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "प्रकार: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:187 #, c-format msgid "size: " msgstr "आकार: " #: ../programs/gvfs-info.c:192 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "अदृष्य\n" #: ../programs/gvfs-info.c:195 #, c-format #| msgid "Error: %s\n" msgid "uri: %s\n" msgstr "uri: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:281 msgid "Copy with file" msgstr "फाइलसह प्रत बनवा" #: ../programs/gvfs-info.c:285 msgid "Keep with file when moved" msgstr "हलवतेवेळी फाइलसह ठेवा" #: ../programs/gvfs-info.c:322 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "लेखनजोगी गुणधर्म प्राप्तकरतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:327 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "सेटकरण्याजोगी गुणधर्म:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:350 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "लेखनजोगी गुणधर्म namespaces:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1074 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 msgid "LOCATION" msgstr "ठिकाण" #: ../programs/gvfs-info.c:385 msgid "Show information about locations." msgstr "ठिकाणांविषयी माहिती दाखवा." #: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Show hidden files" msgstr "अदृष्य फाइल्स् दाखवा" #: ../programs/gvfs-ls.c:43 msgid "Use a long listing format" msgstr "लांब सूची रूपणचा वापर करा" #: ../programs/gvfs-ls.c:44 msgid "Show completions" msgstr "पूर्णत्व दाखवा" #: ../programs/gvfs-ls.c:44 msgid "PREFIX" msgstr "प्रिफिक्स्" #: ../programs/gvfs-ls.c:46 msgid "Print full URIs" msgstr "संपूर्ण URIs ची छपाई करा" #: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 #: ../programs/gvfs-rename.c:110 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "त्रुटी: %s\n" #: ../programs/gvfs-ls.c:412 msgid "List the contents of the locations." msgstr "ठिकाणांमधील अंतर्भुत माहितीची सूची." #: ../programs/gvfs-ls.c:413 msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." msgstr "" "gvfs-ls पारंपरीक ls युटिलिटि सारखेच आहे,\n" "पण स्थानीक फाइल ऐवजी gvfs ठिकाणांचे वापर होतो: उदाहरणार्थ तुम्ही\n" "smb://server/resource/file.txt ठिकाणचा वापर करू शकता. फाइल गुणधर्म\n" "gvfs नाव, उ.दा. standard::icon सह निर्देशीत करणे शक्य आहे." #: ../programs/gvfs-mime.c:37 msgid "Query handler for mime-type" msgstr "माइम प्रकारकरीता क्वेरि हँडलर" #: ../programs/gvfs-mime.c:38 msgid "Set handler for mime-type" msgstr "माइम-प्रकारकरीता हँडलर ठरवा" #: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "MIMETYPE" msgstr "माइमप्रकार" #: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "HANDLER" msgstr "हँडलर" #: ../programs/gvfs-mime.c:83 msgid "Get or set the handler for a mime-type." msgstr "माइम-प्रकारकरीता हँडलर प्राप्त करा किंवा निश्चित करा." #: ../programs/gvfs-mime.c:95 msgid "Specify either --query or --set" msgstr "एकतर --query किंवा --set निर्देशीत करा" #: ../programs/gvfs-mime.c:112 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "एकमेव माइम-प्रकार निर्देशीत करा.\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:119 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "पूर्वनिर्धारित हँडर पाठोपाठ माइम-प्रकार निर्देशीत करा.\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "'%s' करीता पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन्स्\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:140 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "'%s': %s करीता पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन्स्\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:145 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "नोंदणी केलेले ॲप्लिकेशन्स्\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:147 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "नोंदणी केलेले ॲप्लिकेशन्स् नाही\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:158 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स्:\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:160 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स् नाही\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:180 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "हँडलर '%s' करीता