# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N" "+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-11 23:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-06 12:08+0545\n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language: ne\n" #: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2737 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" #: client/gdaemonfile.c:1031 client/gdaemonfile.c:3093 client/gvfsiconloadable.c:286 #: daemon/gvfsjobopenforread.c:183 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "" #: client/gdaemonfile.c:1147 client/gdaemonfile.c:1219 client/gvfsiconloadable.c:125 msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "" #: client/gdaemonfile.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "अभिव्यक्ति '%s'को ठिक एक मान फिर्ता हुनुपर्दछ" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: client/gdaemonfile.c:2191 client/gdaemonfile.c:3356 #, fuzzy msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन" #: client/gdaemonfile.c:2223 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "%s अवैध फाइल नाम" #: client/gdaemonfile.c:2537 client/gdaemonfile.c:2547 client/gdaemonfile.c:2569 #: client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 client/gdaemonvfs.c:1267 #: client/gdaemonvfs.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि" #: client/gdaemonfile.c:2538 client/gdaemonvfs.c:1257 #, fuzzy msgid "can’t open metadata tree" msgstr "निर्देशिका खोल्न सकिएन" #: client/gdaemonfile.c:2548 client/gdaemonvfs.c:1268 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "" #: client/gdaemonfile.c:2570 client/gdaemonvfs.c:1300 #, fuzzy msgid "values must be string or list of strings" msgstr "जहा प्रबेस गरिएका मूल्यहरु सूचीमा पहिलेनै उपस्थित भइसकेका हुनुपर्छ" #: client/gdaemonfile.c:2729 msgid "Operation not supported" msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन" #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "प्रोटोकल त्रुटि" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788 msgid "End of stream" msgstr "स्ट्रिमको अन्त्य" #: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 #: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 daemon/gvfsbackendtest.c:92 #: daemon/gvfsbackendtest.c:125 daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 monitor/proxy/gproxydrive.c:569 #: monitor/proxy/gproxydrive.c:657 monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945 #: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 monitor/proxy/gproxymount.c:502 #: monitor/proxy/gproxymount.c:587 monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 msgid "Operation was cancelled" msgstr "सञ्चालन रद्द भएको छ" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन " #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 #, fuzzy msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन " #: client/gdaemonvfs.c:781 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "" #: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 #, fuzzy msgid "Invalid file info format" msgstr "मोड्युल फाइल \"%s\"सँग अवैध ढाँचा छ" #: common/gvfsdnssdresolver.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "पुस्तकचिन्हो सुरु गर्दा त्रुति %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 #, c-format msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 #, c-format msgid "" "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records are missing. Keys " "required: “%s”." msgstr "" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" #: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 #, fuzzy msgid "Error initializing Avahi resolver" msgstr "libnotify सुरुआत गर्दा त्रुटि\n" #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "" #: common/gvfsicon.c:260 #, fuzzy msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको डेटा विकृत छ" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" #: daemon/daemon-main.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "फाइल प्रणाली" #: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "त्रुटि: %s" #: daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "कुञ्जीका लागि सेट गर्न कुनै मान छैन: `%s'\n" #: daemon/daemon-main.c:276 #, fuzzy msgid "No mount type specified" msgstr "" "'%s':\n" "छविको डेटाको प्रकार निर्दिष्ट गरिएको छैन" #: daemon/daemon-main.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "तपाईँले पहिले नै \"%s\" स्क्रिप्ट चलाइ रहनुभएको छ।" #: daemon/daemon-main.c:337 #, fuzzy msgid "error starting mount daemon" msgstr "जिनोम-किरिङ-डिमनसँग सञ्चारका क्रममा त्रुटि" #: daemon/gvfsafpconnection.c:784 #, fuzzy msgid "The connection is not opened" msgstr "जडान सफलतापूर्वक खोलिएको छ!\n" #: daemon/gvfsafpconnection.c:791 #, fuzzy msgid "The connection is closed" msgstr "जडान बन्द भयो" #: daemon/gvfsafpconnection.c:904 #, fuzzy msgid "Got EOS" msgstr "बुझे" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122 daemon/gvfsftptask.c:399 #, fuzzy msgid "Host closed connection" msgstr "जडान बन्द भयो" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1585 #, fuzzy msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "TLS जडान अकस्मात बन्द भयो" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1612 #, fuzzy msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "स्ट्रिमको अनपेक्षित अन्त्य !" #. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533 msgid "An invalid username was provided." msgstr "अमान्य प्रयोगकर्ता नाम प्रदान गरिएको थियो।" #: daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 daemon/gvfsafpserver.c:826 #: daemon/gvfsafpserver.c:874 daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असक्षम । सञ्चार समस्या भयो।" #: daemon/gvfsafpserver.c:623 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "सर्भर \"%s\" ले अज्ञात पहुँच समर्थन गर्दैन।" #: daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found." msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version 3.0 or later." msgstr "सर्भर \"%s\" मा जडान गर्न असमर्थ। सर्भरले एएफपी संस्करण ३.