# Norwegian translation of gvfs (nynorsk dialect). # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2008. # Eskild Hustvedt , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs 0.1.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-31 10:17+0200\n" "Last-Translator: Eskild Hustvedt \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1867 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operasjonen er ikkje støtta. Filer på ulike monteringspunkt" #: ../client/gdaemonfile.c:758 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "Ugyldig returverdi frå get_info" #: ../client/gdaemonfile.c:787 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "Ugyldig returverdi frå query_info" #: ../client/gdaemonfile.c:865 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Kunne ikkje finna fildeskriptor for straum" #: ../client/gdaemonfile.c:897 ../client/gdaemonfile.c:967 #: ../client/gdaemonfile.c:1026 ../client/gdaemonfile.c:1085 #: ../client/gdaemonfile.c:1147 msgid "Invalid return value from open" msgstr "Ugyldig returverdi frå open" #: ../client/gdaemonfile.c:977 ../client/gdaemonfile.c:1036 #: ../client/gdaemonfile.c:1095 ../client/gdaemonfile.c:1157 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Fann ikkje fildeskriptor for straum" #: ../client/gdaemonfile.c:1209 ../client/gdaemonfile.c:1226 msgid "Invalid return value from call" msgstr "Ugyldig returverdi frå kall" #: ../client/gdaemonfile.c:1505 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "Ugyldig returverdi frå get_filesystem_info" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1549 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Kan ikkje finna omsluttende montering" #: ../client/gdaemonfile.c:1579 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Ugyldig filnamn %s" #: ../client/gdaemonfile.c:1621 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "Ugyldig returverdi frå query_filesystem_info" #: ../client/gdaemonfile.c:2012 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "Ugyldig returverdi frå monitor_dir" #: ../client/gdaemonfile.c:2061 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "Ugyldig returverdi frå monitor_file" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Feil i protokoll for straum: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062 msgid "End of stream" msgstr "Slutt på straummen" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1015 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 #: ../daemon/gvfschannel.c:297 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operasjonen vart avbrota" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Søking ikkje støtta på straum" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241 msgid "The query info operation is not supported" msgstr "Spørreoperasjonen er ikkje støtta" #: ../client/gdaemonvfs.c:731 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Feil ved henting av informasjon om monteringspunkt: %s" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Feil ved tilkopling til tenesten: %s" #: ../common/gsysutils.c:133 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "Feil ved oppretting av plugg: %s" #: ../common/gsysutils.c:171 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Feil ved tilkopling til plugg: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515 msgid "Invalid file info format" msgstr "Ugyldig format for filinformasjon" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Ugyldig listeinnhald for attributtinformasjon" #: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Feil under tilkopling til D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" #: ../daemon/daemon-main.c:78 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Filsystemteneste for %s" #: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Feil: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:131 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Bruk %s --spawner dbus-id objekt_stig" #: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Bruk: %s key=verdi key=verdi ..." #: ../daemon/daemon-main.c:171 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Inga monteringstype oppgjeven" #: ../daemon/daemon-main.c:241 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "monteringspunkt for %s køyrer allereie" #: ../daemon/daemon-main.c:252 msgid "error starting mount daemon" msgstr "feil under oppstart av monteringstenesten" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347 msgid "Burn" msgstr "Brenn" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Kan ikkje oppretta mellombels mappe" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 msgid "No such file or directory" msgstr "Fila eller mappa finst ikkje" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1804 msgid "Directory not empty" msgstr "Mappa er ikkje tom" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Kan ikkje kopiere fil over mappe" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-oppretting" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:846 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 #, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Fila er ikkje ei mappe" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918 msgid "File exists" msgstr "Fila eksisterer" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Fil eller mappe finst ikkje i målstig" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Kan ikkje kopiere mappe over mappe" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878 msgid "Target file exists" msgstr "Målfila eksisterer" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Kan ikkje kopiere mappe rekursivt" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944 msgid "Not supported" msgstr "Ikkje støtta" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335 msgid "No drive specified" msgstr "Inga stasjon oppgjeven" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:279 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Kan ikkje finna stasjon %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:289 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Stasjon %s inneheld ikkje lydfiler" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:297 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda montert på %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 #: ../hal/ghalmount.c:492 ../hal/ghalvolume.c:299 ../hal/ghalvolume.c:320 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Lyd-plate" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:359 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Filsystemet er opptatt: %d open fil" msgstr[1] "Filsystemet er opptatt: %d opna filer" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:549 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Fil %s finst ikkje på lagar %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:658 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Feil frå «paranoia» på stasjon %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Feil ved søking i straum på stasjon %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Fila finst ikkje" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1956 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Fila eksisterer ikkje" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Fila eksisterer ikkje eller er ikkje eit lydspor" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:938 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Filsystemteneste for lyd-CD" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1687 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:638 msgid "Can't open directory" msgstr "Kan ikkje opna mappe" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Kan ikkje opna monterbar fil" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Intern feil: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:930 msgid "Can't mount file" msgstr "Kan ikkje montere fil" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:825 msgid "No media in the drive" msgstr "Inga medie i stasjonen" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:882 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:973 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1073 msgid "Not a mountable file" msgstr "Ikkje ein monterbar fil" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:988 