माहिती लोड करण्यास अपयशी\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:186 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "'%s' ला पूर्वनिर्धारित हँडर '%s': %s म्हणून निर्देशीत करण्यास अपयशी\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 msgid "Create parent directories" msgstr "पॅरेंट डिरेक्ट्रीज् निर्माण करा" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 msgid "Create directories." msgstr "डिरेक्ट्रीज् निर्माण करा." #: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "डिरेक्ट्री बनवतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "एकमेव स्थानांतरीत घटना पाठवू नका" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114 msgid "Monitor directories for changes." msgstr "बदलकरीता डिरेक्ट्रीज् नियंत्रीत करा." #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113 msgid "Monitor files for changes." msgstr "बदलकरीता फाइल्स् नियंत्रीत करा." #: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Mount as mountable" msgstr "माउंटजोगी नुरूप माऊं करा" #: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Mount volume with device file" msgstr "उपकरन फाइलसह खंड माउंट करा" #: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "DEVICE" msgstr "साधन" #: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount" msgstr "माउंट अशक्य करा" #: ../programs/gvfs-mount.c:62 msgid "Eject" msgstr "बाहेर काढा" #: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "प्रविष्ट योजनासह सर्व माउंट्स् अशक्य करा" #: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "SCHEME" msgstr "सुत्रयोजना" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: ../programs/gvfs-mount.c:65 msgid "List" msgstr "सूची" #: ../programs/gvfs-mount.c:66 msgid "Monitor events" msgstr "घटना नियंत्रीत करा" #: ../programs/gvfs-mount.c:67 msgid "Show extra information" msgstr "अगाऊ माहिती दाखवा" #: ../programs/gvfs-mount.c:201 ../programs/gvfs-mount.c:225 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "ठिकाण माउंट करतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:286 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "unmounting mount वेळी त्रुटी: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:309 ../programs/gvfs-mount.c:358 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "enclosing mount शोधतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:335 #, c-format msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "माउंट: %s बाहेर काढतेवेळी त्रुटी\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:814 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "%s माउंट करतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:829 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%2$s येथे %1$s माउंट केले\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:879 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "उपकरन फाइल %s करीता खंड आढळले नाही\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:1075 msgid "Mount the locations." msgstr "ठिकाणांना माउंट करा." #: ../programs/gvfs-move.c:131 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "" "स्रोतपासून लक्ष्यकरीता एक किंवा त्यापेक्षा जास्त फाइल्स् स्थानांतरीत करा." #: ../programs/gvfs-move.c:228 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "फाइल %s हलवतेवेळी त्रुटी: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:64 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." msgstr "" "फाइल्सला पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनसह उघडा ज्याची नोंदणी\n" "या प्रकारचे फाइल्स् हाताळणीकरीता झाली आहे." #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:126 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: स्थान उघडतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../programs/gvfs-rename.c:70 msgid "NEW-NAME" msgstr "नवीन नाव" #: ../programs/gvfs-rename.c:71 msgid "Rename a file." msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन करा." #: ../programs/gvfs-rename.c:117 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "पुनःनामांकन यशस्वी. नवीन uri: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "विनाअस्तित्वातील फाइल्स्कडे दुर्लक्ष करा, कधिही विचारू नका" #: ../programs/gvfs-rm.c:59 msgid "Delete the given files." msgstr "दिलेल्या फाइल्स् नष्ट करा." #: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "Only create if not existing" msgstr "अस्तित्वात नसल्यावरच निर्माण करा" #: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Append to end of file" msgstr "फाइलच्या समाप्तीस समाविष्ट करा" #: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "निर्माण करतेवेळी, सध्याच्या वपारकर्ताकरीता प्रवेश रोखून ठेवा" #: ../programs/gvfs-save.c:49 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" msgstr "अदलाबदल करतेवेळी, लक्ष्य अस्तित्वात नाही असे गृहीत घेउनच अदलाबदल करा" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:51 msgid "Print new etag at end" msgstr "समाप्तीला नवीन etag ची छपाई करा" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:53 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "खोडून पुनः लिहण्याजोगी फाइलचे etag" #: ../programs/gvfs-save.c:53 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" #: ../programs/gvfs-save.c:83 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:116 msgid "Error reading stdin" msgstr "stdin वाचतेवेळी त्रुटी" #: ../programs/gvfs-save.c:129 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "बंद करतेवेळी त्रुटी: %s\n" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:142 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag उपलब्ध नाही\n" #: ../programs/gvfs-save.c:169 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "मानक इंपुटपासून वाचन करा व लक्ष्यकरीता साठवा." #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Type of the attribute" msgstr "प्राप्त करण्याजोगी गुणधर्म" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "TYPE" msgstr "प्रकार" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "गुणधर्म" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 msgid "VALUE" msgstr "मूल्य" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "ठिकाणाचे फाइल गुणधर्म निश्चित करा." #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 msgid "Location not specified\n" msgstr "ठिकाण निर्देशीत केले नाही\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "गुणधर्म निर्देशीत केले नाही\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 msgid "Value not specified\n" msgstr "मूल्य निर्देशीत केले नाही\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार %s\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:235 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "गुणधर्म सेट करतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../programs/gvfs-trash.c:70 msgid "Empty the trash" msgstr "कचरापेटी रिकामी करा" #: ../programs/gvfs-trash.c:93 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "फाइल्स् किंवा डिरेक्ट्रीज्ला ट्रॅशमध्ये स्थानांतरीत करा." #: ../programs/gvfs-trash.c:130 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "फाइल कचरापेटीत टाकतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:38 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "सिम्बॉलिक लिंक्स्, माउंट्स् व शार्टकट्स् लागू करा" #: ../programs/gvfs-tree.c:250 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "डिरेक्ट्रीजमधील अंतर्भुत माहिती वृक्ष-प्रमाणे सूचीत दाखवा" #~ msgid "No storage volumes found" #~ msgstr "स्टोरेज खंड शोधणे अशक्य" #~| msgid "Cannot create libhal context" #~ msgid "Cannot delete this entity" #~ msgstr "हि एंटिटि नष्ट करणे अशक्य" #~ msgid "progress" #~ msgstr "प्रगती" #~ msgid "Error creating socket: %s" #~ msgstr "सॉकेट बनवितेवेळी त्रुटी: %s" #~ msgid "Error connecting to socket: %s" #~ msgstr "सॉकेटशी जुळवणी करतेवेळी त्रुटी: %s" #~ msgid "AFP server %s declined the submitted password" #~ msgstr "AFP सर्व्हर %s ने पुरवलेले पासवर्ड नकारले" #~| msgid "Unexpected reply from server" #~ msgid "Received invalid reply from server" #~ msgstr "सर्वर पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद प्राप्त झाले" #~| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" #~ msgid "Enter password for afp as %s on %s" #~ msgstr "%s म्हणून %s करीता, afp साठी पासवर्ड द्या" #~| msgid "Enter password for ftp on %s" #~ msgid "Enter password for afp on %s" #~ msgstr "%s वरील afp करीता पासवर्ड द्या" #~| msgid "Failed to retrieve share list from server" #~ msgid "Failed to logout from server" #~ msgstr "सर्व्हरपासून बाहेर पडण्यास अपयशी" #~| msgid "sftp for %s on %s" #~ msgid "AFP volumes for %s on %s" #~ msgstr "%s करीता %s वरील AFP खंड" #~ msgid "AFP volumes on %s" #~ msgstr "%s वरील AFP खंड" #~| msgid "sftp for %s on %s" #~ msgid "AFP volume %s for %s on %s" #~ msgstr "%2$s करीता %3$s वरील AFP खंड %1$s" #~| msgid "sftp for %s on %s" #~ msgid "AFP volume %s on %s" #~ msgstr "AFP खंड %s, %s वरील " #~| msgid "WebDAV on %s" #~ msgid "WebDAV as %s on %s%s" #~ msgstr "%s म्हणून %s%s वरील WebDAV" #~| msgid "WebDAV on %s" #~ msgid "WebDAV on %s%s" #~ msgstr "%s%s वरील WebDAV" #~| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" #~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s" #~ msgstr "%s म्हणून %s वरील FTP करीता पासवर्ड द्या" #~| msgid "Enter password for ftp on %s" #~ msgid "Enter password for FTP on %s" #~ msgstr "%s वरील FTP करीता पासवर्ड द्या" #~| msgid "/ on %s" #~ msgid "FTP on %s" #~ msgstr "%s वरील FTP" #~| msgid "ftp as %s on %s" #~ msgid "FTP as %s on %s" #~ msgstr "%s महणून %s वरील FTP" #~| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" #~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" #~ msgstr "%s म्हणून %s वरील ssh करीता किसाठी पासफ्रेज द्या" #~| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" #~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s" #~ msgstr "%s म्हणून %s करीता ssh करीता पासवर्ड द्या" #~| msgid "/ on %s" #~ msgid "SFTP on %s" #~ msgstr "%s वरील SFTP" #~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" #~ msgstr "OpenIconForRead अंतर्गत अवैध icon_id '%s' आढळले" #~ msgid "Invalid return value from get_info" #~ msgstr "get_info पासून अवैध परतीचे मूल्य" #~ msgid "Invalid return value from query_info" #~ msgstr "query_info पासून अवैध परतीचे मूल्य" #~ msgid "Invalid return value from call" #~ msgstr "call पासून अवैध परतीचे मूल्य" #~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" #~ msgstr "get_filesystem_info पासून अवैध परतीचे मूल्य" #~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" #~ msgstr "query_filesystem_info पासून अवैध परतीचे मूल्य" #~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" #~ msgstr "monitor_dir पासून अवैध परतीचे मूल्य" #~ msgid "Invalid return value from monitor_file" #~ msgstr "monitor_file पासून अवैध परतीचे मूल्य" #~| msgid "Cannot connect to the system bus" #~ msgid "Can't contact session bus" #~ msgstr "सत्र बसशी संपर्क साधण्यास अशक्य" #~ msgid "Error connecting to daemon: %s" #~ msgstr "डीमनशी जुळवणी करतेवेळी त्रुटी: %s" #~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" #~ msgstr "open_icon_for_read पासून अवैध return मूल्य" #~ msgid "Invalid attribute info list content" #~ msgstr "अवैध गुणधर्म माहिती यादी अनुक्रम" #~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" #~ msgstr "D-Bus शी जुळवणी करतेवेळी त्रुटी: %s" #~ msgid "ftp on %s" #~ msgstr "%s वरील ftp" #~ msgid "Error renaming dir" #~ msgstr "dir पुन्हनामांकनवेळी त्रुटी आढळली" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "परवलीचा शब्द द्या" #~ msgid "sftp on %s" #~ msgstr "%s आढळल्यास sftp" #~ msgid "Invalid backend type" #~ msgstr "अवैध प्रतिकृत प्रकार" #~ msgid "Error sending fd: %s" #~ msgstr "fd पाठवितेवेळी त्रुटी: %s" #~ msgid "Invalid arguments from spawned child" #~ msgstr "बांधणीतील उपघटकाचे अवैध बाबी" #~| msgid "%s: missing locations" #~ msgid "locations" #~ msgstr "ठिकाणे" #~ msgid "- output files at " #~ msgstr "- येथील आऊटपुट फाइल्स्" #~ msgid "- list files at " #~ msgstr "- येथील फाइल्स्ची सूची" #~| msgid "Error deleting file" #~ msgid "- delete files" #~ msgstr "- फाइल्स् नष्ट करा" #~ msgid "files" #~ msgstr "फाइल्स्" #~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: अनुप्रयोग दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s\n" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "बॅकअप निर्माण करा" #~ msgid "" #~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " #~ "int64, stringv]" #~ msgstr "" #~ "गुणधर्माचे प्रकार [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " #~ "stringv]" #~ msgid " - set attribute" #~ msgstr " - गुणधर्म सेट करा" #~ msgid "- move files to trash" #~ msgstr "- फाइल्स् कचरापेटीत हलवा"