० वा सो पछिको समर्थन गर्दैन।" #: daemon/gvfsafpserver.c:915 msgid "Permission denied." msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो" #: daemon/gvfsafpserver.c:920 #, fuzzy msgid "The command is not supported by the server." msgstr "सर्भरद्वारा एसटीएलएस समर्थित छैन" #: daemon/gvfsafpserver.c:924 msgid "Your password has expired." msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।" #: daemon/gvfsafpserver.c:928 #, fuzzy msgid "Your password needs to be changed." msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन" #. translators: %s here is the hostname #: daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "सर्भर \"%s\" को लागि नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्।" #. translators: %s here is the hostname #: daemon/gvfsafpserver.c:1074 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "सर्भर \"%s\" को लागि नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्।" #: daemon/gvfsafpserver.c:1106 #, fuzzy msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "रद्द भयो" #: daemon/gvfsafpserver.c:1224 #, fuzzy msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "हालको मडबाट विच्छेद गर्नुहोस्" #: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असक्षम । सञ्चार समस्या भयो।" #: daemon/gvfsafpserver.c:1722 #, fuzzy msgid "Identification not found." msgstr "(फेला परेन)" #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Got error “%s” from server" msgstr "सर्भरबाट अज्ञात त्रुटि सङ्केतन %d पाइयो" #: daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "सर्भरबाट अज्ञात त्रुटि सङ्केतन %d पाइयो" #: daemon/gvfsafpvolume.c:140 msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "भोल्युम अवस्थित छैन" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "‘%s’ ब्याकइन्डको व्यक्तिगत भण्डार लोड गर्न सकिएन।" #: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 daemon/gvfsafpvolume.c:833 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1027 daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 daemon/gvfsafpvolume.c:2143 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2305 daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345 daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "अनुमति अस्विकृत गरियो" #: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 daemon/gvfsafpvolume.c:2529 #: daemon/gvfsbackendafc.c:217 daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 daemon/gvfsbackendarchive.c:844 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:873 daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 daemon/gvfsbackendftp.c:1172 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 msgid "File doesn’t exist" msgstr "फाइल अवस्थित छैन" #: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 daemon/gvfsbackendafp.c:289 #: daemon/gvfsbackendafp.c:492 daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 daemon/gvfsbackendftp.c:815 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 daemon/gvfsbackendsftp.c:4836 daemon/gvfsbackendsftp.c:5777 #, fuzzy msgid "File is directory" msgstr "थप्नका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:" #: daemon/gvfsafpvolume.c:422 msgid "Too many files open" msgstr "धेरै खुला फाइलहरू" #: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841 #, fuzzy msgid "Target file is open" msgstr "लक्ष्य फाइल अवस्थित छ" #: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221 daemon/gvfsbackendburn.c:421 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2723 daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 msgid "Directory not empty" msgstr "निर्देशिका खाली छैन" #: daemon/gvfsafpvolume.c:692 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 daemon/gvfsafpvolume.c:2147 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 #, fuzzy msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "भोल्युम अवस्थित छैन" #: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 daemon/gvfsafpvolume.c:1049 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1249 daemon/gvfsafpvolume.c:2151 #, fuzzy msgid "Volume is read-only" msgstr "पढ्ने मात्र फाइल खोल्दै ।" #: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031 daemon/gvfsafpvolume.c:1581 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2019 daemon/gvfsafpvolume.c:2663 msgid "Not enough space on volume" msgstr "भोल्युममा पर्याप्त स्थान छैन" #: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 daemon/gvfsafpvolume.c:1585 #: daemon/gvfsbackendafp.c:296 daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 daemon/gvfsbackenddav.c:2929 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3005 daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 daemon/gvfsbackendftp.c:1492 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1600 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1232 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1564 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1837 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2494 daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 msgid "Target file already exists" msgstr "लक्ष्य फाइल पहिल्यै अवस्थित छ" #: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 #, fuzzy msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "भोल्युम अवस्थित छैन" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 #, fuzzy msgid "Target directory already exists" msgstr "लक्ष्य फाइल पहिल्यै अवस्थित छ" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can’t rename volume" msgstr "भोल्युम पुन नामकरण गर्न सकिएन" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 msgid "Object with that name already exists" msgstr "यस नामको वस्तु पहिले नै अवस्थित छ" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1241 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 #, fuzzy msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "सर्भर \"%s\" ले अज्ञात पहुँच समर्थन गर्दैन।" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "स्रोत फाइल पढ्नकोलागि खोल्नअसक्षम" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 msgid "Source file is a directory" msgstr "स्रोत फाइल निर्देशिका हो " #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user #: daemon/gvfsafpvolume.c:2025 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "निर्देशिका अवस्थित छैन" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 msgid "Target object is not a directory" msgstr "लक्ष्य वस्तु निर्देशिका हो" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2659 #, fuzzy msgid "File is not open for write access" msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2667 msgid "File is locked by another user" msgstr "फाइल अर्को प्रयोगकर्ता द्वारा लक गरिएको छ" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2805 #, fuzzy msgid "File is not open for read access" msgstr "फाइल पहुँच:" #: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1667 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569 #, fuzzy msgid "Invalid mount spec" msgstr "SPEC-वस्तु" #: daemon/gvfsbackendafc.c:213 #, fuzzy msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "%dत्रुटि लेख्दा आन्तरिक फाइल%s \n" #: daemon/gvfsbackendafc.c:225 #, fuzzy msgid "The device did not respond" msgstr "प्रतिक्रिया" #: daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "The connection was interrupted" msgstr "जडान अवरोध भयो" #: daemon/gvfsbackendafc.c:233 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:237 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:253 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:269 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:291 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "लकडाउन त्रुटि: अवैध तर्क" #: daemon/gvfsbackendafc.c:295 msgid "The device is password protected" msgstr "उपकरण पासवर्ड सुरक्षित छ" #: daemon/gvfsbackendafc.c:299 msgid "Unable to connect" msgstr "जडान असक्षम" #: daemon/gvfsbackendafc.c:303 #, fuzzy msgid "User refused to trust this computer" msgstr "प्रयोगकर्ताले यो कम्प्यूटरमा विश्वास गरेको छैन" #: daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "प्रयोगकर्ताले यो कम्प्यूटरमा विश्वास गरेको छैन" #: daemon/gvfsbackendafc.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "लकडाउन त्रुटि: अवैध तर्क" #: daemon/gvfsbackendafc.c:328 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Libimobiledevice त्रुटि: अवैध तर्क" #: daemon/gvfsbackendafc.c:332 msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly." msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Libimobiledevice त्रुटि: अवैध तर्क" #: daemon/gvfsbackendafc.c:455 msgid "Try again" msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्" #: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:1001 monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 #: monitor/gdu/ggdumount.c:923 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्ने" #: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:494 msgid "Apple Mobile Device" msgstr "एपल मोबाइल यन्त्र" #: daemon/gvfsbackendafc.c:499 #, fuzzy msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "एपल मोबाइल यन्त्र" #: daemon/gvfsbackendafc.c:504 #, fuzzy msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "एपल मोबाइल यन्त्र" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) #: daemon/gvfsbackendafc.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s, %s, %s र %s" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone #: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "%s मा कागजातहरू" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. #: daemon/gvfsbackendafc.c:644 #, c-format msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”." msgstr "" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. #: daemon/gvfsbackendafc.c:652 #, c-format msgid "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click “Try again”." msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 daemon/gvfsbackendsmb.c:659 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "निर्देशिका खोल्न सकिएन" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1332 #, fuzzy msgid "Backups are not yet supported." msgstr "अहिलेसम्म कुनै प्राप्ताङ्क छैन" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:712 daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 msgid "Unsupported seek type" msgstr "असमर्थित खोजी प्रकार" #. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. #: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendftp.c:1192 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1240 daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1138 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1206 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1227 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1313 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1381 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1539 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1767 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2465 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2489 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2575 daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602 daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "सञ्चालन असमर्थित" #: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 daemon/gvfsbackendftp.c:1444 #, fuzzy msgid "Backups not supported" msgstr "समर्थित छैन " #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 #, fuzzy msgid "Not a mountable file" msgstr "फाइल छैन" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #. Translators: This is " on " and is used as name for an NFS mount #. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 daemon/gvfsbackendftp.c:672 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:290 daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 daemon/gvfsbackendsmb.c:438 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s मा %s" #. Translators: %s is the servername #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 daemon/gvfsbackendarchive.c:627 #: daemon/gvfsbackendftp.c:706 daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2056 msgid "No hostname specified" msgstr "होस्टनाम निर्दिष्ट गरिएको छैन" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "प्रोटोकल\tआईपी स्रोत\tपोर्ट/सेवा\tस्थिति" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 daemon/gvfsbackenddav.c:2991 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1592 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809 #, fuzzy msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 daemon/gvfsbackenddav.c:3020 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1615 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1828 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1848 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2044 daemon/gvfsbackendmtp.c:2068 #, fuzzy msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन" #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4831 daemon/gvfsbackendsmb.c:2026 #, fuzzy msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 #, fuzzy msgid "backups not supported" msgstr "समर्थित छैन " #: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "(%s) अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3782 daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 msgid "The file was externally modified" msgstr "फाइल लाई बाहिरी तरिकाले परिमार्जित गरियो" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 daemon/gvfsbackendsftp.c:5223 #, fuzzy msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "अवैध विशेषता प्रकार" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 #, fuzzy, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 #, fuzzy msgid "No volume specified" msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको" #. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, #. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "/ in %s" msgstr "%s: का लागि" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:678 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1212 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1331 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1472 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, fuzzy msgid "The file is not a directory" msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी" #. Translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "बर्न" #: daemon/gvfsbackendburn.c:372 #, fuzzy msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "अस्थाई फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन" #: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 daemon/gvfsbackendburn.c:447 #: daemon/gvfsbackendburn.c:671 daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 daemon/gvfsbackendburn.c:1007 #: daemon/gvfsbackendftp.c:835 daemon/gvfsbackendgoogle.c:644 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, fuzzy msgid "No such file or directory" msgstr "थप्नका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1817 #, fuzzy msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन" #. Translators: this is the display name of the backend #: daemon/gvfsbackendburn.c:650 #, fuzzy msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 daemon/gvfsbackendburn.c:923 #: daemon/gvfsbackendburn.c:985 daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 msgid "File exists" msgstr "फाइल अवस्थित" #: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 #: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108 #: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 #: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 #: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 #: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 #: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123 #: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 #: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 #: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 monitor/gdu/ggdumount.c:1260 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 #, fuzzy msgid "Operation not supported by backend" msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन" #: daemon/gvfsbackendburn.c:852 #, fuzzy msgid "No such file or directory in target path" msgstr "लक्ष्य फाइल डाइरेक्टरी हो" #: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5011 msgid "Target file exists" msgstr "लक्ष्य फाइल अवस्थित छ" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3350 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3382 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 daemon/gvfsbackendsftp.c:5927 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 daemon/gvfsbackendsftp.c:6424 daemon/gvfsbackendsftp.c:6486 msgid "Not supported" msgstr "समर्थित छैन " #: daemon/gvfsbackend.c:834 daemon/gvfsjobunmount.c:197 daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "फाइल प्रणाली व्यस्त" #: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/gdu/ggdumount.c:922 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्" #: daemon/gvfsbackend.c:1003 monitor/gdu/ggdumount.c:924 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 daemon/gvfsbackendmtp.c:897 #, fuzzy msgid "Cannot create gudev client" msgstr "पूर्वावलोकन सिर्जना गर्न सकिँदैन" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 #, fuzzy msgid "No drive specified" msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "ड्राइभ भेटिएन %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "प्याकेज `%s' ले कुनै पनि फाइल समाहित गर्दैन (!)\n" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. #: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "%s लाई जडान गर्न सकिएन" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 monitor/gdu/ggduvolume.c:349 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 msgid "Audio Disc" msgstr "अडियो चक्का" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "%s/%s ड्राइभ" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: daemon/gvfsbackendcdda.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "शाखाबाट पढ्दा त्रुटि: %s." #: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 msgid "No such file" msgstr "फाइल छैन" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:913 msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "कमप्युटर" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 #, fuzzy msgid "Can’t open mountable file" msgstr "फाइल पढ्न सकिएन:" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 #, fuzzy msgid "Can’t mount file" msgstr "फाइल पढ्न सकिएन:" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 #, fuzzy msgid "No medium in the drive" msgstr "ड्राइभ" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 #, fuzzy msgid "Can’t unmount file" msgstr "फाइल पढ्न सकिएन:" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 #, fuzzy msgid "Can’t eject file" msgstr "फाइल पढ्न सकिएन:" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 #, fuzzy msgid "Can’t start drive" msgstr "फाइल पढ्न सकिएन:" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 #, fuzzy msgid "Can’t stop drive" msgstr "फाइल पढ्न सकिएन:" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 #, fuzzy msgid "Can’t poll file" msgstr "फाइल पढ्न सकिएन:" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: daemon/gvfsbackenddav.