msgid "Can't unmount file" msgstr "Kan ikkje avmontere fil" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1104 msgid "Can't eject file" msgstr "Kan ikkje lause ut fil" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:269 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:220 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP-feil: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:285 msgid "Could not parse response" msgstr "Kan ikkje fortolke svar" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:294 msgid "Empty response" msgstr "Tomt svar" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:301 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Uventet svar frå tenar" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:944 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421 #, c-format msgid "Response invalid" msgstr "Ugyldig svar" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1087 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV-ressurs" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1089 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Skriv inn passord for %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1092 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Skriv inn passord for mellomtenar" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1206 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:273 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:595 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Ugyldige monteringsspesifikasjon" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1293 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ressursen støttar ikkje WebDAV" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1319 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "WebDAV på %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1377 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1448 msgid "Could not create request" msgstr "Kan ikkje oppretta førespurnad" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1511 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1764 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1559 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2190 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1701 #, c-format msgid "Target file already exists" msgstr "Målfila eksisterer allereie" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1584 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:983 msgid "The file was externally modified" msgstr "Fila er endra eksternt" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1615 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1021 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi mislukkast" #. TODO: Name #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433 msgid "dns-sd" msgstr "dns-sd" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Kan ikkje overvåke fil eller mappe." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:224 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Kontoer er ikkje støtta" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:228 msgid "Host closed connection" msgstr "Vert lukka forbindelsen" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:232 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "Kan ikkje opna datasamband. Kanskje ein brannmur forhindrer dette?" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236 msgid "Data connection closed" msgstr "Datasamband lukka" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:242 msgid "File unavailable" msgstr "Fila er ikkje tilgjengeleg" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:246 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjonen mislukkast" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:251 msgid "No space left on server" msgstr "Ikkje meir plass på tenar" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3685 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operasjonen støttes ikkje" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:259 msgid "Permission denied" msgstr "Tilgang nekta" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:267 msgid "Page type unknown" msgstr "Ukjend sidetype" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2060 #, c-format msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnamn" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:275 ../daemon/gvfsbackendftp.c:349 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:378 ../daemon/gvfsbackendftp.c:397 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:410 ../daemon/gvfsbackendftp.c:751 #, c-format msgid "Invalid reply" msgstr "Ugyldig svar" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:517 #, c-format msgid "broken transmission" msgstr "avbrota overføring" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:611 ../daemon/gvfsbackendftp.c:771 #, c-format msgid "Could not connect to host" msgstr "Kunne ikkje kopla til vert" #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:897 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1736 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ på %s" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1259 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Skriv inn passord for ftp på %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:833 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Passorddialog avbrota" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1345 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp på %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1351 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "ftp som %s på %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1385 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1410 msgid "No hostname specified" msgstr "Inga vertsnamn oppgjeven" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1609 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2151 msgid "backups not supported yet" msgstr "sikkerhetskopier er ikkje støtta ennå" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1685 #, c-format msgid "filename too long" msgstr "for langt filnamn" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2170 #, c-format msgid "Invalid destination filename" msgstr "Ugyldig filnamn for mål" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:697 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digitalt kamera (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:843 ../hal/ghalvolume.c:399 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s kamera" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../hal/ghalvolume.c:394 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s lydspelar" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../hal/ghalvolume.c:408 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:857 ../hal/ghalvolume.c:406 msgid "Audio Player" msgstr "Lydspelar" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 montert på %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:216 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP-klientfeil: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1724 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1230 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:963 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ugyldig koding)" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Varsling for kataloger er ikkje støtta" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694 msgid "Windows Network" msgstr "Windows nettverk" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 msgid "Local Network" msgstr "Lokalt nettverk" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Vis nettverkslokasjonar" #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:514 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1223 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:251 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "SSH-program avslutta uventet" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:266 msgid "Hostname not known" msgstr "Vertsnamn ikkje kjent" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:273 msgid "No route to host" msgstr "Inga rute til vert" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280 msgid "Connection refused by server" msgstr "Tilkopling nekta av tenar" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:287 msgid "Host key verification failed" msgstr "Verifisering av vertsnøkkel mislukkast" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:370 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Kan ikkje starta SSH-program" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:386 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Kan ikkje starta ssh-program: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:741 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Tidsavbrudd ved innlogging" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:817 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Oppgi passord for nøkkel" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:819 msgid "Enter password" msgstr "Skriv inn passord" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880 msgid "Can't send password" msgstr "Kunne ikkje sende passord" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888 msgid "Log In Anyway" msgstr "Logg inn likevel" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888 msgid "Cancel Login" msgstr "Avbryt pålogging" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "Ekstern datamaskins identitet (%s) er ukjend.