# Norwegian translation of gvfs (nynorsk dialect). # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc. # # Kjartan Maraas , 1999-2008. # Eskild Hustvedt , 2008, 2012. # Åsmund Skjæveland , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs 0.1.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-22 18:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-29 17:43+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: nn\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operasjonen er ikkje støtta. Filer på ulike monteringspunkt" #. Translators: %s is the name of a programming function #: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 #: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 #: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 #: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 #: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 #: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 #: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 #: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 #: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 #: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 #, c-format #| msgid "Invalid return value from open" msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Ugyldig returverdi frå %s" #: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Klarte ikkje finna fildeskriptor for straum" #: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 #: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 #: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Fann ikkje fildeskriptor for straum" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1981 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Klarte ikkje finna omsluttande montering" #: ../client/gdaemonfile.c:2011 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Ugyldig filnamn %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 #: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 #, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Klarte ikkje setja metadata for fil: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "verdi må vera streng eller liste av strengar" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operasjonen vart avbroten" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Feil i protokoll for straum: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 msgid "End of stream" msgstr "Slutt på straumen" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Søking ikkje støtta på straum" #: ../client/gdaemonvfs.c:830 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Feil ved henting av informasjon om monteringspunkt: %s" #: ../client/gdaemonvfs.c:1199 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Klarte ikkje kontakta øktbussen" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Feil ved tilkopling til tenesta: %s" #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "Feil ved oppretting av sokkel: %s" #: ../common/gsysutils.c:174 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Feil ved tilkopling til sokkel: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 msgid "Invalid file info format" msgstr "Ugyldig format for filinformasjon" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Ugyldig listeinnhald for attributtinformasjon" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Feil under oppstart av Avahi: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format #| msgid "Error creating socket: %s" msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "Feil under oppretting av Avahi-oppslagsmotor: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Feil under oppslag av «%s»-tenesta «%s» på «%s»" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" "Feil under oppslag av «%s»-tenesta «%s» på «%s». Ei eller fleire " "TXT-oppføringar manglar. Nøkkel som trengst: «%s»." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Tidsavbrot ved oppslag av «%s»-type teneste «%s» på «%s»" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" msgstr "Feilforma dns-sd-koda triplett «%s»" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Kan ikkje handsama versjon %d av GVfsicon-koding" #: ../common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Feilforma inndata for GVfsicon" #: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Feil under tilkopling til D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" #: ../daemon/daemon-main.c:96 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Filsystemteneste for %s" #: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Feil: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Bruk %s --spawner dbus-id objekt_sti" #: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Bruk: %s key=verdi key=verdi …" #: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Ingen monteringstype oppgjeven" #: ../daemon/daemon-main.c:271 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "monteringspunkt for %s køyrer allereie" #: ../daemon/daemon-main.c:282 msgid "error starting mount daemon" msgstr "feil under oppstart av monteringstenesta" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Tilkoplinga vart avslutta uventa" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 msgid "Got EOS" msgstr "Fekk EOS" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 #, c-format msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" msgstr "Tenaren støttar ikkje passord lenger enn %d teikn" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 msgid "An invalid username was provided" msgstr "Ugyldig brukarnamn oppgjeve" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606 #, c-format msgid "AFP server %s declined the submitted password" msgstr "AFP-tenaren %s avviste det oppgjevne passordet" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681 #, c-format msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" msgstr "AFP-tenaren %s tillet ikkje anonym innlogging" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 #, c-format msgid "" "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" msgstr "" "Innlogging på AFP-tenaren %s feila (fann ingen høvelege " "autentiseringsmekanismar)" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 #, c-format #| msgid "Failed to mount Windows share" msgid "Failed to connect to server (%s)" msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren (%s)" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Tilgang nekta" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 #, c-format #| msgid "Symlinks not supported by backend" msgid "Command is not supported by server" msgstr "Kommandoen er ikkje støtta av tenaren" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 #, c-format msgid "User's password has expired" msgstr "Passordet til brukaren har gått ut" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 #, c-format msgid "User's password needs to be changed" msgstr "Brukaren må byta passord" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 #, c-format #| msgid "Enter password for ftp on %s" msgid "Enter password for afp as %s on %s" msgstr "Skriv inn passord for afp som %s på %s" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 #, c-format #| msgid "Enter password for ftp on %s" msgid "Enter password for afp on %s" msgstr "Skriv inn passord for afp på %s" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Passorddialog avbroten" #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format msgid "Got error \"%s\" from server" msgstr "Fekk feilmelding «%s» frå tenaren" #: ../daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Fekk