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "" "%s, %s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s, %s\n" "र %s द्वारा लेखिएको।\n" #: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTT त्रुटि: %s" #: daemon/gvfsbackenddav.c:720 msgid "Could not parse response" msgstr "प्रत्त्योतर पदवर्णन गर्न सकेन" #: daemon/gvfsbackenddav.c:729 msgid "Empty response" msgstr "खाली प्रतिक्रिया" #: daemon/gvfsbackenddav.c:737 #, fuzzy msgid "Unexpected reply from server" msgstr "एक्सओभरबाट अनपेक्षित सर्भर प्रतिक्रिया: %s" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 daemon/gvfsbackenddav.c:2223 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2325 msgid "Response invalid" msgstr "अवैध प्रतिक्रया" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1564 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV साझेदारी" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1569 msgid "Please enter proxy password" msgstr "कृपया प्रोक्सि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "WebDAV साझेदारी असक्षम" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 #, fuzzy msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "मद्दत डाइरेक्टरी फेला पार्न सकेन" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 daemon/gvfsbackenddav.c:2251 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2359 #, fuzzy msgid "Could not create request" msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध सिर्जना गर्नुहोस्" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2569 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:948 daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100 daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 #, fuzzy msgid "Backup file creation failed" msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 #, fuzzy msgid "Can’t move over directory" msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन" #: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 msgid "File length changed during transfer" msgstr "" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "स्थानिय सञ्जाल" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 #, fuzzy msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन" #. TODO: Names, etc #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 #, fuzzy msgid "Dns-SD" msgstr "अल्पविरामले DNS-SD डोमेनको सूची विभाजन गर्दछ जुन \"network:///\" स्थानमा देखिने हुनुपर्दछ ।" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "%s को निम्ति %s पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:524 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "पासवर्द सम्वाद रद्द गरियो" #: daemon/gvfsbackendftp.c:769 msgid "Insufficient permissions" msgstr "अपर्याप्त अनुमतिहरू" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1716 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2243 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 msgid "Error getting data from file" msgstr "फाइलबाट डाटा पाउन त्रुटि" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2201 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324 daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2794 daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008 daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3142 daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 daemon/gvfsbackendsftp.c:3392 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 daemon/gvfsbackendsftp.c:3552 daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3624 daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3854 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 daemon/gvfsbackendsftp.c:3946 daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4079 daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 daemon/gvfsbackendsftp.c:4425 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 daemon/gvfsbackendsftp.c:4670 daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4769 daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 daemon/gvfsbackendsftp.c:4911 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5080 daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 daemon/gvfsbackendsftp.c:5110 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 daemon/gvfsbackendsftp.c:5380 daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5491 daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 daemon/gvfsbackendsftp.c:5708 daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5829 daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 daemon/gvfsbackendsftp.c:6279 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430 daemon/gvfsbackendsftp.c:6458 msgid "Invalid reply received" msgstr "अमान्य उत्तर प्राप्त भयो" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "लक्ष्य फाइल निर्देशिका हो" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2604 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "लक्ष्य फाइल नियमित फाइल होइन ।" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2794 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 msgid "Error writing file" msgstr "फाइल लेख्दा त्रुटि" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: निर्देशिका पहिले नै अवस्थित छ" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: अवैध फाइल नाम" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: समर्थन गर्दैन" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr " डिजिटल क्यामेरा (%s)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889 msgid "No device specified" msgstr "यन्त्र निर्दिष्ट नगरिएको" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 #, fuzzy msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "सङ्केतक प्रसङ्ग सिर्जना गर्न सकिँदैन" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 #, fuzzy msgid "Error creating camera" msgstr "नयाँ कार्य सिर्जना त्रुटि" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 #, fuzzy msgid "Error loading device information" msgstr "यन्त्र त्रुटि" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 #, fuzzy msgid "Error looking up device information" msgstr "परिभाषा खोज्दा त्रुटि" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 #, fuzzy msgid "Error getting device information" msgstr "सूचना प्राप्त" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 #, fuzzy msgid "Error initializing camera" msgstr "libnotify सुरुआत गर्दा त्रुटि\n" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "%s लाई जडान गर्न सकिएन" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 #, fuzzy msgid "No camera specified" msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 msgid "Error creating file object" msgstr "फाईल सिर्जना गर्दा त्रुटि" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 msgid "Error getting file" msgstr "फाइल प्राप्तिमा त्रुटि " #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "विकृत अभिव्यक्ति “%*s”" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "निर्देशिका होइन" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Failed to get folder list" msgstr "फोल्डर सूची प्राप्त गर्न असफल भयो" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 msgid "Failed to get file list" msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न असफल भयो" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 msgid "Error creating directory" msgstr "निर्देशिका सिर्जना गर्दा त्रुटि" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 msgid "Name already exists" msgstr "नाम पहिले नै अवस्थित छ।" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 #, fuzzy msgid "New name too long" msgstr "अति लामो नाम" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 msgid "Error renaming directory" msgstr "निर्देशिका पुन नामकरणमा त्रुटि" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 msgid "Error renaming file" msgstr "फाइलहरू पुन नामकरणमा एउटा त्रुटि" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 #, c-format msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "निर्देशिका \"%s\" खाली छैन" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 msgid "Error deleting directory" msgstr "निर्देशिका मेट्दा त्रुटि" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 msgid "Error deleting file" msgstr "फाइल मेट्दा त्रुटि" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604 #, fuzzy msgid "Can’t write to directory" msgstr "निर्देशिका खोल्न सकिएन" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 #, fuzzy msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 #, fuzzy msgid "Cannot read file to append to" msgstr "आदेशमा थपिने फाइल रोज्नुहोस्..." #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 #, fuzzy msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न सक्दैन" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 #, fuzzy msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "उस्तै" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 #, fuzzy msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "स्रोत फाइल निर्देशिका हो " #: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTT त्रुटि: %s" #: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 #, fuzzy msgid "Directory notification not supported" msgstr "समर्थित छैन " #: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 msgid "Unknown error." msgstr "अज्ञात त्रुटि ।" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "\"%s\" पढ्दा त्रुटि: %s\n" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:843 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:853 #, fuzzy msgid "Malformed host URI." msgstr "होस्ट:" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:866 msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048 #, fuzzy msgid "No MTP devices found" msgstr "सञ्जाल यन्त्र फेला परेन" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 #, fuzzy msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "जडान असक्षम" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064 #, fuzzy msgid "Generic libmtp error" msgstr "जेनेरिक त्रुटि" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "लेख्नको लागि %s खोल्न असक्षम भयो" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 msgid "Device not found" msgstr "यन्त्र फेला परेन" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485 daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 msgid "File not found" msgstr "फाइल फेला परेन " #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "यस स्थानमा निर्देशिका बनाउन सकिदैन" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133 daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "एउटा नियमित फाइल होइन" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 #, fuzzy msgid "Target is a directory" msgstr "लक्ष्य फाइल निर्देशिका हो" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039 msgid "Can’t merge directories" msgstr "निर्देशिकाहरू मर्ज गर्न सकिँदैन" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 msgid "Cannot write to this location" msgstr "यस स्थानमा लेख्न सकिँदैन" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353 #, fuzzy, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "थम्बनेल '%s' खोल्न सकेन: %s" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "फाइल साझेदारी" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "टाढा लगइन" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 msgid "Windows Network" msgstr "विन्डोज् सञ्जाल" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 msgid "Network Location Monitor" msgstr "सञ्जाल स्थान निगरानी" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 msgid "Mount point does not exist" msgstr "माउन्ट बिन्दु अवस्थित छैन" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 msgid "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is needed" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5732 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "अस्थाई फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 msgid "Invalid attribute type" msgstr "अवैध विशेषता प्रकार" #: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809 msgid "Recent" msgstr "हालसालै" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712 msgid "Connection failed" msgstr "जडान असफल" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:352 msgid "Hostname not known" msgstr "अपरिचित होस्टनाम" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "No route to host" msgstr "होस्टको बाटो भेटिएन" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:367 #, fuzzy msgid "Connection refused by server" msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:374 msgid "Host key verification failed" msgstr "होस्ट कि रुजू असफल" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:381 