\n" "Dette skjer første gong du logger inn på ein datamaskin.\n" "\n" "Identiteten som oversendes av ekstern datamaskin er %s. Kontakt systemadministrator viss du vil vera helt sikker på at det er trygt å halda fram." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:918 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Påloggingsdialog avbrota" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:938 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Kan ikkje sende bekreftelse på vertsidentifikasjon" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 msgid "Protocol error" msgstr "Feil i protokoll" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1376 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp på %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1400 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Kan ikkje finna støtta ssh-kommando" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1800 msgid "File is directory" msgstr "Fila er ei mappe" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1809 msgid "Failure" msgstr "Feil" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1936 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1947 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2095 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2124 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2172 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2251 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2403 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2455 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2526 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3122 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3251 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3284 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3386 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3519 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3568 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665 msgid "Invalid reply received" msgstr "Ugyldig svar motteken" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2193 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2608 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Kan ikkje oppretta mellombels fil" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:214 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Passord kreves for delt ressurs %s på %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:466 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:506 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Intern feil (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:561 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Klarte ikkje å montere Windows-ressurs" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1117 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Søkjetype ikkje støtta" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1171 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi mislukkast: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1602 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Feil under sletting av fil: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1666 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Feil under flytting av fil: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1690 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Kan ikkje flytta mappe over mappe" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1738 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1762 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Kan ikkje flytta mappe rekursivt" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1825 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Filsystemteneste for delte Windows-ressurser" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:702 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Delt Windows-ressurs på %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:794 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Fila er ikkje monterbar" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:862 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikkje ein vanleg fil" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1107 msgid "Not a directory" msgstr "Ikkje ei mappe" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Filsystemteneste for Windows nettverk" #. translators: This is the name of the backend #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:601 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1191 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:973 #, c-format msgid "%s (in trash)" msgstr "%s (i papirkurv)" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1292 msgid "Can't delete trash" msgstr "Kan ikkje slette søppel" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1639 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1714 msgid "Trash directory notification not supported" msgstr "Varsling i papirkurv er ikkje støtta" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 msgid "Invalid backend type" msgstr "Ugyldige type-motor" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "Feil ved sending av fd: %s" #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 #: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 #: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 #: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 #: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154 #: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operasjonen ikkje tillatt av motoren" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta av motoren" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Ugyldig dbus-melding" #: ../daemon/main.c:47 msgid "Replace old daemon." msgstr "Byt ut køyrande teneste." #: ../daemon/main.c:48 msgid "Don't start fuse." msgstr "Ikkje start fuse." #: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS-teneste" #: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Hovudteneste for GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:74 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-cat.c:178 #: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337 #: ../programs/gvfs-ls.c:388 ../programs/gvfs-move.c:97 #: ../programs/gvfs-open.c:133 ../programs/gvfs-open.c:146 #: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-tree.c:253 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Prøv «%s --help» for meir informasjon." #: ../daemon/mount.c:432 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Ugyldige argumenter frå starta underprosess" #: ../daemon/mount.c:731 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Automatisk montering mislukkast: %s" #: ../daemon/mount.c:776 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Spesifisert stad er ikkje montert" #: ../daemon/mount.c:781 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Spesifisert stad er ikkje støtta" #: ../daemon/mount.c:944 msgid "Location is already mounted" msgstr "Lokasjonen er allereie montert" #: ../daemon/mount.c:952 msgid "Location is not mountable" msgstr "Lokasjonen kan ikkje monterast" #: ../hal/ghaldrive.c:144 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../hal/ghaldrive.c:146 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../hal/ghaldrive.c:148 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../hal/ghaldrive.c:152 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../hal/ghaldrive.c:154 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../hal/ghaldrive.c:156 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../hal/ghaldrive.c:158 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../hal/ghaldrive.c:160 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../hal/ghaldrive.c:162 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../hal/ghaldrive.c:165 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../hal/ghaldrive.c:168 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../hal/ghaldrive.c:170 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../hal/ghaldrive.c:172 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../hal/ghaldrive.c:174 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../hal/ghaldrive.c:176 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../hal/ghaldrive.c:178 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../hal/ghaldrive.c:180 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../hal/ghaldrive.c:186 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s-stasjon" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../hal/ghaldrive.c:192 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s-stasjon" #: ../hal/ghaldrive.c:196 msgid "Floppy Drive" msgstr "Diskettstasjon" #: ../hal/ghaldrive.c:202 msgid "Software RAID Drive" msgstr "Stasjon med programvare-RAID" #: ../hal/ghaldrive.c:204 msgid "USB Drive" msgstr "USB-disk" #: ../hal/ghaldrive.c:206 msgid "ATA Drive" msgstr "ATA-stasjon" #: ../hal/ghaldrive.c:208 msgid "SCSI Drive" msgstr "SCSI-stasjon" #: ../hal/ghaldrive.c:210 msgid "FireWire Drive" msgstr "Firewire-stasjon" #: ../hal/ghaldrive.c:214 msgid "Tape Drive" msgstr "Tape-stasjon" #: ../hal/ghaldrive.c:216 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "Compact Flash-stasjon" #: ../hal/ghaldrive.c:218 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "Minnepinne" #: ../hal/ghaldrive.c:220 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "SmartMedia-stasjon" #: ../hal/ghaldrive.c:222 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "SD/MMC" #: ../hal/ghaldrive.c:224 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-stasjon" #: ../hal/ghaldrive.c:226 msgid "Jaz Drive" msgstr "Jaz-stasjon" #: ../hal/ghaldrive.c:228 msgid "Thumb Drive" msgstr "Tommelstasjon" #: ../hal/ghaldrive.c:231 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Masselagringseining" #: ../hal/ghaldrive.c:730 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "Klarte ikkje å lause ut medie. Eitt eller fleire volum på mediet er opptatt." #: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM-plate" #: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Tom CD-ROM plate" #: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R plate" #: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Tom CD-R plate" #: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW plate" #: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Tom CD-RW plate" #: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158 #: ../hal/ghalvolume.c:160 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM plate" #: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158 #: ../hal/ghalvolume.c:160 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Tom DVD-ROM plate" #: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM plate" #: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Tom DVD-RAM plate" #: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW plate" #: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Tom DVD-RW plate" #: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R plate" #: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Tom DVD+R plate" #: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW plate" #: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Tom DVD+RW plate" #: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL plate" #: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Tom DVD+R DL plate" #: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray plate" #: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Tom Blu-Ray plate" #: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R plate" #: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Tom Blu-Ray R plate" #: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW plate" #: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Tom Blu-Ray RW plate" #: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD plate" #: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Tom HD-DVD plate" #: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R plate" #: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Tom HD DVD-R plate" #: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW plate" #: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Tom HD DVD-RW plate" #: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171 msgid "MO Disc" msgstr "MO-plate" #: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Tom MO plate" #: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172 msgid "Blank Disc" msgstr "Tom disk" #: ../hal/ghalmount.c:368 #, c-format msgid "%.1f kB Media" msgstr "%.1f kB medie" #: ../hal/ghalmount.c:373 #, c-format msgid "%.1f MB Media" msgstr "%.1f MB medie" #: ../hal/ghalmount.c:378 #, c-format msgid "%.1f GB Media" msgstr "%.1f GB medie" #: ../hal/ghalmount.c:490 ../hal/ghalvolume.c:318 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Blanda lyd- og dataplate" #: ../hal/ghalvolume.c:206 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../hal/ghalvolume.c:211 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../hal/ghalvolume.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../hal/ghalvolume.c:306 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s krypterte data" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../hal/ghalvolume.c:329 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s medie" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:59 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s feil ved opning av fil: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:82 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, feil ved skriving til stdout" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:94 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: feil ved lesing: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:112 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s: feil ved lukking: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:138 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "LOKASJON ... - slå saman LOKASJONER til standard utdata." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:143 msgid "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt as location to concatenate." msgstr "Slå saman filer ved lokasjonar og skriv ut til standard utdata. Fungerer som det vanlege cat-verktøyet, men brukar gvfs lokasjonar i staden for lokale filer. Du kan til dømes bruka smb://tenar/ressurs/fil.txt som ein stad som skal vert viste." #: ../programs/gvfs-cat.c:150 msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other." msgstr "Merk: berre send dette gjennom cat viss du treng formateringsalternativa som -n -T eller anna." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-open.c:144 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: manglar lokasjonar" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: feil under opning av stad: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:85 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: feil under start av program: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:115 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FILER ... - opna FILER med registrert program." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:119 msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file." msgstr "Opnar fila(e) med programmet som er registrert som forval for å handtere denne type fil."