ukjend feilkode %d frå tenaren" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 #, c-format msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" msgstr "Klarte ikkje montera AFP-volumet %s på %s" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Fila finst ikkje" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 msgid "File is directory" msgstr "Fila er ei mappe" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 msgid "Too many files open" msgstr "For mange filer opne" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 #| msgid "Target file exists" msgid "Target file is open" msgstr "Målfila er open" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 msgid "Directory not empty" msgstr "Mappa er ikkje tom" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "" "Måoibjektet er ikkje merka med at det ikkje er slettbart (DeleteInhibit)" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 #| msgid "File doesn't exist" msgid "Target object doesn't exist" msgstr "Målobjektet finst ikkje" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 msgid "Volume is read-only" msgstr "Volumet er skriveverna" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Ikkje nok plass på volumet" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 msgid "Target file already exists" msgstr "Målfila finst frå før" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 #| msgid "File doesn't exist" msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "Mappe høgare oppe finst ikkje" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "Volumet er flatt og støttar ikkje mapper" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 #| msgid "Target file already exists" msgid "Target directory already exists" msgstr "Målmappa finst frå før" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 #| msgid "Can't eject file" msgid "Can't rename volume" msgstr "Klarte ikkje endra namn på volumet" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 #| msgid "Target file already exists" msgid "Object with that name already exists" msgstr "Eit objekt med det namnet finst frå før" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Målobjektet er merka med at det ikkje kan byta namn (RenameInhibit)" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 #| msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "Kan ikkje flytta mappe inn i ei av undermappene sine" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 #| msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "Kan ikkje flytta delingspunkt til ei delt mappe" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 #| msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Kan ikkje leggja delt mappe i papirkorga" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "Objektet som vert flytta er merka som kan ikkje endrast namn på " "(RenameInhibit)" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 #| msgid "File doesn't exist" msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "Objektet som vert flytta finst ikkje" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "Tenaren støttar ikkje FPCopyFile-operasjonen" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Klarte ikkje å opna kjeldefila for å lesa " #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "Kjeldefila og/eller målmappa finst ikkje" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 #| msgid "The file is not a directory" msgid "Source file is a directory" msgstr "Kjeldefila er ei mappe" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 msgid "ID not found" msgstr "ID ikkje funnen" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 #| msgid "File doesn't exist" msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Mappa finst ikkje" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 #| msgid "The file is not a directory" msgid "Target object is not a directory" msgstr "Målobjektet er ikkje ei mappe" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 msgid "File is not open for write access" msgstr "Fila er ikkje opna for skrivetilgang" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 msgid "File is not open for read access" msgstr "Fila er ikkje opna for lesetilgang" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Intern feil i Apple File Control" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 #| msgid "File doesn't exist" msgid "File does not exist" msgstr "Fila finst ikkje" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 #| msgid "Directory not empty" msgid "The directory is not empty" msgstr "Mappa er ikkje tom" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 #| msgid "The file is not a directory" msgid "The device did not respond" msgstr "Eininga svara ikkje" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 #| msgid "The specified location is not supported" msgid "The connection was interrupted" msgstr "Tilkoplinga vart avbroten" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 #| msgid "Invalid reply received" msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Ugyldige data mottekne frå Apple File Control" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Ikkje handsama Apple File Control-feil (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Klarte ikkje lista opp program installert på eininga" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Klarte ikkje aksessera programikon på eininga" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Nedlåsingsfeil: Ugyldig argument" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Ikkje handsama nedlåsingsfeil (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice-feil: Ugyldig argument" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "" "libimobiledevice-feil: Fann ikkje eininga. Kontroller at usbmuxd er sett opp " "rett." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Ikkje handsama libimobiledevice-feil (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 msgid "Try again" msgstr "Prøv igjen" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709 #| msgid "Cancel Login" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Ugyldig monteringsspesifikasjon" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Ugyldig AFC-stad: må vera på forma afc://uuid:portnummer" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple mobileining" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple mobileining, opplåst" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokument på Apple mobileining" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (opplåst)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format #| msgid "cdda mount on %s" msgid "Documents on %s" msgstr "Dokument på %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 #, c-format msgid "" "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " "again'." msgstr "" "Eininga «%s» er låst. Skriv passkoden på eininga og klikk «prøv igjen»." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Klarte ikkje opna mappa" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 #| msgid "backups not supported yet" msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Tryggleikskopiar er ikkje støtta enno." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 #| msgid "Invalid backend type" msgid "Invalid seek type" msgstr "Ugyldig søketype." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operasjonen er ikkje støtta" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Fila er ikkje monterbar" #. Translators: first %s is username and second serververname #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 #, c-format msgid "AFP volumes for %s on %s" msgstr "AFP-volum til %s på %s" #. Translators: %s is the servername #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 #, c-format msgid "AFP volumes on %s" msgstr "AFP-volum på %s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 msgid "No hostname specified" msgstr "Ingen vertsnamn oppgjevne" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Apple Filing Protocol-teneste" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Kan ikkje kopiera mappe over mappe" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Kan ikkje kopiera mappe rekursivt" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Kan ikkje flytta mappe over mappe" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 #| msgid "backups not supported yet" msgid "backups not supported" msgstr "tryggleiksskopiar ikkje støtta" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 #, c-format #| msgid "Unable to create temporary file" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Klarte ikkje oppretta mellombels fil (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" msgstr "Fila er endra eksternt" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 #| msgid "Invalid attribute info list content" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 #, c-format msgid "AFP volume %s for %s on %s" msgstr "AFP-volum %s til %s på %s" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 #, c-format msgid "AFP volume %s on %s" msgstr "AFP-volum %s på %s" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 #| msgid "No drive specified" msgid "No volume specified" msgstr "Ingen volum oppgjeven" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ på %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Fila er ikkje ei mappe" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "Brenn" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Klarte ikkje oppretta mellombels mappe" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Fila eller mappa finst ikkje" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Kan ikkje kopiera fil over mappe" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-oppretting" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 msgid "File exists" msgstr "Fila finst" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operasjonen ikkje tillaten av motoren" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Fila eller mappa finst ikkje i målstig" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "Målfila finst" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 msgid "Not supported" msgstr "Ikkje støtta" #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 #| msgid "Log In Anyway" msgid "Unmount Anyway" msgstr "Avmonter likevel" #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" "Volumet er oppteke\n" "Eit eller fleire program held volumet oppteke." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 #| msgid "Could not create request" msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Clarte ikkje laga gudev-klient" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 #| msgid "Could not connect to host" msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Klarte ikkje kopla til systembussen" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Klarte ikkje laga libhal-kontekst" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Klarte ikkje initialisera libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 msgid "No drive specified" msgstr "Ingen stasjon oppgjeven" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Klarte ikkje finna stasjon %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Stasjon %s inneheld ikkje lydfiler" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda montert på %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Lydplate" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Filsystemet er oppteke: %d open fil" msgstr[1] "Filsystemet er oppteke: %d opna filer" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Fil %s finst ikkje på stasjon %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Feil frå «paranoia» på stasjon %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Feil ved søking i straum på stasjon %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Fila finst ikkje" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Fila finst ikkje eller er ikkje eit lydspor" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Filsystemteneste for lyd-CD" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 #| msgid "Filesystem" msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Kan ikkje opna monterbar fil" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Intern feil: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 msgid "Can't mount file" msgstr "Kan ikkje montera fil" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 #| msgid "No media in the drive" msgid "No medium in the drive" msgstr "Ikkje noko medium i stasjonen" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 msgid "Not a mountable file" msgstr "Ikkje ei monterbar fil" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 msgid "Can't unmount file" msgstr "Kan ikkje avmontera fil" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 msgid "Can't eject file" msgstr "Kan ikkje løyse ut fil" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 #| msgid "Can't mount file" msgid "Can't start file" msgstr "Klarte ikkje starta fil" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 #| msgid "Can't mount file" msgid "Can't stop file" msgstr "Klarte ikkje stoppa fil" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 #| msgid "Can't mount file" msgid "Can't poll file" msgstr "" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 #, c-format #| msgid "WebDAV on %s" msgid "WebDAV as %s on %s%s" msgstr "WebDAV som %s på %s%s" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second #. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 #, c-format #| msgid "WebDAV on %s" msgid "WebDAV on %s%s" msgstr "WebDAV på %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP-feil: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 msgid "Could not parse response" msgstr "Klarte ikkje tolka svar" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 msgid "Empty response" msgstr "Tomt svar" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Uventa svar frå tenar" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 msgid "Response invalid" msgstr "Ugyldig svar" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV-ressurs" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Skriv inn passord for %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Skriv inn passord for mellomtenar" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ressursen støttar ikkje WebDAV" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 msgid "Could not create request" msgstr "Kan ikkje oppretta førespurnad" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi mislukkast" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 msgid "Local Network" msgstr "Lokalt nettverk" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Kan ikkje overvaka fil eller mappe." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 #, c-format #| msgid "Enter password for ftp on %s" msgid "Enter password for FTP as %s on %s" msgstr "Skriv inn FTP-passord for %s på %s" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #, c-format #| msgid "Enter password for ftp on %s" msgid "Enter password for FTP on %s" msgstr "Skriv inn FTP-passord på %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format #| msgid "/ on %s" msgid "FTP on %s" msgstr "FTP på %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 #, c-format #| msgid "ftp as %s on %s" msgid "FTP as %s on %s" msgstr "FTP som %s på %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Ikkje tilstrekkeleg tilgang" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 msgid "backups not supported yet" msgstr "tryggleikskopiar er ikkje støtta enno" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format #| msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Mappa eller fila finst" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 #, c-format #| msgid "No such file or directory" msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Fila eller mappa finst ikkje" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format #| msgid "Invalid filename" msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Ugyldig filnamn" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 #, c-format #| msgid "Not supported" msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Ikkje støtta" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digitalt kamera (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s kamera" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s lydspelar" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Lydspelar" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 #| msgid "No drive specified" msgid "No device specified" msgstr "Inga eining oppgjeven" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Klarte ikkje laga gphoto2-kontekst" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 #| msgid "Error creating socket: %s" msgid "Error creating camera" msgstr "Klarte ikkje oppretta kamera" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 msgid "Error loading device information" msgstr "Klarte ikkje lasta informasjon om eininga" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error looking up device information" msgstr "Klarte ikkje slå opp informasjon om eininga" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 msgid "Error getting device information" msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om eininga" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Klarte ikkje setja opp kamerakommunikasjonsport" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 msgid "Error initializing camera" msgstr "Klarte ikkje starta kamera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 montert på %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 #| msgid "No hostname specified" msgid "No camera specified" msgstr "Ikkje noko kamera vald" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 #| msgid "Error creating backup file: %s" msgid "Error creating file object" msgstr "Klarte ikkje laga filobjekt" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error getting file" msgstr "Klarte ikkje henta fil" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 #| msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error getting data from file" msgstr "Klarte ikkje henta data frå fil" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Misforma ikonidentifikasjon «%s»" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format #| msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Feil ved søking i straum på kamera %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Ikkje ei mappe" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 #| msgid "File doesn't exist" msgid "Failed to get folder list" msgstr "Klarte ikkje henta mappelista" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 #| msgid "Target file exists" msgid "Failed to get file list" msgstr "Klarte ikkje henta fillista" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 #| msgid "Error creating socket: %s" msgid "Error creating directory" msgstr "Klarte ikkje laga mappe" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 #| msgid "Target file already exists" msgid "Name already exists" msgstr "Namnet finst frå før" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 #| msgid "filename too long" msgid "New name too long" msgstr "Nytt namn for langt" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 #| msgid "Not a directory" msgid "Error renaming directory" msgstr "Klarte ikkje endra namn på mappe" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error renaming file" msgstr "Klarte ikkje endra namn på fil" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format #| msgid "Directory not empty" msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Mappa «%s» er ikkje tom" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error deleting directory" msgstr "Klarte ikkje sletta mappe" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error deleting file" msgstr "Klarte ikkje sletta fil" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 #| msgid "Can't open directory" msgid "Can't write to directory" msgstr "Klarte ikkje skriva til mappe" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Klarte ikkje allokera ny fil å leggja til i" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Klarte ikkje lesa fil å leggja til i" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Klarte ikkje henta data frå fil å leggja til i" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error writing file" msgstr "Klarte ikkje skriva fil" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 #| msgid "Not a directory" msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Ikkje støtta (ikkje same mappa)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Ikkje støtta (både kjelde og mål er mapper)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "Ikkje støtta (kjelda er ei mappe, målet er ei fil som finst frå før)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Ikkje støtta (kjelda er ei fil, men målet er ei mappe)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP-klientfeil: %s" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Varsling for mapper er ikkje støtta" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 msgid "Windows Network" msgstr "Windows-nettverk" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Vis nettverksstader" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "USB-støtte manglar. Kontakt programvareleveandøren din" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Mista tilkoplinga til eininga" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" msgstr "Eininga krev ei programvareoppdatering" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Feil under sletting av fil: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "SSH-program avslutta uventa" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Hostname not known" msgstr "Vertsnamn ikkje kjent" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "No route to host" msgstr "Inga rute til vert" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Connection refused by server" msgstr "Tilkopling nekta av tenar" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 msgid "Host key verification failed" msgstr "Verifisering av vertsnøkkel mislukkast" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Kan ikkje starta SSH-program" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Kan ikkje starta ssh-program: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Tidsavbrot ved innlogging" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 #, c-format #| msgid "Enter passphrase for key" msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" msgstr "Oppgje passfrase for ssh-nøkkel til %s på %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 #, c-format #| msgid "Enter password for ftp on %s" msgid "Enter password for ssh as %s on %s" msgstr "Oppgje ssh-passord til %s på %s" #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 #, c-format #| msgid "Enter passphrase for key" msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" msgstr "Oppgje passfrase for ssh-nøkkel på %s" #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 #, c-format #| msgid "Enter password for ftp on %s" msgid "Enter password for ssh on %s" msgstr "Oppgje ssh-passord på %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 msgid "Can't send password" msgstr "Klarte ikkje senda passord" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 msgid "Log In Anyway" msgstr "Logg inn likevel" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 msgid "Cancel Login" msgstr "Avbryt pålogging" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "Ekstern datamaskins identitet (%s) er ukjend.\n" "Dette skjer første gong du loggar inn på ein datamaskin.\n" "\n" "Identiteten som vert oversendt av ekstern datamaskin er %s. Kontakt " "systemadministrator viss du vil vera helt sikker på at det er trygt å halda " "fram." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Påloggingsdialog avbroten" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Kan ikkje senda stadfesting av vertsidentifikasjon" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 msgid "Protocol error" msgstr "Feil i protokoll" #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format #| msgid "%s on %s" msgid "SFTP for %s on %s" msgstr "SFTP for %s på %s" #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 #, c-format #| msgid "/ on %s" msgid "SFTP on %s" msgstr "SFTP på %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Klarte finna støtta ssh-kommando" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 msgid "Invalid reply received" msgstr "Ugyldig svar motteke" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ugyldig koding)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 msgid "Failure" msgstr "Feil" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "Ugyldig icon_id '%s' i OpenIconForRead" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Feil under oppretting av tryggleiksskopi: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Kan ikkje oppretta mellombels fil" #. translators: %s is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 #, c-format #| msgid "Password required for share %s on %s" msgid "Password required for %s" msgstr "Passord trengst for %s" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Delt Windows-ressurs på %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "Klarte ikkje å henta liste over delte ressursar frå tenaren" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikkje ei vanleg fil" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Filsystemteneste for Windows-nettverk" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Passord krevst for delt ressurs %s på %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Intern feil (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Klarte ikkje å montera Windows-ressurs" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Søkjetype ikkje støtta" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Oppretting av tryggleikskopi mislukkast: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 #| msgid "Invalid attribute info list content" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 #| msgid "Target file already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Kan ikkje byta namn på fila. Målfila finst frå før" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Feil under flytting av fil: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Kan ikkje flytta mappe rekursivt" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Filsystemteneste for delte Windows-ressurser" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Papirkorgmappa kan ikkje slettast" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Ting i papirkorga kan ikkje endrast" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 msgid "Trash" msgstr "Papirkorg" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 msgid "Invalid backend type" msgstr "Ugyldig type-motor" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format #| msgid "Error sending fd: %s" msgid "Error sending file descriptor: %s" msgstr "Feil ved sending av fildeskriptor: %s" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 #| msgid "Unexpected reply from server" msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Uventa slutt på straum" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 #: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" msgstr "Ugyldig svar" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 #| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" "Klarte ikkje opna tilkopling for aktiv FTP. Kanskje ruteren din ikkje støttar " "dette?" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Klarte ikkje opna tilkopling for aktiv FTP." #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Filnamnet inneheld ugyldige teikn." #: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP-tenaren er oppteken. Prøv att seinare." #: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Kontoar er ikkje støtta" #: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" msgstr "Verten lukka sambandet" #: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "Klarte ikkje opna datasamband. Kanskje ein brannmur hindrar dette?" #: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" msgstr "Datasamband lukka" #: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjonen mislukkast" #: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "Ikkje meir plass på tenar" #: ../daemon/gvfsftptask.c:395 #| msgid "Unsupported seek type" msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Ikkje støtta nettverksprotokoll" #: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "Ukjend sidetype" #: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnamn" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta av motoren" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Ugyldig dbus-melding" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 #| msgid "Filesystem" msgid "Filesystem is busy" msgstr "Filsystemet er oppteke" #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "Byt ut køyrande teneste." #: ../daemon/main.c:46 msgid "Don't start fuse." msgstr "Ikkje start fuse." #: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS-teneste" #: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Hovudteneste for GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 #: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 #: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 #: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 #: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Prøv «%s --help» for meir informasjon." #: ../daemon/mount.c:458 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Ugyldige argument frå starta underprosess" #: ../daemon/mount.c:779 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Automatisk montering mislukkast: %s" #: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Oppgjeven stad er ikkje montert" #: ../daemon/mount.c:830 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Oppgjeven stad er ikkje støtta" #: ../daemon/mount.c:1045 msgid "Location is already mounted" msgstr "Staden er allereie montert" #: ../daemon/mount.c:1053 msgid "Location is not mountable" msgstr "Staden kan ikkje monterast" #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 #: ../metadata/meta-daemon.c:449 #, c-format #| msgid "Cannot find drive %s" msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "Klarte ikkje finna metadatafila %s" #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Klarte ikkje setja metadatanøkkel" #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Klarte ikkje nulla metadatanøkkel" #: ../metadata/meta-daemon.c:428 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Klarte ikkje fjerna metadatanøklar" #: ../metadata/meta-daemon.c:459 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Klarte ikkje flytta metadatanøklar" #: ../metadata/meta-daemon.c:704 #| msgid "GVFS Daemon" msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS metadatateneste" #: ../metadata/meta-daemon.c:707 #| msgid "Main daemon for GVFS" msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Metadatateneste for GVFS" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "GVfs GDU volumovervakar" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "Diskettstasjon" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Stasjon utan namn (%s)" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203 #| msgid "Tape Drive" msgid "Unnamed Drive" msgstr "Stasjon utan namn" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510 #, c-format #| msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "Klarte ikkje å løysa ut medium. Eitt eller fleire volum på mediet er opptekne." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" "Start stasjon i degradert modus?\n" "Å starta i degradert modus vil seia at stasjonen ikkje lenger taklar feil. " "Data på stasjonen kan gå tapt for alltid dersom ein komponent sviktar." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "Start likevel" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Eitt eller fleire program hindrar avmontering." #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Klarte ikkje henta LUKS klartekstslave" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Klarte ikkje henta LUKS klartekstslave frå stien «%s»" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 #| msgid "Floppy Drive" msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskett" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "Skriv eit passord for å låsa opp volumet\n" "Eininga «%s» inneheld krypterte data på partisjon %d." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" "Skriv eit passord for å låsa opp volumet\n" "Eininga «%s» inneheld krypterte data." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" "Skriv eit passord for å låsa opp volumet\n" "Eininga %s inneheld krypterte data." #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Tom CD-ROM-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Tom CD-R-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Tom CD-RW-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Tom DVD-ROM-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Tom DVD-RAM-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Tom DVD-RW-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Tom DVD+R-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Tom DVD+RW-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Tom DVD+R DL-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Tom Blu-Ray-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Tom Blu-Ray R-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Tom Blu-Ray RW-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Tom HD DVD-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Tom HD DVD-R-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Tom HD DVD-RW-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "MO-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Tom MO-plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "Plate" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" msgstr "Tom plate" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s-stasjon" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s-stasjon" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" msgstr "Stasjon med programvare-RAID" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 msgid "USB Drive" msgstr "USB-disk" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 msgid "ATA Drive" msgstr "ATA-stasjon" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 msgid "SCSI Drive" msgstr "SCSI-stasjon" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 msgid "FireWire Drive" msgstr "FireWire-stasjon" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" msgstr "Tape-stasjon" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "CompactFlash-stasjon" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "MemoryStick-stasjon" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "SmartMedia-stasjon" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "SD/MMC-stasjon" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-stasjon" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 msgid "Jaz Drive" msgstr "Jaz-stasjon" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 msgid "Thumb Drive" msgstr "Minnepinne" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Masselagringseining" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "" "Klarte ikkje å løysa ut medium. Eitt eller fleire volum på mediet er opptatt." #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Blanda lyd- og dataplate" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 #, c-format #| msgid "%s Media" msgid "%s Medium" msgstr "%s medium" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s krypterte data" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s media" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "Tidsavbrot under køyring av kommandolinjeinstruksen «%s»" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 #, c-format #| msgid "%s Encrypted Data" msgid "%s Encrypted" msgstr "%s kryptert" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s volum" #. Translators: Name used for volume #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 msgid "Volume" msgstr "volum" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908 msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" msgstr "Den opplåste eininga har ikkje noko kjent filsystem på seg" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Ein passfrase er naudsynt for å låsa opp eininga" #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "GVfs UDisks2 volumovervakar" #: ../programs/gvfs-cat.c:37 #| msgid "%s: missing locations" msgid "locations" msgstr "stader" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s feil ved opning av fil: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:80 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, feil ved skriving til stdout" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: feil ved lesing: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:110 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s: feil ved lukking: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:136 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "STAD … - slå saman STADER til standard ut." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:141 msgid "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" "Slå saman filer ved lokasjonar og skriv ut til standard utdata. Fungerer som " "det vanlege cat-verktøyet, men brukar gvfs-stader i staden for lokale " "filer. Du kan til dømes bruka smb://tenar/ressurs/fil.txt som ein stad som " "skal verta vist." #: ../programs/gvfs-cat.c:148 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "" "Merk: berre send dette gjennom cat viss du treng formateringsalternativa som " "-n -T eller anna." #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 #: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 #: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 #: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 #: ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Feil under tolking av kommandolinjeval: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: manglar stader" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 #| msgid "Not a directory" msgid "no target directory" msgstr "Inga målmappe" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "show progress" msgstr "vis framdrift" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "prompt before overwrite" msgstr "spør før overskriving" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 msgid "preserve all attributes" msgstr "ta vare på alle attributtar" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 #| msgid "Backup file creation failed" msgid "backup existing destination files" msgstr "ta tryggleikskopi av målfiler som finst frå før" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 msgid "never follow symbolic links" msgstr "aldri følg symbolske lenkjer" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 #, c-format msgid "progress" msgstr "framdrift" #: ../programs/gvfs-copy.c:115 msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" msgstr "KJELDE…MÅL – kopier filer frå KJELDE til MÅL" #: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 msgid "Missing operand\n" msgstr "Manglande operand\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 msgid "Too many arguments\n" msgstr "For mange argument\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 #, c-format #| msgid "The file is not a directory" msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "Målet %s er ikkje ei mappe\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:193 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "skriva over %s?" #: ../programs/gvfs-copy.c:207 #, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Feil under kopiering av fila %s: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:37 msgid "List writable attributes" msgstr "Rams opp skrivbare attributtar" #: ../programs/gvfs-info.c:38 #| msgid "Filesystem" msgid "Get filesystem info" msgstr "Hent filsysteminformasjon" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" msgstr "Attributtar å henta" #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "Ikkje følg symbolske lenkjer" #: ../programs/gvfs-info.c:50 #| msgid "Invalid backend type" msgid "invalid type" msgstr "ugyldig type" #: ../programs/gvfs-info.c:53 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: ../programs/gvfs-info.c:56 msgid "regular" msgstr "vanleg" #: ../programs/gvfs-info.c:59 #| msgid "Not a directory" msgid "directory" msgstr "mappe" #: ../programs/gvfs-info.c:62 msgid "symlink" msgstr "symlink" #: ../programs/gvfs-info.c:65 msgid "special" msgstr "spesiell" #: ../programs/gvfs-info.c:68 msgid "shortcut" msgstr "snarveg" #: ../programs/gvfs-info.c:71 #| msgid "Not a mountable file" msgid "mountable" msgstr "monterbar" #: ../programs/gvfs-info.c:109 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "attributtar:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:155 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "" #: ../programs/gvfs-info.c:159 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "" #: ../programs/gvfs-info.c:165 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "namn: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "type: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:178 #, c-format msgid "size: " msgstr "storleik:" #: ../programs/gvfs-info.c:183 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "gøymt\n" #: ../programs/gvfs-info.c:266 #| msgid "No such file" msgid "Copy with file" msgstr "Kopier med fil" #: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Følgjer med fila når flytta" #: ../programs/gvfs-info.c:307 #, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "Klarte ikkje henta skrivbare attributtar: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:312 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Skrivbare atttributtar:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:335 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Namnerom for skrivbare attributtar:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:362 msgid "- show info for " msgstr "- vis informasjon om " #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "Use a long listing format" msgstr "Bruk langt listeformat" #: ../programs/gvfs-ls.c:42 msgid "Show completions" msgstr "Vis fullføringar" #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 #: ../programs/gvfs-rename.c:69 #, c-format #| msgid "Error: %s" msgid "Error: %s\n" msgstr "Feil: %s\n" #: ../programs/gvfs-ls.c:383 msgid "- list files at " msgstr "- list opp filer på " #: ../programs/gvfs-mime.c:36 msgid "Query handler for mime-type" msgstr "Førespurnadhandsamar for mimetype" #: ../programs/gvfs-mime.c:37 msgid "Set handler for mime-type" msgstr "Vel handsamar for mimetype" #: ../programs/gvfs-mime.c:76 msgid "- get/set handler for " msgstr "– hent/vel handsamar for " #: ../programs/gvfs-mime.c:85 msgid "Specify one of --query and --set" msgstr "Bruk anten --query eller --set" #: ../programs/gvfs-mime.c:97 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "Må oppgje eksakt ein mimetype.\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:105 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "Må oppgje mimetypen følgt av standard handsamar.\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:121 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "Ikkje noko standardprogram for «%s»\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:127 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "Standardprogram for «%s»: %s\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:132 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Registrerte program:\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format #| msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgid "No registered applications\n" msgstr "Ingen registrerte program\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:145 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Tilrådde program:\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:147 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Ingen tilrådde program\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:167 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Klarte ikkje lasta informasjon om handsamar «%s»\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:173 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "Klarte ikkje å velja «%s» som standard handsamar for «%s»: %s\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 #| msgid "Can't open directory" msgid "create parent directories" msgstr "lag foreldermapper" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 #| msgid "Not a directory" msgid "- create directories" msgstr "- lag mapper" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 #, c-format #| msgid "Error creating socket: %s" msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Feil ved oppretting av mappe: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 msgid "Don't send single MOVED events." msgstr "" #: ../programs/gvfs-mount.c:54 #| msgid "Not a mountable file" msgid "Mount as mountable" msgstr "Monter som monterbar" #: ../programs/gvfs-mount.c:55 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Monter volum med einingsfilt" #: ../programs/gvfs-mount.c:56 msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Avmonter alle monteringar med oppgitt skjema" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "List" msgstr "List opp" #: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "Vis ekstra informasjon for Liste og Overvakar" #: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Monitor events" msgstr "Overvak hendingar" #: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 #, c-format #| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Feil under montering av stad: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:242 #, c-format #| msgid "Error connecting to daemon: %s" msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Feil ved avmontering av monteringspunkt: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:263 #, c-format #| msgid "Could not find enclosing mount" msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Klarte ikkje finna omsluttande montering: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Feil under montering av %s: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:710 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Monterte %s på %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:761 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Ikkje noko volum for einingsfila %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:952 #| msgid "%s: missing locations" msgid "- mount " msgstr "– monter " #: ../programs/gvfs-move.c:103 msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" msgstr "KJELDE…MÅL – flytt filer frå KJELDE til MÅL" #: ../programs/gvfs-move.c:189 #, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Feil under flytting av fila %s: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:37 msgid "files" msgstr "filer" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:65 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: feil under opning av stad: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: feil under start av program: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:123 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FILER … – opna FILER med registrert program." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:127 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "" "Opnar fila/filene med programmet som er registrert som standard til å " "handtera " "denne typen fil." #: ../programs/gvfs-rename.c:50 msgid "- rename file" msgstr "– byt namn på fil" #: ../programs/gvfs-rename.c:76 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Namnet vart endra. Ny URI: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "oversjå filer som ikkje finst, aldri spør" #: ../programs/gvfs-rm.c:53 #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "- delete files" msgstr "– slett filer" #: ../programs/gvfs-save.c:43 msgid "Create backup" msgstr "Lag tryggleiksskopi" #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" msgstr "Lag berre om ikkje finst frå før" #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Append to end of file" msgstr "Legg til på slutten av fila" #: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" msgstr "" "Når ei fil vert laga skal tilgangen avgrensast til berre den aktive brukaren" #: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Print new etag at end" msgstr "Skriv ny etag på slutten" #: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "etag til fila som vert skriven over" #: ../programs/gvfs-save.c:76 #, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Feil under opning av fil: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:109 #| msgid "Error creating socket: %s" msgid "Error reading stdin" msgstr "Feil under opning av stdin" #: ../programs/gvfs-save.c:122 #, c-format #| msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgid "Error closing: %s\n" msgstr "Feil ved lukking: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:134 #, c-format #| msgid "File unavailable" msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag er ikkje tilgjengeleg\n" #: ../programs/gvfs-save.c:156 msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" msgstr "MÅL – les frå standard inndata og lagra til MÅL" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "" "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " "stringv, unset]" msgstr "" "attributtype [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " "stringv, unset]" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 msgid " - set attribute" msgstr " – sett attributt" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 #, c-format #| msgid "No mount type specified" msgid "Location not specified\n" msgstr "Stad ikkje oppgjeven\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 #, c-format #| msgid "No drive specified" msgid "Attribute not specified\n" msgstr "Attributt ikkje oppgjeven\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 #, c-format #| msgid "No hostname specified" msgid "Value not specified\n" msgstr "Verdi ikkje oppgjeven\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 #, c-format #| msgid "Invalid attribute info list content" msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "Ugyldig attributtype %s\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 #, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Feil ved setjing av attributt: %s\n" #: ../programs/gvfs-trash.c:52 msgid "- move files to trash" msgstr "– flytt filer til papirkorga" #: ../programs/gvfs-trash.c:69 #, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Feil under kasting av fil: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" msgstr "Følg symbolske lenkjer, monteringar og snarvegar som mapper" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "– list opp innhaldet av mapper i eit tre-liknande format" #~ msgid "Invalid return value from get_info" #~ msgstr "Ugyldig returverdi frå get_info" #~ msgid "Invalid return value from query_info" #~ msgstr "Ugyldig returverdi frå query_info" #~ msgid "Invalid return value from call" #~ msgstr "Ugyldig returverdi frå kall" #~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" #~ msgstr "Ugyldig returverdi frå get_filesystem_info" #~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" #~ msgstr "Ugyldig returverdi frå query_filesystem_info" #~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" #~ msgstr "Ugyldig returverdi frå monitor_dir" #~ msgid "Invalid return value from monitor_file" #~ msgstr "Ugyldig returverdi frå monitor_file" #~ msgid "The query info operation is not supported" #~ msgstr "Spørreoperasjonen er ikkje støtta" #~ msgid "dns-sd" #~ msgstr "dns-sd" #~ msgid "broken transmission" #~ msgstr "avbrota overføring" #~ msgid "ftp on %s" #~ msgstr "ftp på %s" #~ msgid "Invalid destination filename" #~ msgstr "Ugyldig filnamn for mål" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "Skriv inn passord" #~ msgid "sftp on %s" #~ msgstr "sftp på %s" #~ msgid "%s (in trash)" #~ msgstr "%s (i papirkurv)" #~ msgid "Can't delete trash" #~ msgstr "Kan ikkje slette søppel" #~ msgid "Trash directory notification not supported" #~ msgstr "Varsling i papirkurv er ikkje støtta" #~ msgid "%.1f kB Media" #~ msgstr "%.1f kB medie" #~ msgid "%.1f MB Media" #~ msgstr "%.1f MB medie" #~ msgid "%.1f GB Media" #~ msgstr "%.1f GB medie"