msgid "Too many authentication failures" msgstr "धेरैपटक प्रमाणिकरण असफल" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:556 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:572 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1050 msgid "Timed out when logging in" msgstr "लगइन समय सकियो" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:926 msgid "Log In Anyway" msgstr "जेभए पानि लगइन गर्नुहोस्" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:926 msgid "Cancel Login" msgstr "लगइन रद्द गर्नुहोस्" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:941 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "लगइन सम्वाद रद्द गरियो" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:960 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "यसका लागि पुरानो पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्: %s" #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "नयाँ सुरक्षित शेल कुञ्जीका लागि पासफ्रेज" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1255 msgid "Can’t send password" msgstr "पासवर्ड पठाउन सकिएन ।" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1271 #, c-format msgid "" "Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be absolutely sure it is safe to " "continue, contact the system administrator." msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1298 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1389 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अज्ञात त्रुटि" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 daemon/gvfsbackendsftp.c:1931 msgid "Protocol error" msgstr "प्रोटोकल त्रुटि" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2153 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr "अवैध सङ्केतन" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ को %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2673 msgid "Failure" msgstr "असफलता" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3085 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 daemon/gvfsbackendsftp.c:3828 #, fuzzy msgid "backups not supported yet" msgstr "अहिलेसम्म कुनै प्राप्ताङ्क छैन" #. translators: %s is a server name #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "%s को पासवर्ड चाहिने छ" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 daemon/gvfsbackendsmb.c:394 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:424 daemon/gvfsbackendsmb.c:605 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "आन्तरिक त्रुटि (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "सञ्झ्यालहरू" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "विन्डोज् सञ्जाल फाइल प्रणाली सेवा" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: daemon/gvfsbackendsmb.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: daemon/gvfsbackendsmb.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "%s माउन्ट गर्न असफल भयो।." #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1708 #, fuzzy msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "अवैध विशेषता प्रकार" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "फाइल मेट्दा त्रुटि: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "सन्देश सार्दा त्रुटि: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 #, fuzzy msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "" #: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 #, fuzzy msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेटिनेछन।" #: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 #, fuzzy msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 msgid "Trash" msgstr "रद्दी टोकरी" #: daemon/gvfschannel.c:335 #, fuzzy msgid "Channel blocked" msgstr "प्याकेज स्थापना रोक्का छ" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र फेला परेन साइन प्रमाणपत्र प्रमाणिकरण अज्ञात छ ।." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 #, fuzzy msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "सर्भर सर्टिफिकेट र साइटको परिचय मिल्दैन ।" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 msgid "The certificate has expired." msgstr "प्रमाणपत्र म्याद समाप्त भएको छ ।." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:265 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "सर्भर प्रमाणपत्र खारेज गरिएको छ।." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 msgid "Error occurred when validating the certificate." msgstr "" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 msgid "Yes" msgstr "ठिक छ" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 msgid "No" msgstr "होइन" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format msgid "" "The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you really sure you would like to continue?" msgstr "" #: daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "स्ट्रिमको अनपेक्षित अन्त्य" #: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 daemon/gvfsftptask.c:451 #: daemon/gvfsftptask.c:879 msgid "Invalid reply" msgstr "अमान्य उत्तर" #: daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?" msgstr "" #: daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "" #: daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "फाइल नाममा अवैध वर्ण" #: daemon/gvfsftptask.c:292 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "" #: daemon/gvfsftptask.c:298 #, fuzzy msgid "Backend currently unmounting" msgstr "%1 अनमाउन्ट गर्दैछ" #: daemon/gvfsftptask.c:395 #, fuzzy msgid "Accounts are unsupported" msgstr "खाताहरू" #: daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" #: daemon/gvfsftptask.c:407 #, fuzzy msgid "Data connection closed" msgstr "जडान बन्द भयो" #: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418 #, fuzzy msgid "Operation failed" msgstr "भिडियो प्रतिलिपि (वा काट्ने) सञ्चालन असफल भयो" #: daemon/gvfsftptask.c:423 msgid "No space left on server" msgstr "सर्भरमा खालीस्थान छैन ।" #: daemon/gvfsftptask.c:435 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "असमर्थित सञ्जाल प्रोटोकल" #: daemon/gvfsftptask.c:443 #, fuzzy msgid "Page type unknown" msgstr "थाहा नभएको खालको" #: daemon/gvfsftptask.c:447 msgid "Invalid filename" msgstr "अमान्य फाइलनाम" #: daemon/gvfshttpinputstream.c:293 #, fuzzy msgid "Error seeking in stream" msgstr "लेख्नका लागि प्रवाह 'पुस्तिक' खोल्न सकेन" #: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 #, fuzzy msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "सिमलिङ्क" #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 #, fuzzy msgid "Invalid dbus message" msgstr "त्रुटि सन्देशमा अवैध युनिकोड" #: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s लाई %s ले फ्यालिएको छ" #: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" "Please wait" msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस् ।" #: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383 #, fuzzy msgid "Replace old daemon." msgstr "वर्तमान व्यबस्थापकलाई परिवर्तन गर्नुहोस्" #: daemon/main.c:150 #, fuzzy msgid "Don’t start fuse." msgstr "म जवाफ दिन्न" #: daemon/main.c:151 msgid "Enable debug output." msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Show program version." msgstr "प्रोग्राम संस्करण देखाउनुहोस्।" #: daemon/main.c:168 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS डेइमोन" #: daemon/main.c:171 #, fuzzy msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS डेइमोन" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "थप जानकारीको लागि '%s --help' प्रयास गर्नुहोस्।" #: daemon/mount.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "जोडिएका यन्त्रहरु स्वत:जडानगरी स्वत:सञ्चालन गर्नुहोस" #: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831 #, fuzzy msgid "The specified location is not mounted" msgstr "निर्दिष्ट गरिएको स्थान अमान्य छ ।" #: daemon/mount.c:760 #, fuzzy msgid "The specified location is not supported" msgstr "निर्दिष्ट गरिएको स्थान अमान्य छ ।" #: daemon/mount.c:943 #, fuzzy msgid "Location is already mounted" msgstr "(माउन्ट भएन)" #: daemon/mount.c:952 #, fuzzy msgid "Location is not mountable" msgstr " स्थान: " #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23 #, fuzzy msgid "Perform file operations" msgstr "सम्पादक फाइल सञ्चालनहरू" #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24 msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "" #: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244 metadata/meta-daemon.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "फाइल बचत गर्नसकिएन %s: %s\n" #: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198 #, fuzzy msgid "Unable to set metadata key" msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" #: metadata/meta-daemon.c:208 #, fuzzy msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "%s बिच्छेद कुञ्जी सेट नगर्न असफल भयो: %s\n" #: metadata/meta-daemon.c:254 #, fuzzy msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "डाइरेक्टरी \"%s\" हटाउन असक्षम" #: metadata/meta-daemon.c:291 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "" #: metadata/meta-daemon.c:394 #, fuzzy msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS डेइमोन" #: metadata/meta-daemon.c:397 #, fuzzy msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS डेइमोन" #: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 msgid "Floppy Drive" msgstr "फ्लपि ड्राइभ" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "%s/%s ड्राइभ" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 #, fuzzy msgid "Unnamed Drive" msgstr "ड्राइभ" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on " "the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "जसरी पनि शुरु गर्नुहोस्" #: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "" #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount #: monitor/gdu/ggdumount.c:986 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "" #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" msgstr "" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "फ्लपी डिस्क" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device “%s” contains encrypted data on partition %d." msgstr "" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device “%s” contains encrypted data." msgstr "" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" #: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "`%s' का लागि मान प्राप्त गर्न असफल भयो: %s\n" #: monitor/goa/goavolume.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "सञ्जाल प्रमाणपत्र" #: monitor/goa/goavolume.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "असमर्थित प्रमाणिकरण बिधी" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 #, fuzzy msgid "The given mount was not found" msgstr "यसमा माउन्ट गर्नुहोस्" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 #, fuzzy msgid "An operation is already pending" msgstr "अलार्ममा केहि अपुरो काम छ।" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 #, fuzzy msgid "No outstanding mount operation" msgstr "कार्य" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 #, fuzzy msgid "The given volume was not found" msgstr "फेला परेन" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 #, fuzzy msgid "The given drive was not found" msgstr "%s ड्राइभ" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 msgid "Eject Anyway" msgstr "जेभएनि निकाल " #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 #, c-format msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" "Disconnecting from filesystem." msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" "Device should not be unplugged." msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815 #, c-format msgid "" "%s unmounted\n" "Filesystem has been disconnected." msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817 #, c-format msgid "" "%s can be safely unplugged\n" "Device can be removed." msgstr "" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s गुप्तीकरण गरिएकोछ" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s भोल्युम" #. Translators: Name used for volume #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 msgid "Volume" msgstr "भोल्युम" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" किरिङ्ग खोल्दा त्रुटि।" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "तपाइँको इन्क्रिप्सन पासफ्रेज रेकर्ड गर्नुहोस् !" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 #, fuzzy msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "सञ्जाल पहुँच आवश्यक छ तर उपलब्ध छैन।" #. Translators: This is the message shown to users #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." msgstr "" #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s %s, %s %s" #: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr ""