# translation of gvfs.HEAD.mr.po to marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs.HEAD.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:47+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1867 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही, अन्य आरोहणवरील फाइलं" #: ../client/gdaemonfile.c:758 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "get_info पासून अवैध परतीचे मुल्य" #: ../client/gdaemonfile.c:787 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "query_info पासून अवैध परतीचे मुल्य" #: ../client/gdaemonfile.c:865 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "स्ट्रीम फाइल वर्णनकर्ता प्राप्त करू शकला नाही" #: ../client/gdaemonfile.c:897 ../client/gdaemonfile.c:967 #: ../client/gdaemonfile.c:1026 ../client/gdaemonfile.c:1085 #: ../client/gdaemonfile.c:1147 msgid "Invalid return value from open" msgstr "उघडा पासून अवैध परतीचे मुल्य" #: ../client/gdaemonfile.c:977 ../client/gdaemonfile.c:1036 #: ../client/gdaemonfile.c:1095 ../client/gdaemonfile.c:1157 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "स्ट्रीम फाइल वर्णनकर्ता प्राप्त करू शकले नाही" #: ../client/gdaemonfile.c:1209 ../client/gdaemonfile.c:1226 msgid "Invalid return value from call" msgstr "call पासून अवैध परतीचे मुल्य" #: ../client/gdaemonfile.c:1505 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "get_filesystem_info पासून अवैध परतीचे मुल्य" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1549 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "अंतर्भूतीत आरोहण शोधू शकले नाही" #: ../client/gdaemonfile.c:1579 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "अवैध फाइलनाव %s" #: ../client/gdaemonfile.c:1621 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "query_filesystem_info पासून अवैध परतीचे मुल्य" #: ../client/gdaemonfile.c:2012 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "monitor_dir पासून अवैध परतीचे मुल्य" #: ../client/gdaemonfile.c:2061 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "monitor_file पासून अवैध परतीचे मुल्य" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "स्ट्रीम शिष्टाचारातील त्रुटी: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062 msgid "End of stream" msgstr "स्ट्रीमचे शेवट" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendftp.c:868 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1030 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1094 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1220 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1247 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1306 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1328 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1014 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 ../daemon/gvfschannel.c:297 msgid "Operation was cancelled" msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241 msgid "The query info operation is not supported" msgstr "query info पध्दती समर्थीत नाही" #: ../client/gdaemonvfs.c:708 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "आरोहण माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "डीमनशी जुळवणी करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../common/gsysutils.c:127 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "सॉकेट बनवितेवेळी त्रुटी: %s" #: ../common/gsysutils.c:165 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "सॉकेटशी जुळवणी करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515 msgid "Invalid file info format" msgstr "अवैध फाइल माहिती स्वरूपन" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "अवैध गुणधर्म माहिती यादी अनुक्रम" #: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "D-Bus शी जुळवणी करतेवेळी त्रुटी: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" #: ../daemon/daemon-main.c:78 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "%s फाइलप्रणाली सेवा" #: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "चूक: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:131 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "वापरणी: %s --spawner dbus-id object_path" #: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "वापरणी: %s गुणविशेष=मुल्य गुणविशेष=मुल्य ..." #: ../daemon/daemon-main.c:171 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "आरोहण प्रकार निर्धारीत नाही" #: ../daemon/daemon-main.c:241 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s करीता आरोहणकेंद्र आधिपासूनच कार्यरत आहे" #: ../daemon/daemon-main.c:252 msgid "error starting mount daemon" msgstr "आरोहण डीमन सुरू करण्यास त्रुटी" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347 msgid "Burn" msgstr "बनवा" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "तात्पुरती संचयीका बनविण्यास अपयशी" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 msgid "No such file or directory" msgstr "या प्रकारची फाइल किंवा संचयीका नाही" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1757 msgid "Directory not empty" msgstr "संचयीका रिकामी नाही" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "संचयीकावर फाइलची प्रत बनवू शकला नाही" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD निर्माता" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 #, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "फाइल संचयीका नाही" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918 msgid "File exists" msgstr "फाइल उपलब्ध आहे" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "लक्ष मार्गात फाइल किंवा संचयीका नाही" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878 msgid "Target file exists" msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944 msgid "Not supported" msgstr "समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335 msgid "No drive specified" msgstr "ड्राइव्ह निर्धारीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:279 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "ड्राइव्ह %s शोधू शकले नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:289 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "ड्राइव्ह %s मध्ये आवाज फाइल समाविष्ट नाही" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:297 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "%s वर cdda आरोहण" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 #: ../hal/ghalmount.c:488 ../hal/ghalvolume.c:286 ../hal/ghalvolume.c:307 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "श्राव्य डिस्क" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:359 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "फाइल प्रणाली व्यस्थ आहे: %d उघडे फाइल" msgstr[1] "फाइल प्रणाली व्यस्थ आहे: %d उघडे फाइलं" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:549 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "ड्राइव्ह %s वरील फाइल %s नाही" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:658 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "ड्राइव्ह %s वरील 'paranoia' मध्ये त्रुटी" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "ड्राइव्ह %s वरील स्ट्रीम संचयनवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818 #, c-format msgid "No such file" msgstr "या प्रकारची फाइल नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1809 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "फाइल अस्तित्वात नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "फाइल जी अस्तित्वात नाही किंवा ती संगीत फाइल नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:938 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "ऑडीओ CD फाइलप्रणाली सेवा" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694 msgid "Computer" msgstr "संगणक" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467 msgid "Filesystem" msgstr "फाइलप्रणाली" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:739 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:637 msgid "Can't open directory" msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733 msgid "Can't open mountable file" msgstr "आरोहण फाइल उघडू शकले नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:927 msgid "Can't mount file" msgstr "फाइल आरोहण जोगी नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:822 msgid "No media in the drive" msgstr "ड्राइव्ह मध्ये मिडीया नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:879 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:970 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1070 msgid "Not a mountable file" msgstr "आरोहणजोगी फाइल नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:985 msgid "Can't unmount file" msgstr "फाइल अनारोहीत करू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1101 msgid "Can't eject file" msgstr "फाइल बाहेर काढू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1259 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1720 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:215 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP त्रुटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:299 msgid "Could not parse response" msgstr "प्रतिसाद वाचू शकले नाही" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:308 msgid "Empty response" msgstr "प्रतिसाद रिकामे करा" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:315 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "सर्वर पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:918 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1378 #, c-format msgid "Response invalid" msgstr "अवैध प्रतिसाद" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1062 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV साठा" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1064 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s करीता गुप्तशब्द प्रविष्ट करा" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1067 msgid "Please enter proxy password" msgstr "कृपया प्रॉक्सी गुप्तशब्द प्रविष्ट करा" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1176 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:292 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:592 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:594 msgid "Invalid mount spec" msgstr "अवैध अनारोहण स्पेक" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1263 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1267 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "WebDAV कार्यान्वीत साठा नाही" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1334 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1409 msgid "Could not create request" msgstr "विनंती बनवू शकला नाही" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1474 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1726 msgid "Target file already exists" msgstr "लक्ष्य फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2689 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:982 msgid "The file was externally modified" msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1575 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1020 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1743 msgid "Backup file creation failed" msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी" #. TODO: Name #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433 msgid "dns-sd" msgstr "dns-sd" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "फाइल किंवा संचयीकेवर नियंत्रण नाही." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815 msgid "Network" msgstr "संजाळ" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:186 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "खाते समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:190 msgid "Host closed connection" msgstr "यजमानने जुळवणी बंद केली" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:194 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "माहिती जुळवणी उघडू शकत नाही. कदाचीत तुमचे फायरवॉल हे करण्यास नकारते?" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:198 msgid "Data connection closed" msgstr "माहिती जुळवणी बंद झाली" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:204 msgid "File unavailable" msgstr "फाइल अनुपलब्ध" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:208 msgid "Operation failed" msgstr "कार्यपध्दती अपयशी" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:213 msgid "No space left on server" msgstr "सर्वरवर रिकामी जागा नाही" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:221 msgid "Operation unsupported" msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:225 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:261 msgid "Permission denied" msgstr "परवानगी नाकारली" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:229 msgid "Page type unknown" msgstr "पान प्रकार अपरिचीत" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:233 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1884 #, c-format msgid "Invalid filename" msgstr "अवैध फाइलनाव" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:237 ../daemon/gvfsbackendftp.c:310 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:339 ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:371 ../daemon/gvfsbackendftp.c:691 #, c-format msgid "Invalid reply" msgstr "अवैध प्रतिसाद" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:476 #, c-format msgid "broken transmission" msgstr "खंडीत स्थानांतरन" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:569 ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 #, c-format msgid "Could not connect to host" msgstr "यजमानशी जुळवणी प्राप्त करू शकला नाही" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:950 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "%s वर ftp करीता गुप्तशब्द प्रविष्ट करा" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:969 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:834 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "गुप्तशब्द संवाद रद्द केले" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1021 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "%s वरील ftp" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1027 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "%s वर %s ftp म्हणून" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1059 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1411 msgid "No hostname specified" msgstr "यजमाननाव निश्चित केले नाही" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1265 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1975 msgid "backups not supported yet" msgstr "बॅकऐंड अजूनही समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1480 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1680 #, c-format msgid "filename too long" msgstr "फाइलनाव खूप लांब आहे" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1994 #, c-format msgid "Invalid destination filename" msgstr "अवैध लक्ष्यनीय फाइलनाव" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:234 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "डीजीटल कॅमेरा (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:379 ../hal/ghalvolume.c:390 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s कॅमेरा" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:382 ../hal/ghalvolume.c:385 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s ऑडिओ वादक" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:391 ../hal/ghalvolume.c:402 msgid "Camera" msgstr "कैमेरा" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:393 ../hal/ghalvolume.c:398 msgid "Audio Player" msgstr "ऑडिओ वादक" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:613 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "%s वर gphoto2 आरोहीत" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:211 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP क्लाऐंट त्रुटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1229 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:962 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 msgid "Directory notification not supported" msgstr "संचयीका सूचना समर्थीत नाही" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694 msgid "Windows Network" msgstr "Windows संजाळ" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 msgid "Local Network" msgstr "स्थानीक संजाळ" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 msgid "Network Location Monitor" msgstr "संजाळ स्थान नियंत्रण" #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:431 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:513 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1222 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s वर %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:253 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh कार्यक्रम अनपेक्षीतरित्या समाप्त झाले" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:268 msgid "Hostname not known" msgstr "यजमाननाव परिचीत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:275 msgid "No route to host" msgstr "यजमान करीता मार्ग नाही" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:282 msgid "Connection refused by server" msgstr "सर्वर द्वारे नकारलेली जुळवणी" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289 msgid "Host key verification failed" msgstr "यजमान किल्ली तपास अपयशी" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:372 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "ssh कार्याक्रम गुंडाळण्यास अपयशी" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:388 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ssh कार्याक्रम गुंडाळण्यास अपयशी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:491 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:743 msgid "Timed out when logging in" msgstr "दाखलन करतेवेळी कालबाह्यता" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:819 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "किल्ली करीता गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट करा" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:821 msgid "Enter password" msgstr "गुप्तशब्द द्या" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881 msgid "Can't send password" msgstr "गुप्तशब्द पाठवू शकले नाही" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:889 msgid "Log In Anyway" msgstr "कसेही करून दाखल करा" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:889 msgid "Cancel Login" msgstr "दाखलन रद्द करा" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:899 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "दूरस्थ संगणकाची ओळख (%s) अपरिचीत आहे.\n" "हे तेव्हा होते जेव्हा तुम्ही संगणकावर दाखलन करता.\n" "\n" "दूरस्थ संगणकाने पाठविलेली ओळख %s आहे. पुढे जाणे सुरक्षीत आहे हे निश्चित करण्याकरीता, प्रणाली " "प्रशासकाशी संपर्क करा." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:919 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "दाखलन संवाद रद्द केले" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "यजमान ओळख निश्चितता पाठवू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353 msgid "Protocol error" msgstr "शिष्टाचार त्रुटी" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1377 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "%s आढळल्यास sftp" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1401 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "समर्थीत ssh आदेश शोधण्यास अपयशी" #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1763 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ आढळल्यास %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 msgid "File is directory" msgstr "फाइल संयीका आहे" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 msgid "Failure" msgstr "अफयशी" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1901 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1963 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2199 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2278 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2389 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2430 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2573 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2727 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2810 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3149 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3311 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3412 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3453 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3509 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3594 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3613 msgid "Invalid reply received" msgstr "अवैध प्रतिसाद प्राप्त" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2220 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "प्रतिकृत फाइल बनवितेवेळी त्रुटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2635 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "तात्पुरती फाइल बनवू शकत नाही" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:214 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "%2$s वरील साठा %1$s करीता गुप्तशब्द आवश्यक" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:465 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:505 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "आंतरीक त्रुटी (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:560 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Windows साठा आरोहीत करण्यास अपयशी" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:685 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1116 msgid "Unsupported seek type" msgstr "असमर्थीत संचयन प्रकार" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "प्रतिकृत फाइल बनविण्यास अपयशी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1627 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1691 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1715 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1763 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1787 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "संचयीका वारंवाररीत्या काढू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1850 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Windows सहभागीय फाइलप्रणाली सेवा" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:702 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "%s वरील Windows साठा" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:794 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 msgid "The file is not a mountable" msgstr "फाइल आरोहणजोगी नाही" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:862 msgid "Not a regular file" msgstr "नियमीत फाइल नाही" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1107 msgid "Not a directory" msgstr "संचयीका नाही" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Windows संजाळ फाइलप्रणाली सेवा" #. translators: This is the name of the backend #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:600 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1190 msgid "Trash" msgstr "कचरापेटी" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:972 #, c-format msgid "%s (in trash)" msgstr "%s (कचरापेटीत)" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1291 msgid "Can't delete trash" msgstr "कचरापेटी काढूण टाकू शकत नाही" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1638 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1713 msgid "Trash directory notification not supported" msgstr "कचरापेटी संचयीका सूचना समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 msgid "Invalid backend type" msgstr "अवैध प्रतिकृत प्रकार" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "fd पाठवितेवेळी त्रुटी: %s" #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 #: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 #: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 #: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 #: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154 #: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "बॅकऐंड द्वारे कार्यपध्दती समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "बॅकऐंड द्वारे Symlinks समर्थीत नाही" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123 msgid "Invalid dbus message" msgstr "अवैध dbus संदेश" #: ../daemon/main.c:47 msgid "Replace old daemon." msgstr "जुने डीमन बदलवा." #: ../daemon/main.c:48 msgid "Don't start fuse." msgstr "फ्युज सुरू करू नका." #: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS डीमन" #: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS करीता मुख्य डीमन" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:74 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:167 ../programs/gvfs-open.c:135 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "अधिक माहिती करीता \"%s --help\" वापरू पहा." #: ../daemon/mount.c:432 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "बांधणीतील उपघटकाचे अवैध बाबी" #: ../daemon/mount.c:730 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "स्वआरोहण अपयशी: %s" #: ../daemon/mount.c:775 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "निर्धारीत स्थान आरोहीत नाही" #: ../daemon/mount.c:780 msgid "The specified location is not supported" msgstr "निर्धारीत स्थान अनारोहीत नाही" #: ../daemon/mount.c:943 msgid "Location is already mounted" msgstr "स्थान आधिपासूनच आरोहीत आहे" #: ../daemon/mount.c:951 msgid "Location is not mountable" msgstr "स्थान आधिपासूनच आरोहणजोगी नाही" #: ../hal/ghaldrive.c:142 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../hal/ghaldrive.c:144 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../hal/ghaldrive.c:146 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../hal/ghaldrive.c:150 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../hal/ghaldrive.c:152 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../hal/ghaldrive.c:154 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../hal/ghaldrive.c:156 msgid "DVD-R" msgstr "DVD R" #: ../hal/ghaldrive.c:158 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../hal/ghaldrive.c:160 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../hal/ghaldrive.c:163 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../hal/ghaldrive.c:166 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../hal/ghaldrive.c:168 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../hal/ghaldrive.c:170 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../hal/ghaldrive.c:172 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../hal/ghaldrive.c:174 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../hal/ghaldrive.c:176 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../hal/ghaldrive.c:178 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../hal/ghaldrive.c:184 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s ड्राइव्ह" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../hal/ghaldrive.c:190 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:194 msgid "Floppy Drive" msgstr "फ्लॉपी ड्राईव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:200 msgid "Software RAID Drive" msgstr "सॉफ्टवेअर RAID ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:202 msgid "USB Drive" msgstr "USB ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:204 msgid "ATA Drive" msgstr "ATA ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:206 msgid "SCSI Drive" msgstr "SCSI ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:208 msgid "FireWire Drive" msgstr "FireWire ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:212 msgid "Tape Drive" msgstr "Tape ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:214 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "CompactFlash ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:216 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "MemoryStick ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:218 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "SmartMedia ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:220 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "SD/MMC ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:222 msgid "Zip Drive" msgstr "झीप ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:224 msgid "Jaz Drive" msgstr "Jaz ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:226 msgid "Thumb Drive" msgstr "Thumb ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:229 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "व्यापक संचयन ड्राइव्ह" #: ../hal/ghaldrive.c:653 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "मिडीया बाहेर काढण्यास अपयशी; एक किंवा त्यापेक्षा जास्त मिडीयावरील खंड व्यस्थ आहे." #: ../hal/ghalmount.c:147 ../hal/ghalvolume.c:139 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "सीडी-रॉम डिस्क" #: ../hal/ghalmount.c:147 ../hal/ghalvolume.c:139 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "रिकामी CD-ROM डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:148 ../hal/ghalvolume.c:140 msgid "CD-R Disc" msgstr "सीडी-आर डिस्क" #: ../hal/ghalmount.c:148 ../hal/ghalvolume.c:140 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "रिकामी CD-R डिस्क" #: ../hal/ghalmount.c:149 ../hal/ghalvolume.c:141 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW डिस्क" #: ../hal/ghalmount.c:149 ../hal/ghalvolume.c:141 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "रिकामी CD-RW डिस्क" #: ../hal/ghalmount.c:150 ../hal/ghalmount.c:152 ../hal/ghalvolume.c:142 #: ../hal/ghalvolume.c:144 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "डिव्हीडी-रॉम डिस्क" #: ../hal/ghalmount.c:150 ../hal/ghalmount.c:152 ../hal/ghalvolume.c:142 #: ../hal/ghalvolume.c:144 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "रिकामी DVD-ROM डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:151 ../hal/ghalvolume.c:143 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "डिव्हीडी-रॅम डिस्क" #: ../hal/ghalmount.c:151 ../hal/ghalvolume.c:143 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "रिकामी डिव्हीडी-रॅम डिस्क" #: ../hal/ghalmount.c:153 ../hal/ghalvolume.c:145 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW डिस्क" #: ../hal/ghalmount.c:153 ../hal/ghalvolume.c:145 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "रिकामी DVD-RW डिस्क" #: ../hal/ghalmount.c:154 ../hal/ghalvolume.c:146 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R डिस्क" #: ../hal/ghalmount.c:154 ../hal/ghalvolume.c:146 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "रिकामी DVD+R डिस्क" #: ../hal/ghalmount.c:155 ../hal/ghalvolume.c:147 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW डिस्क" #: ../hal/ghalmount.c:155 ../hal/ghalvolume.c:147 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "रिकामी DVD+RW डिस्क" #: ../hal/ghalmount.c:156 ../hal/ghalvolume.c:148 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:156 ../hal/ghalvolume.c:148 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "रिकामी DVD+R DL डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:157 ../hal/ghalvolume.c:149 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:157 ../hal/ghalvolume.c:149 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "रिकामी Blu-Ray डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:158 ../hal/ghalvolume.c:150 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:158 ../hal/ghalvolume.c:150 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "रिकामी Blu-Ray R डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:159 ../hal/ghalvolume.c:151 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:159 ../hal/ghalvolume.c:151 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "रिकामी Blu-Ray RW डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:160 ../hal/ghalvolume.c:152 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:160 ../hal/ghalvolume.c:152 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "रिकामी HD DVD डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:161 ../hal/ghalvolume.c:153 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:161 ../hal/ghalvolume.c:153 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "रिकामी HD DVD-R डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:162 ../hal/ghalvolume.c:154 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:162 ../hal/ghalvolume.c:154 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "रिकामी HD DVD-RW डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:163 ../hal/ghalvolume.c:155 msgid "MO Disc" msgstr "MO डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:163 ../hal/ghalvolume.c:155 msgid "Blank MO Disc" msgstr "रिकामी MO डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:164 ../hal/ghalvolume.c:156 msgid "Disc" msgstr "डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:164 ../hal/ghalvolume.c:156 msgid "Blank Disc" msgstr "रिकामी डीस्क" #: ../hal/ghalmount.c:349 #, c-format msgid "%.1f kB Media" msgstr "%.1f kB मिडीया" #: ../hal/ghalmount.c:354 #, c-format msgid "%.1f MB Media" msgstr "%.1f MB मिडीया" #: ../hal/ghalmount.c:359 #, c-format msgid "%.1f GB Media" msgstr "%.1f GB मिडीया" #: ../hal/ghalmount.c:486 ../hal/ghalvolume.c:305 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "मिश्र ऑडिओ/माहिती डीस्क" #: ../hal/ghalvolume.c:190 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../hal/ghalvolume.c:195 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../hal/ghalvolume.c:200 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../hal/ghalvolume.c:293 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s कुटलिपीक माहिती" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../hal/ghalvolume.c:316 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s मिडीया" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:59 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: फाइल उघडतेवेळी त्रुटी: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:82 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, stdout ला लिहीतेवेळी त्रुटी" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:94 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:112 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:बंद करतेवेळी त्रुट: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:138 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "स्थान... - स्थान यांना मानक आउटपुट करीता एकत्र लिहा." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:143 msgid "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" "फाइलला स्थानास एकत्र करा व त्यास मानक आउटपुट करीता छपाई द्या. हे पारंपरीक cat " "उपकार्यक्रम सारखेच आहे, पण स्थानीक फाइल ऐवजी gvfs स्थानाचे वापर करते: उदाहरणार्थ तुम्ही " "एकत्र करण्याकरीताsmb://server/resource/file.txt स्थान वापरू शकता." #: ../programs/gvfs-cat.c:150 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "टिप: स्वरूपण पर्याय जसे की -n, -T किंवा अन्यची आवश्यकता असल्यास त्यास cat शी पाईप करा." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-open.c:133 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: न आढळलेली स्थान" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: स्थान उघडतेवेळी त्रुटी: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:85 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: अनुप्रयोग दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:115 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "फाइल... - पंजीकृत अनुप्रयोगशी फाइल उघडा." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:119 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "फाइल प्रकार हाताळणी करीता पंजीकृत मुलभूत अनुप्रयोगशी फाइल उघडा."