# translation of gvfs.master.te.po to Telugu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C)2011,2012 Swecha Telugu Localisation Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Krishna Babu K , 2009, 2013, 2014. # veera reddy v,2011. # Sasi Bhushan Boddepalli , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 16:44+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "కార్యము మద్దతీయబడదు, దస్త్రములు భిన్నమైన మౌంట్‌లనందు వున్నవి" #: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179 #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "స్ట్రీమ్ దస్త్రం వివరణిని పొందలేకపోయింది" #: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291 #: ../client/gvfsiconloadable.c:127 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "స్ట్రీమ్ దస్త్రం వివరిణిని పొందలేదు" #: ../client/gdaemonfile.c:1412 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "%s నుండి చెల్లని తిరిగి విలువ" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:2302 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "ఎన్‌క్లోసింగ్ మౌంట్ ను కనుగొనలేక పోయింది" #: ../client/gdaemonfile.c:2338 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "సరికాని దస్త్రనామము %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264 #: ../client/gdaemonvfs.c:1316 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "దస్త్రము మెటాడాటా అమర్చుటలో దోషము: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "విలువలు తప్పక స్ట్రింగు లేదా స్ట్రింగుల జాబితా అయివుండాలి" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923 msgid "Operation was cancelled" msgstr "కార్యము రద్దుచేయబడింది" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "స్ట్రీమ్ నియమం నందు దోషం: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 msgid "End of stream" msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క ముగింపు" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "స్ట్రీమ్ పై సీక్ మద్దతీయబడదు" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 #| msgid "Seek not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "స్ట్రీమ్ పై ట్రంకేట్ మద్దతీయబడదు" #: ../client/gdaemonvfs.c:788 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "మౌంట్ సమాచారాన్ని పొందునప్పుడు దోషం: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "సరికాని దస్త్రం సమాచారం రూపం" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "ఆవాహి ను సిద్దముచేయుటలో దోషము: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "ఆవాహి పరిష్కారణిని సృష్టించుటలో దోషము: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "\"%s\" రకము సేవ \"%s\"ను డొమైన్ \"%s\" పైన పరిష్కరించుటలో దోషము" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" రకము సేవ \"%s\"ను డొమైన్ \"%s\" పైన పరిష్కరించుటలో దోషము. ఒకటి లేదా " "అంతకన్నా యెక్కువ " "TXT రికార్డులు తప్పిపోయినవి. కీలు అవసరము: \"%s\"." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" రకపు సేవ \"%s\" ను డొమైన్ \"%s\"పైన పరిష్కరించుటలో కాలముమించినది" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" msgstr "చెడ్డ DNS-SD encoded_triple '%s'" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "GVfsIcon యెన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు" #: ../common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "GVfsIconకు తప్పుగా రూపొందించి యిన్పుట్ డాటా" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" #: ../daemon/daemon-main.c:98 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "%s ఫైల్‌వ్యవస్థ సేవ" #: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104 #: ../programs/gvfs-move.c:100 ../programs/gvfs-rename.c:44 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "దోషం: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:234 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "ఉపయోగం: %s --స్పానర్ dbus-id object_path" #: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "ఉపయోగం: %s key=value key=value ..." #: ../daemon/daemon-main.c:274 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "ఏ మౌంట్ రకం తెలుపలేదు" #: ../daemon/daemon-main.c:306 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s కొరకు మౌంట్‌సూచి ఇప్పటికే నడుస్తోంది" #: ../daemon/daemon-main.c:335 msgid "error starting mount daemon" msgstr "మౌంట్ డెమోన్ ను ప్రారంభించుటలో దోషం" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766 msgid "The connection is not opened" msgstr "అనుసంధానము తెరుచిలేదు" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378 msgid "The connection is closed" msgstr "అనుసంధానం ముయబడింది" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592 msgid "Got EOS" msgstr "Got EOS" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102 #: ../daemon/gvfsftptask.c:371 msgid "Host closed connection" msgstr "హోస్ట్‍ అనుసంధానంను మూసివేసినది" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "కనెక్షన్ అనుకోకుండా పోయినది" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "సర్వర్ %d అక్షరం కంటే ఎక్కువ పొడవైన సంకేతపదాలకు మద్దతు ఇవ్వదు " msgstr[1] "సర్వర్ %d అక్షరాలు కంటే ఎక్కువ పొడవైన సంకేతపదాలకు మద్దతు ఇవ్వదు " #: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 msgid "An invalid username was provided." msgstr "చెల్లని వాడుకరిపేరు యివ్వబడెను." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "సేవిక “%s” కు యిచ్చిన సంకేతపదంతో లాగిన్ కాలేదు." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "సేవిక “%s” కు అనుసంధానం కాలేదు. సంప్రదింపు సమస్య యెదురైంది." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "సేవిక “%s” కు యిచ్చిన సంకేతపదంతో అనుసంధానం కాలేదు." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." msgstr "సేవిక “%s” పేరులేని యాక్సెస్‌కు తోడ్పాటునివ్వదు." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " "was found." msgstr "సేవిక “%s” కు అనుసంధానం కాలేదు. సరిపోయే ధృవీకరణ మెకానిజం కనుగొనలేదు." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" "సేవిక “%s” కు అనుసంధానం కాలేదు. సేవిక AFP వర్షన్ 3.0 లేదా తరువాతది తోడ్పాటు " "నివ్వదు." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:915 #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడెను." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:920 #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "మీ ఆదేశం సేవికచే తోడ్పాటు యీయబడదు." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:924 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "మీ సంకేతపదం గడవుముగిసెను." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:928 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చవలసి వుంది." #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "సేవిక “%s” కొరకు మీ సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టుము." #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "సేవిక “%s” కొరకు మీ పేరు మరియు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టండి." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "సంకేతపదం అడుగునది రద్దైనది." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "సేవికనుండి అనుసంధానం తీసివేయలేదు." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "సేవిక “s” కు అనుసంధానం కాలేదు. సంప్రదింపు సమస్య యెదురైంది." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721 msgid "Identification not found." msgstr "గుర్తింపు కనబడలేదు." #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format msgid "Got error \"%s\" from server" msgstr "సర్వర్ నుండి \"%s\" దోషం వచ్చినది " #: ../daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "సర్వర్ నుండి తెలియని కోడ్ దోషం %d వచ్చినది " #. Translators: first %s is volumename and second servername #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154 #, c-format msgid "Couldn't load %s on %s" msgstr "%s ను %s పై లోడుచేయలేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 #: ../daemon/gvfsftptask.c:411 msgid "Permission denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "దస్త్రం లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2240 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3065 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385 msgid "File is directory" msgstr "దస్త్రము సంచయం" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 msgid "Too many files open" msgstr "చాలా ఫైళ్లు ఓపెన్" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 msgid "Target file is open" msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము విప్పు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861 msgid "Directory not empty" msgstr "సంచయం ఖాళీగా లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "" " తొలగింపును నిరోధించు లక్ష్యపు వస్తువుగా గుర్తు పెట్టబడింది (DeleteInhibit)" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "లక్ష్యపు వస్తువు లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 msgid "Volume is read-only" msgstr "సంపుటి చదవడానికి-మాత్రమే ఉంది" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655 msgid "Not enough space on volume" msgstr "వాల్యూమ్ లో కాదు తగినంత స్థలం" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2295 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2592 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2698 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217 msgid "Target file already exists" msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రం ఇప్పటికే ఉంది" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "పూర్వికుల డైరెక్టరీ లేదు" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "సంపుటి సమతల మరియు దస్త్రములు మద్దతు ఇవ్వదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 msgid "Target directory already exists" msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రముఇప్పటికే ఉంది" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603 msgid "Can't rename volume" msgstr "volume పెరు మర్చబడదు " #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 msgid "Object with that name already exists" msgstr "ఆ పేరుతో వస్తువు ఇప్పటికే ఉంది" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "పేరు మార్పును నిరోధించు లక్ష్యంగా వస్తువు గుర్తు పెట్టబడింది RenameInhibit)" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "ఇది యొక్క వారసులు ఒకటి లోకి సంచయం తరలించడం సాధ్యం కాదు " #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "ఒకపంచుకున్న సంచయంనులోకి పంచుకున్న ప్రం తముతరలించడం సాధ్యం కాదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "ఒకపంచుకున్న సంచయంనుచెత్తకుండిలోకి తరలించడం సాధ్యం కాదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "పేరు మార్పును నిరోధించునగా తరలించబడి ఉండేట్లుగా వస్తువు గుర్తు పెట్టబడింది " "(RenameInhibit)" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "తరలించబడింది ఉండటం వస్తువు లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "సర్వర్ FPనకలుదస్త్రము చర్యను మద్దతు ఇవ్వదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "చదువడానికి తిరస్కరించబడిన మూలం దస్త్రము తెరవడం సాధ్యం కాలేదు " #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "మూలందస్త్రము మరియు / లేదా గమ్యాన్ని సంచయం లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 msgid "Source file is a directory" msgstr "మూలందస్త్రము ఒ క సంచయం" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "శ్రేణి లాక్ సంఘర్షణ ఉంది" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "సంపుటి లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 msgid "Target object is not a directory" msgstr "లక్ష్యమువస్తువు దస్త్రం కాదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 msgid "File is not open for write access" msgstr "దస్త్రము వ్రాయడానికి సాంగత్యం కోసం తెరిచి లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659 msgid "File is locked by another user" msgstr "వేరొక వాడుకరిచేత ఫైలు లాకైంది." #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797 msgid "File is not open for read access" msgstr "దస్త్రము చదవటానికి సాంగత్యం కోసం తెరిచి లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "అంతర్గత ఆపిల్ ఫైల్ కంట్రోల్ లోపం" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1922 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347 msgid "File does not exist" msgstr "దస్త్రము లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 msgid "The directory is not empty" msgstr "సంచయం ఖాళీగా లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 msgid "The device did not respond" msgstr "పరికరం స్పందించ లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 msgid "The connection was interrupted" msgstr "అనుసంధానము అంతరాయం జరిగినది" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "చెల్లని ఆపిల్ దస్త్రం నియంత్రణ సమాచారాన్ని అందుకుంది" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "ఆదుపుచెయని ఆపిల్ దస్త్రం నియంత్రణ దోషం (% d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "పరికరం సంస్థాపించబడ్డ జాబితా అనువర్తనాలు విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "పరికరం య ందు ప్రాప్తి అప్లికేషన్ అనువర్తనములు చిహ్నాలు విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "మూసివేత లోపం: చెల్లని క్రమానుగత సంకేతం " #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 msgid "Unable to connect" msgstr "అనుసంధానం కాలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "ఆదుపుచెయని మూసివేత దోషం (% d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "లీభీం పరికరం లోపం: చెల్లని క్రమానుగత సంకేతం" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "లీభీం పరికరం లోపం:పరికరం దొరకలేదు. అమర్చుటకు నిర్ధారించుకోండి" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "ఆదుపుచెయని లీభీం పరికరం లోపం (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 msgid "Try again" msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించండి" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయుము" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 msgid "Invalid mount spec" msgstr "చెల్లని మౌంట్ స్పెక్" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "చెల్లని AFC స్థానం: / / uuid:: పోర్ట్-సంఖ్య AFC రూపంలో ఉండాలి" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "ఆపిల్ సంచార సాధనo" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "ఆపిల్ సంచార సాధనo,జైల్ బ్రొకెన్" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "ఆపిల్ సంచార సాధనo పై పత్రాలు" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (జై బ్రెక్)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr " %s పై పత్రాలు" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " "again”." msgstr "" "పరికరం “%s” లాకైంది. పరికరంపై సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టి మరియు “మరలా ప్రయత్నించు” " "నొక్కుము." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "సంచయంను తెరువలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "బ్యాక్అప్స్‍ యింకా మద్దతునీయుటలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357 msgid "Invalid seek type" msgstr "చెల్లని రకం కోరుకుంటారు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2334 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 #: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Operation unsupported" msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయుటలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 msgid "The file is not a mountable" msgstr "ఆ దస్త్రం మౌంటవునది కాదు" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s పైన %s" #. Translators: %s is the servername #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778 msgid "No hostname specified" msgstr "ఏ అతిధేయనామము తెలుపబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2243 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "ఆపిల్ నిర్వహణ నియమాలుసేవదాఖలు" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "సంచయంనందు సంచయంను నకలుతీయలేము" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1789 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "సంచయంను మరలమరలా నకలు తీయలేము" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2760 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "సంచయంను సంచయం మీదకు కదుపలేము" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1269 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1368 msgid "backups not supported" msgstr "బ్యాక్అప్స్ మద్దతునీయలేదు " #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1283 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "తాత్కాలిక (%s)దస్త్రాన్ని సృష్టించలేక పోయింది " #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2376 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 msgid "The file was externally modified" msgstr "ఆ దస్త్రం బహిర్గతంగా సవరించబడింది" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1134 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "" "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము %s\n" " (యునిట్32 ఉహించబడీంది)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s దీని కొరకు %s దీనిపైన %s" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2157 msgid "No volume specified" msgstr "ఏ వాల్యూమ్ తెలుపబడలేదు" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s పై /" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "ఆ దస్త్రము సంచయంకాదు" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "వ్రాయుము" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "తాత్కాలిక సంచయాన్ని సృష్టించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2999 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3032 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "అటువంటి దస్త్రముగాని లేదా సంచయంగాని లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "సంచయంనుండి దస్త్రమును నకలుతీయలేము" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD సృష్టీకరణి" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961 msgid "File exists" msgstr "దస్త్రం ఉంది" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "బ్యాక్ఎండ్ చేత కార్యము మద్దతునీయబడదు" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "లక్ష్య మార్గమునందు అటువంటి దస్త్రముగాని లేదా సంచయంగాని లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2799 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667 msgid "Target file exists" msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము ఉంది" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3173 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3549 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3559 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017 msgid "Not supported" msgstr "మద్దతీయబడదు" #: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 msgid "Unmount Anyway" msgstr "ఏమైనాసరే అన్‌మౌంట్ చేయి" #: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" "వాల్యూమ్ విరామంలేకుండా వుంది\n" "ఒకటి లేదా యెక్కువ అనువర్తనములు వాల్యూమ్‌ను విరామంలేకుండా వుంచుతున్నాయి." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "gudev కక్షదారిని సృష్టించలేక పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "సిస్టమ్ బస్‌కు అనుసంధానం కాలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "libhal సందర్భంను సృష్టించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "libhalను సిద్దము చేయలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 msgid "No drive specified" msgstr "ఏ డ్రైవ్ తెలుపబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "డ్రైవ్ %s ను కనుగొనలేకపోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "డ్రైవ్ %s ఆడియో దస్త్రములను కలిగిలేదు" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda %sనందు మౌంట్ అయినది" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "ఆడియో డిస్కు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "దస్త్ర వ్యవస్థ రద్దీగా ఉంది: %d తెరిచిన దస్త్రం" msgstr[1] "దస్త్ర వ్యవస్థ రద్దీగా ఉంది: %d తెరిచిన దస్త్రం" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "%2$s డ్రై నందు %1$s లాంటి దస్త్రం లేదు" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "డ్రైవ్ %s పైన 'paranoia' నుండి దోషం" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "డ్రైవ్ %s పైన స్ట్రీమ్ నందు దోషం వెతుకుతోంది" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 #, c-format msgid "No such file" msgstr "అటువంటి దస్త్రం లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "ఆ దస్త్రం లేదు లేదా అది ఆడియో ట్రాక్ కాదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "ఆడియో CD ఫైల్ వ్యవస్థ సేవ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "కంప్యూటర్" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can't open mountable file" msgstr "మౌంటబుల్ దస్త్రాన్ని తెరువలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "అంతర్గత దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can't mount file" msgstr "దస్త్రాన్ని మౌంట్ చేయలేము" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "డ్రైవ్‌నందు యెటువంటి మాధ్యమం లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 msgid "Not a mountable file" msgstr "మౌంటబుల్ దస్త్రం కాదు" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can't unmount file" msgstr "దస్త్రాన్ని అన్‌మౌంట్ చేయలేము" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can't eject file" msgstr "దస్త్రాన్ని బయటకు పంపలేము" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 msgid "Can't start drive" msgstr "డ్రైవ్ ప్రారంభించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 msgid "Can't stop drive" msgstr "డ్రైవ్ ఆపలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can't poll file" msgstr "దస్త్రాన్ని పోల్ చేయలేకపోయింది" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s దీనిపైన %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1916 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671 msgid "Could not parse response" msgstr "ప్రతిస్పందనను పార్శ్ చేయలేము" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 msgid "Empty response" msgstr "ఖాళీ ప్రతిస్పందన" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "సేవికనుండి అనుకోని ప్రత్యుత్తరము" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1398 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232 msgid "Response invalid" msgstr "ప్రతిస్పందన చెల్లనిది" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1541 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV భాగస్వామ్యం" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టుము" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1546 msgid "Please enter proxy password" msgstr "ప్రాక్సీ సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1920 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1924 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "అది WebDAV చేతనమైన భాగస్వామ్యంకాదు" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2158 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 msgid "Could not create request" msgstr "అభ్యర్ధనను సృష్టించలేక పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2731 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234 msgid "Backup file creation failed" msgstr "బ్యాక్‌అప్ దస్త్రం సృష్టీకరణ విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2765 #| msgid "Can't copy file over directory" msgid "Can't move over directory" msgstr "సంచయంను కదుపలేదు" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2928 msgid "File length changed during transfer" msgstr "బదిలీనందు ఫైల్ పొడవు మారింది" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "స్థానిక నెట్వర్క్‍" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "దస్త్రమును లేదా డైరెక్టరీని పర్యవేక్షించలేదు." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 msgid "Network" msgstr "నెట్ వర్క్" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "%s కు %s పైన సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "సంకేతపదం డైలాగ్ రద్దుచేయబడింది" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733 msgid "Insufficient permissions" msgstr "సరిపోని అనుమతులు" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:987 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1342 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3531 msgid "backups not supported yet" msgstr "బ్యాక్అప్స్‍ యింకా మద్దతునీయుటలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: డైరెక్టరీ లేదా దస్త్రము వుంది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: అటువంటి దస్త్రము లేదా డైరక్టరీ లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: చెల్లని దస్త్రనామము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: మద్దతీయుటలేదు" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "డిజిటల్ కామెరా(%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s కేమెరా" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s ఆడియో ప్లేయర్" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "కేమెరా" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "ఆడియో ప్లేయర్" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842 msgid "No device specified" msgstr "ఎటువంచి పరికరము తెలుపబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "gphoto2 సందర్భంను సృష్టించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640 msgid "Error creating camera" msgstr "కామెరా సృష్టించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 msgid "Error loading device information" msgstr "పరికరము సమాచారం లోడ్‌చేయుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672 msgid "Error looking up device information" msgstr "పరికరము సమాచారం చూడుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 msgid "Error getting device information" msgstr "పరికరము సమాచారం పొందుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "కామెరా సంప్రదింపుల పోర్ట్‍‌ను అమర్చుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705 msgid "Error initializing camera" msgstr "కామెరాను సిద్దముచేయుటలో దోషము" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "%s పై gphoto2 మౌంట్" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802 msgid "No camera specified" msgstr "ఎటువంటి కామెరా తెలుపబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590 msgid "Error creating file object" msgstr "దస్త్రము ఆబ్జక్‌ను సృష్టించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621 msgid "Error getting file" msgstr "దస్త్రమును పొందుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889 msgid "Error getting data from file" msgstr "దస్త్రమునుండి డాటాను పొందుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "తప్పుగారూపొందించిన ప్రతిమ గుర్తింపుదారి '%s'" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "కామెరా %s నందు స్ట్రీమ్ సీకింగ్ దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 msgid "Not a directory" msgstr "సంచయం కాదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 msgid "Failed to get folder list" msgstr "సంచయం జాబితాను పొందుటలో విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261 msgid "Failed to get file list" msgstr "దస్త్రము జాబితాను పొందుటలో విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549 msgid "Error creating directory" msgstr "డైరెక్టరీ సృష్టించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762 msgid "Name already exists" msgstr "నామము యిప్పటికే వుంది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 msgid "New name too long" msgstr "కొత్త నామము మరీ పొడవైనది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 msgid "Error renaming directory" msgstr "సంచయం పేరు మార్చే దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 msgid "Error renaming file" msgstr "దస్త్రము పునఃనామకరణలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "డైరెక్టరీ '%s'లో ఖాళీలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 msgid "Error deleting directory" msgstr "డైరక్టీ తొలగించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3642 msgid "Error deleting file" msgstr "దస్త్రము తొలగించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950 msgid "Can't write to directory" msgstr "డైరక్టరీకి వ్రాయలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "దీనికి కలుపుటకు కొత్త దస్త్రమును కేటాయించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "దీనికి కలుపుటకు దస్త్రమును చదువలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "దీనికి కలుపుటకు దస్త్రముయొక్క డాటాను పొందలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 msgid "Error writing file" msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "మద్దతీయుటలేదు (అదే డైరక్టరీకాదు)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "మద్దతీయుటలేదు (మూలం డైరెక్టరీనే, గమ్యం డైరక్టరీనే)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "మద్దతీయుట లేదు (మూలం డైరెక్టరీ, గమ్యం కలిగివున్న దస్త్రము)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "మద్దతీయుటలేదు (మూలం దస్త్రము, గమ్యం డైరెక్టరీ)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP కక్షిదారి దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857 msgid "Directory notification not supported" msgstr "సంచయం ప్రకటన మద్దతిచ్చునదికాదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556 msgid "Unknown error." msgstr "తెలియని దోషము." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "libmtp దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796 #| msgid "Unexpected host uri format." msgid "Unexpected host URI format." msgstr "అనుకోని అతిధేయ URI రూపం." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806 #| msgid "Malformed host uri." msgid "Malformed host URI." msgstr "చెడ్డ అతిధేయ URI." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "సరిపోలు udev పరికరం కనుగొనలేక పోయింది." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974 msgid "No MTP devices found" msgstr "MTP పరికరాలు కనబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "MTP పరికరంకు అనుసంధానం కాలేకపోయెను" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "MTP పరికరాలు గుర్తించునప్పుడు మెమొరీ కేటాయించలేక పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990 msgid "Generic libmtp error" msgstr "సాధారణ libmtp దోషం" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "MTP పరికరం '%s' తెరువలేక పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 #| msgid "File not found" msgid "Device not found" msgstr "పరికరం కనబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066 msgid "Unnamed Device" msgstr "పేరు పరికరం" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453 msgid "File not found" msgstr "ఫైల్ కనబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "ఈ స్థానం నందు సంచయం చేయలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1880 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 msgid "Not a regular file" msgstr "సాదారణ దస్త్రం కాదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1779 #| msgid "Target %s is not a directory\n" msgid "Target is a directory" msgstr "లక్ష్యము ఒక సంచయం" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784 #| msgid "Create directories." msgid "Can't merge directories" msgstr "సంచయాలను కలుపలేము" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 msgid "Cannot write to this location" msgstr "ఈ స్థానముకు వ్రాయలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "మూలకం '%s' కొరకు థంబ్‌నెయిల్ లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "ఫైలు పంచుకొనుట" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "రిమోట్ లాగిన్" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928 msgid "Windows Network" msgstr "విండోస్ నెట్వర్కు" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 msgid "Network Location Monitor" msgstr "నెట్వర్క్‍ స్థానము పర్యవేక్షణి" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "" "USB మద్దతు తప్పిపోయినది. దయచేసి మీ సాఫ్టువేరు అమ్మకందారిని సంప్రదించండి" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038 msgid "Connection to the device lost" msgstr "పరికరమునకు అనుసంధానం కోల్పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535 msgid "Device requires a software update" msgstr "పరికరంకు సాఫ్ట్‍‌వేర్ నవీకరణ అవసరము" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2108 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "దస్త్రము తొలగించుటలో దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "ఇటీవలి సంచయం తొలగించక పోవచ్చు" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 msgid "Recent" msgstr "ఇటీవలి" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670 msgid "SSH program unexpectedly exited" msgstr "ssh ప్రోగ్రామ్ అనుకోకుండా బయటకువచ్చింది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329 msgid "Hostname not known" msgstr "అతిధేయనామము తెలియనిది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 msgid "No route to host" msgstr "అతిధేయ కు ఏ రూట్ లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343 msgid "Connection refused by server" msgstr "సేవిక చేత అనుసంధానం తిరస్కరించబడింది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350 msgid "Host key verification failed" msgstr "అతిధేయ కీ నిర్ధారణ విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "ssh ప్రోగ్రమ్ ను విస్తరింప లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "ssh ప్రోగ్రామ్ ను విస్తరింపలేదు: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890 msgid "Timed out when logging in" msgstr "లాగిన్ అవుతున్నప్పుడు కాలముమించినది" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "%s కు %s పైన రక్షిత కీ కొరకు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టండి" #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "%s కొరకు రక్షిత కీ కొరకు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టండి" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060 msgid "Can't send password" msgstr "సంకేతపదాన్ని పంపలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 msgid "Log In Anyway" msgstr "ఏవిధంగానైనా లాగిన్ అవ్వుము" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 msgid "Cancel Login" msgstr "లాగిన్ రద్దుచేయుము" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "“%s” యొక్క గుర్తింపును నిర్థారించలేదు.\n" "మీరు కంప్యూటర్‌కు మొదటిసారి లాగిన్ అయినప్పుడు ఇది జరుగుతుంది.\n" "\n" "దూరస్థ కంప్యూటర్ ద్వారా పంపబడిన గుర్తింపు “%s”. మీరు యిలా కొనసాగించుట " "ఖచ్చితంగా సురక్షితమైన " "అనుకుంటే, సిస్టమ్ నిర్వాహకుడను సంప్రదించండి." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "లాగిన్ డైలాగ్ రద్దుచేయబడింది." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "హోస్ట్‍ గుర్తింపు నిర్ధారణను పంపలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process died)" msgstr "అనుసంధానం మూయబడింది (ఆధారిత SSH ప్రోసెస్ అంతమైంది)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175 #, c-format #| msgid "Internal error: %s" msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "అంతర్గత దోషం: తెలియని దోషం" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1701 msgid "Protocol error" msgstr "నియమం దోషం" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1768 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "మద్దతివ్వబడే ssh ఆదేశాన్ని కనుగొనలేకపోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2514 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2659 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2762 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2837 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3157 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3231 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3243 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4233 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4400 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4463 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4571 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4698 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4747 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4840 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5037 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5191 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5314 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5431 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5891 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6051 msgid "Invalid reply received" msgstr "చెల్లని ప్రత్యుత్తరం స్వీకరించబడింది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2303 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (సరికాని ఎన్కోడింగ్)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2388 msgid "Failure" msgstr "వైఫల్యం" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2782 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "బ్యాక్‌అప్ దస్త్రం సృష్టించటలో దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5342 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రాన్ని సృష్టించలేక పోయింది" #. translators: %s is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "%s కొరకు సంకేతపదము అవసరము" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "అంతర్గత దోషం (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "%s పైన విండోస్ భాగస్వామ్యం" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "సేవికనుండి భాగస్వామ్య జాబితా పొందుటలో విఫలమైంది: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "విండోస్ నెట్వర్కు ఫైల్ వ్యవస్థ సేవ" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "%2$s పైన %1$s పంచుకోవడానికి సంకేతపదం అవసరం" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "విండోల భాగస్వామ్యాన్ని మౌంట్ చేయుటకు విఫలమైంది: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 msgid "Unsupported seek type" msgstr "మద్దతీయబడని సీక్ రకము" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "బ్యాక్అప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1886 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము %s(unit64 అంచనా) " #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2057 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "దస్త్రం పేరు మర్చటం సాధ్యం కాదు,దస్త్రం పేరు ఇప్పటికే ఉంది " #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "దస్త్రము కదుపుటలో దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రంను తీసివేయుటలో దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2278 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "సంచయంను మరలమరలా కదుపలేము" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2324 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "విండోస్ ఫైల్ వ్యవస్థ సేవను పంచుకొనును" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "చెత్త(ట్రాష్) సంచయం తొలగించబడక పోవచ్చు" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "చెత్త(ట్రాష్) నందలి అంశమును సవరించబడక పోవచ్చు" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 msgid "Trash" msgstr "చెత్తకుండి" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని ముగింపు" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 #: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851 msgid "Invalid reply" msgstr "చెల్లని ప్రత్యుత్తరము" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" "క్రియాశీల FTP అనుసంధానమును సృష్టించుటకు విఫలమైంది. బహుశా మీ రూటర్ దీనిని " "మద్దతించుటలేదా?" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "క్రియాశీల FTP అనుసంధానమును సృష్టించుటకు విఫలమైంది." #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "దస్త్రమునామము చెల్లని అక్షరములను కలిగివుంది." #: ../daemon/gvfsftptask.c:268 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP సేవిక రద్దీగా వుంది. మరలా ప్రయత్నించండి." #: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "ఖాతాలు మద్దతీయనివి" #: ../daemon/gvfsftptask.c:375 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "డాటా అనుసంధానంను తెరువలేదు. బహుశా మీ ఫైర్‌వాల్ దీనిని నిరోధిస్తోందా?" #: ../daemon/gvfsftptask.c:379 msgid "Data connection closed" msgstr "డాటా అనుసంధానం ముయబడింది" #: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390 msgid "Operation failed" msgstr "ఆపరేషన్ విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "No space left on server" msgstr "సేవికనందు ఖాళీ మిగిలిలేదు" #: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "మద్దతీయని నెట్వర్కు ప్రోటోకాల్" #: ../daemon/gvfsftptask.c:415 msgid "Page type unknown" msgstr "పుట రకము తెలియనిది" #: ../daemon/gvfsftptask.c:419 msgid "Invalid filename" msgstr "చెల్లని దస్త్రమునామము" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "బ్యాక్ఎండ్ ద్వారా సిమ్‌లింక్స్ మద్దతునీయబడవు" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "సరికాని dbus సందేశం" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s అన్‌మౌంట్ కాబడింది\n" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" "Please wait" msgstr "" "%s అన్‌మౌంట్ చేస్తోంది\n" "దయచేసి వేచివుండు" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 msgid "File system is busy" msgstr "ఫైలు‌వ్యవస్థ విరామంలేకుండా వుంది" #: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483 msgid "Replace old daemon." msgstr "ాత డెమోన్ ను పునఃస్థాపించుమ.ు" #: ../daemon/main.c:144 msgid "Don't start fuse." msgstr "ఫ్యూజ్ ను ప్రారంభించ వద్దు." #: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484 #| msgid "Show progress" msgid "Show program version." msgstr "ప్రోగ్రామ్ వర్షన్ చూపించు." #: ../daemon/main.c:159 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS డెమోన్" #: ../daemon/main.c:162 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS కొరకు ముఖ్య డెమోన్" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 #: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088 #: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78 #: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 #: ../programs/gvfs-tree.c:263 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "ఎక్కువ సమాచారం కొరకు \"%s --సహాయం\" ను ప్రయత్నించండి." #: ../daemon/mount.c:702 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "స్వయంచాలకమౌంట్ విఫలమైంది: %s" #: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "తెలుపబడిన స్థానము మౌంట్ కాలేదు" #: ../daemon/mount.c:751 msgid "The specified location is not supported" msgstr "తెలుపబడిన స్థానము మద్దతివ్వబడలేదు" #: ../daemon/mount.c:875 msgid "Location is already mounted" msgstr "స్థానము ఇప్పటికే మౌంటుఅయిఉంది" #: ../daemon/mount.c:884 msgid "Location is not mountable" msgstr "స్థానము మౌంటగునది కాదు" #: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 #: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361 #: ../metadata/meta-daemon.c:397 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "మెటాడాటా దస్త్రమును కనుగొనలేదు %s" #: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "మెటాడాటా కీను అమర్చలేక పోయింది" #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "మెటాడాటా కీను తిరిగివుంచలేక పోయింది" #: ../metadata/meta-daemon.c:371 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "మెటాడాటా కీలను తీసివేయలేక పోయింది" #: ../metadata/meta-daemon.c:408 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "మెటాడాటా కీలను కదల్చలేక పోయింది" #: ../metadata/meta-daemon.c:494 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS మెటాడాటా డెమోన్" #: ../metadata/meta-daemon.c:497 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS కొరకు మెటాడాటా డెమోన్" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "GVfs GDU వాల్యూమ్ పర్యవేక్షకి" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "ఫ్లాపీ డ్రైవ్" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "నామములేని డ్రైవర్ (%s)" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 msgid "Unnamed Drive" msgstr "నామములేని డ్రైవ్" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "మాద్యమాన్ని బయటకు పంపుట విఫలమైంది, మాద్యమం పైని ఒకటి లేదా ఎక్కువ వాల్యూమ్స్ " "రద్దీగా ఉన్నాయి." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" "డ్రైవును డీగ్రేడ్ చేసిన రీతిలో ప్రారంభించుము?\n" "డ్రైవును డీగ్రేడ్ చేసిన రీతిలో ప్రారంభించుట వలన ఆడ్రైవు వైఫల్యాలను " "తట్టుకొనలేదు. ఒక వేళ మూలకము " "విఫలమైతే డ్రైవునందలి డాటా తిరిగిపొందుటకు వీలుకాకుండా పోతుంది." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "ఏమైనాసరే ప్రారంభించుము" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "ఒకటి లేదా యెక్కువ ప్రోగ్రాములు అన్‌మౌంట్ ఆపరేషన్‌ను నిరోధిస్తున్నాయి." #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "LUKS క్లియర్‌టెక్స్టు స్లేవును పొందలేక పోయింది" #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "పాత్ `%s' నుండి LUKS క్లియర్‌టెక్స్టు స్లేవ్‌ను పొందలేక పోతోంది" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "ఫ్లాపీ డిస్కు" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "వాల్యూమ్‌ను అన్‌లాక్ చేయుటకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము\n" "పరికరము \"%s\" అనునది %d విభజనపై ఎన్క్రిప్టెడ్ డాటాను కలిగివుంది." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" "వాల్యూమ్‌ను అన్‌లాక్ చేయుటకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము\n" "పరికరము \"%s\" ఎన్క్రిప్టెడ్ డాటాను కలిగివుంది." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" "వాల్యూమ్‌ను అన్‌లాక్ చేయుటకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము\n" "పరికరము %s ఎన్క్రిప్టెడ్ డాటాను కలిగివుంది." #: ../monitor/goa/goavolume.c:219 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Files ను %s కొరకు పొందుటలో విఫలమైంది" #: ../monitor/goa/goavolume.c:256 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "%s కు చెల్లని క్రెడెన్షియల్స్" #: ../monitor/goa/goavolume.c:273 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "%s కొరకు తోడ్పాటులేని ధృవీకరణ విధానం" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "ఖాళీ CD-ROM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "ఖాళీ CD-R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "ఖాళీ CD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "ఖాళీ DVD-ROM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "ఖాళీ DVD-RAM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "ఖాళీ DVD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "ఖాళీ DVD+R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "ఖాళీ DVD+RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "ఖాళీ DVD+R DL డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "ఖాళీ Blu-Ray డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "ఖాళీ Blu-Ray R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "ఖాళీ Blu-Ray RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "ఖాళీ HD DVD డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "ఖాళీ HD DVD-R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "ఖాళీ HD DVD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "MO డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "ఖాళీ MO డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" msgstr "ఖాళీ డిస్కు" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s డ్రైవ్" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" msgstr "సాఫ్టువేర్ RAID డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 msgid "USB Drive" msgstr "USB డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 msgid "ATA Drive" msgstr "ATA డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 msgid "SCSI Drive" msgstr "SCSI డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 msgid "FireWire Drive" msgstr "ఫైర్‌వైర్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" msgstr "టేప్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "కాంపాక్ట్‌ఫ్లాష్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "మెమొరీస్టిక్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "స్మార్ట్‌మాద్యమం డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "SD/MMC డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 msgid "Zip Drive" msgstr "జిప్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 msgid "Jaz Drive" msgstr "జాజ్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 msgid "Thumb Drive" msgstr "థంబ్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "అధిక నిల్వ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "" "మాద్యమాన్ని బయటకు పంపుట విఫలమైంది, మాద్యమం పైని ఒకటి లేదా ఎక్కువ వాల్యూమ్స్ " "రద్దీగా ఉన్నాయి." #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "మిశ్రమ ఆడియో/డాటా డిస్కు" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 #, c-format msgid "%s Medium" msgstr "%s మాద్యమం" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s ఎన్క్రిప్టెడ్ డాటా" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s మాద్యమం" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Eject Anyway" msgstr "ఏమైనాసరే నిష్క్రమించు" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "కమాండ్-లైన్ నడుస్తున్న సమయం ముగిసింది `%s'" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" "Don't unplug until finished" msgstr "" "దత్తాంశం %s కు వ్రాస్తోంది\n" "పూర్తయ్యేవరకు అన్‌ప్లగ్ చేయవద్దు" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "మీరు యిప్పుడు %s అన్‌ప్లగ్ చేయవచ్చు\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s ఎన్ క్రిప్ట్ చేయబడినది " #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s సంపుటి " #. Translators: Name used for volume #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 msgid "Volume" msgstr "సంపుటి " #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "సంకేతపదం కీరింగ్ (%s) నందు దాచుటలో దోషం" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "కీరింగ్ (%s) నుండి చెల్లని సంకేతపదం తొలగించుటలో దోషం" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "అన్‌లాక్ చేసిన పరికరం గుర్తించగల ఫైల్ వ్యవస్థను దానిపై కలిగిలేదు" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "%s కొరకు యెన్క్రిప్షన్ సంకేతపదం" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "ఒక సంకేతపదమును వాల్యూమ్ యాక్సెస్ కొరకు అవసరం " #. Translators: This is the message shown to users #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." msgstr "" "వాల్యూమ్ అన్‌లాక్ చేయుటకు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు\n" "%s పైన యెన్క్రిప్టైన దత్తాంశం యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదం అవసరం." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "GVfs UDisks2 వాల్యూమ్ పర్యవేక్షకి" #: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 #: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 #: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47 #: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34 #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 #: ../programs/gvfs-tree.c:39 #| msgid "Show progress" msgid "Show program version" msgstr "ప్రోగ్రామ్ వర్షన్ చూపించు" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:60 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: దొషం దస్త్రాన్ని తెరువుటలో: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:84 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, దోషం stdout కు వ్రాస్తోంది" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:97 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: దోషం చదువుతోంది: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:116 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:దోషం మూసివేస్తోంది: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61 #: ../programs/gvfs-rm.c:58 msgid "FILE" msgstr "ఫైల్" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:146 msgid "Concatenate files and print to the standard output." msgstr "ఫైళ్ళను కలిపి మరియు ప్రామాణిక అవుట్పుట్‌కు ముద్రించు." #: ../programs/gvfs-cat.c:147 msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" "gvfs-cat అనునది సాంప్రదాయ cat వలెనే పనిచేయును, అయితే స్థానిక ఫైళ్ళకు బదులు\n" "gvfs స్థానాలను వుపయోగించును: ఉదాహరణకు మీరు smb://server/resource/file.txt\n" "వంటిది స్థానము వలె వుపయోగించవచ్చు." #: ../programs/gvfs-cat.c:151 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." msgstr "" "గమనిక: మీకు ఫార్మేటింగ్ ఐచ్చికాలు -n, -T లేదా ఇతరం అవసరం అయితే\n" "cat గుండా పైప్ చేయుము." #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 #: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124 #: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 #: ../programs/gvfs-tree.c:261 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "ఆదేశవరుస ఐచ్చికములను పార్శింగ్ చేయుటలో దోషము: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: తప్పిపోయిన స్థానములు" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "No target directory" msgstr "లక్ష్యపు డైరెక్టరీ లేదు" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "Show progress" msgstr "పురోగతిని చూపుము" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:45 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "చెరిపివ్రాయుటకు ముందుగా అడుగుము" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 msgid "Preserve all attributes" msgstr "అన్ని యాట్రిబ్యూట్లను నిలిపివుంచుము" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46 #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Backup existing destination files" msgstr "ఉన్న లక్ష్యపు ఫైళ్ళను బ్యాకప్ చేయుము" #: ../programs/gvfs-copy.c:50 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "సింబాలిక్ లింకులను యెప్పటికి అనుసంరించవద్దు" #: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:84 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" msgstr "బదీలీ అయింది %s మొత్తం %s కీ గాను (%s/s)" #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 msgid "SOURCE" msgstr "మూలం" #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 #: ../programs/gvfs-save.c:168 msgid "DEST" msgstr "గమ్యం" #: ../programs/gvfs-copy.c:135 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "మూలం నుండి గమ్యంకు వొకటి లేదా యెక్కువ ఫైళ్ళను నకలుతీయి." #: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156 #: ../programs/gvfs-rename.c:96 msgid "Missing operand\n" msgstr "తప్పిన ఆపరెండ్\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:164 msgid "Too many arguments\n" msgstr "చాలా అర్గుమెంట్లు\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:173 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "లక్ష్యము %s డైరెక్టరీ కాదు\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:213 #, c-format #| msgid "overwrite %s?" msgid "%s: overwrite ‘%s’? " msgstr "%s: ‘%s’ ఓవర్‌రైట్ చేయాలా? " #: ../programs/gvfs-copy.c:237 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "%s నకలుతీయుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:38 msgid "List writable attributes" msgstr "వ్రాయదగిన యాట్రిబ్యూట్లను జాబితాచేయుము" #: ../programs/gvfs-info.c:39 msgid "Get file system info" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ సమాచారం పొందు" #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "The attributes to get" msgstr "పొందుటకు యాట్రిబ్యూట్లు" #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "యాట్రిబ్యూట్లు" #: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "సిమ్‌బాలిక్ లింకులను అనుసరించవద్దు" #: ../programs/gvfs-info.c:52 msgid "invalid type" msgstr "చెల్లని రకం" #: ../programs/gvfs-info.c:55 msgid "unknown" msgstr "తెలియని" #: ../programs/gvfs-info.c:58 msgid "regular" msgstr "సాధారణ" #: ../programs/gvfs-info.c:61 msgid "directory" msgstr "డెరెక్టరీ" #: ../programs/gvfs-info.c:64 msgid "symlink" msgstr "సిమ్‌లింకు" #: ../programs/gvfs-info.c:67 msgid "special" msgstr "ప్రత్యేక" #: ../programs/gvfs-info.c:70 msgid "shortcut" msgstr "లఘువు" #: ../programs/gvfs-info.c:73 msgid "mountable" msgstr "మౌంటుకాగల" #: ../programs/gvfs-info.c:111 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "యాట్రిబ్యూట్లు:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: ../programs/gvfs-info.c:163 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "నామమును ప్రదర్శించుము: %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: ../programs/gvfs-info.c:168 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "నామమును సరికూర్చుము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:174 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "నామము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:181 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "రకము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:187 #, c-format msgid "size: " msgstr "పరిమాణము: " #: ../programs/gvfs-info.c:192 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "మరుగునవున్న\n" #: ../programs/gvfs-info.c:195 #, c-format #| msgid "Error: %s\n" msgid "uri: %s\n" msgstr "uri: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:281 msgid "Copy with file" msgstr "దస్త్రముతో నకలుతీయి" #: ../programs/gvfs-info.c:285 msgid "Keep with file when moved" msgstr "కదల్చినప్పుడు దస్త్రముతో వుంచుము" #: ../programs/gvfs-info.c:322 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "వ్రాయదగిన యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:327 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "అమర్చదగు యాట్రిబ్యూట్లు:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:350 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "వ్రాయదగిన యాట్రిబ్యూట్ నామముస్పేసులు:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1074 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 msgid "LOCATION" msgstr "స్థానము" #: ../programs/gvfs-info.c:385 msgid "Show information about locations." msgstr "స్థానముల గురించిన సమాచారం చూపు." #: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Show hidden files" msgstr "మరుగునవుంచిన దస్త్రములను చూపుము" #: ../programs/gvfs-ls.c:43 msgid "Use a long listing format" msgstr "పొడవు జాబితా ఫార్మాట్‌ను వుపయోగించుము" #: ../programs/gvfs-ls.c:44 msgid "Show completions" msgstr "ముగింపులను చూపుము" #: ../programs/gvfs-ls.c:44 msgid "PREFIX" msgstr "ప్రిఫిక్స్" #: ../programs/gvfs-ls.c:46 msgid "Print full URIs" msgstr "పూర్తి URIలు ముద్రించు" #: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 #: ../programs/gvfs-rename.c:110 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-ls.c:412 msgid "List the contents of the locations." msgstr "స్థానముల విషయాలను జాబితాచేయి." #: ../programs/gvfs-ls.c:413 msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." msgstr "" "gvfs-ls అనునది సాంప్రదాయ ls వుపకరణంకు సమానంగా వుంటుంది, అయితే అయితే\n" "స్థానిక ఫైళ్ళ బదులుగా gvfs స్థానములను వుపయోగించును: ఉదాహరణకు మీరు\n" "smb://server/resource/file.txt ను స్థానంవలె వుపయోగించవచ్చు. ఫైల్ " "యాట్రిబ్యూట్లు\n" "వాటి gvfs పేరుతో తెలుపవచ్చు, ఉ.దా. standard::icon." #: ../programs/gvfs-mime.c:37 msgid "Query handler for mime-type" msgstr "mime-type కొరకు సందెహనిర్వహకి" #: ../programs/gvfs-mime.c:38 msgid "Set handler for mime-type" msgstr "mime-type కొరకు అమర్చునిర్వహకి" #: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "MIMETYPE" msgstr "మైమ్‌రకం" #: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "HANDLER" msgstr "హాండ్లర్" #: ../programs/gvfs-mime.c:83 msgid "Get or set the handler for a mime-type." msgstr "mime-type కొరకు సంభాలికను పొందు లేదా అమర్చు." #: ../programs/gvfs-mime.c:95 msgid "Specify either --query or --set" msgstr "--query లేదా --set తెలుపుము" #: ../programs/gvfs-mime.c:112 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "ఒకే MIME-టైప్ పేర్కొనాలి.\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:119 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "అప్రమేయ నిర్వహణి తరువాత MIME-రకం పేర్కొనాలి. \n" #: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "%s' ఎటువంటి అప్రమేయ అనువర్తనాలు\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:140 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "%s' కోసం అప్రమేయ అనువర్తనం: %s\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:145 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "నమోదు అనువర్తనాలు: \n" #: ../programs/gvfs-mime.c:147 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "నమోదిత అప్లికేషన్లు లేవు \n" #: ../programs/gvfs-mime.c:158 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "మద్దతిచ్చే అప్లికేషన్లు: \n" #: ../programs/gvfs-mime.c:160 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "సిఫార్సు అప్లికేషన్లు లేవు \n" #: ../programs/gvfs-mime.c:180 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "నిర్వహణి '% s' కోసం సమాచారం లోడ్ చెయ్యడం విఫలమైంది\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:186 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "%s : '% s' కొరకు అప్రమేయ నిర్వహణి గా '% s' సమితి విఫలమైంది\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 msgid "Create parent directories" msgstr "మాత్రుక సంచయాలను సృష్టించు" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 msgid "Create directories." msgstr "డైరెక్టరీలను సృష్టించుము." #: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "డైరెక్టరీ సృష్టించుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "ఒంటరి కదల్చిన ఘటనలను పంపవద్దు" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114 msgid "Monitor directories for changes." msgstr "సంచయముల నందు మార్పులను పర్యవేక్షించును." #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113 msgid "Monitor files for changes." msgstr "మార్పుల కొరకు ఫైళ్ళను పర్యవేక్షించును." #: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Mount as mountable" msgstr "మౌంటగునట్లు మౌంట్ చేయుము" #: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Mount volume with device file" msgstr "పరికర దస్త్రముతో వాల్యూమ్‌ను మౌంట్ చేయి" #: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "DEVICE" msgstr "పరికరము" #: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount" msgstr "అన్‌మౌంట్" #: ../programs/gvfs-mount.c:62 msgid "Eject" msgstr "బయటకునెట్టు" #: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "ఇచ్చిన విధానముతో అన్ని మౌంట్లను అన్‌మౌంట్ చేయి" #: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "SCHEME" msgstr "స్కీమ్" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: ../programs/gvfs-mount.c:65 msgid "List" msgstr "జాబితా" #: ../programs/gvfs-mount.c:66 msgid "Monitor events" msgstr "పర్యవేక్షకి ఘటనలు" #: ../programs/gvfs-mount.c:67 msgid "Show extra information" msgstr "అదనపు సమాచారం చూపుము" #: ../programs/gvfs-mount.c:201 ../programs/gvfs-mount.c:225 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "స్థానమును మౌంట్ చేయుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:286 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "మౌంట్‌ను అన్‌మౌంట్ చేయుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:309 ../programs/gvfs-mount.c:358 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "కప్పివుంచిన మౌంట్‌ను కనుగొనుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:335 #, c-format msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "మౌంట్‌ను బయటకునెట్టుటలో దోషం: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:814 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "%s మౌంటు చేయుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:829 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%sను %s వద్ద మౌంట్‌చేసింది\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:879 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "పరికర ఫైలు %s కొరకు వాల్యూమ్ లేదు\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:1075 msgid "Mount the locations." msgstr "స్థానములను మౌంట్ చేయి." #: ../programs/gvfs-move.c:131 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "మూలం నుండి గమ్యమునకు వొకటి లేదా యెక్కువ ఫైళ్ళను కదుల్చు." #: ../programs/gvfs-move.c:228 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "దస్త్రము %sను కదుల్చటులో దోషము: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:64 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." msgstr "" "ఈ రకమైన ఫైళ్ళను సంభాలించుటకు నమోదైన\n" "అప్రమేయ అనువర్తనముతో ఫైళ్ళను తెరువుము." #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:126 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: దోషం స్థానము తెరువుటలో: %s\n" #: ../programs/gvfs-rename.c:70 msgid "NEW-NAME" msgstr "కొత్త-పేరు" #: ../programs/gvfs-rename.c:71 msgid "Rename a file." msgstr "ఒక ఫైలును పునఃనామకరణ చేయి." #: ../programs/gvfs-rename.c:117 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "పునఃనామకరణము సఫలమైంది. కొత్త uri: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "లేని ఫైళ్ళను విస్మరించు, యెప్పుడూ అడుగవద్దు" #: ../programs/gvfs-rm.c:59 msgid "Delete the given files." msgstr "ఇచ్చిన ఫైళ్ళను తొలగించు." #: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "Only create if not existing" msgstr "లేకపోతే మాత్రమే సృష్టించుము" #: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Append to end of file" msgstr "దస్త్రము చివరిలో చేర్చుము" #: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "సృష్టించునప్పుడు, ప్రస్తుత వాడుకరికి యాక్సెస్‌ను నిర్భందించు" #: ../programs/gvfs-save.c:49 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" msgstr "పునఃస్థాపించునప్పుడు, గమ్యం లేనట్లు పునఃస్థాపించుము" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:51 msgid "Print new etag at end" msgstr "అంతమువద్దు కొత్త etag ముద్రించుము" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:53 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "దస్త్రముయొక్క etag చెరిపివ్రాయబడుతోంది" #: ../programs/gvfs-save.c:53 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" #: ../programs/gvfs-save.c:83 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "దస్త్రము తెరువుటలో దోషం: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:116 msgid "Error reading stdin" msgstr "stdin చదువుటలో దోషము" #: ../programs/gvfs-save.c:129 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "మూయుటలో దోషము: %s\n" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:142 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag అందుబాటులో లేదు\n" #: ../programs/gvfs-save.c:169 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "ప్రామాణిక యిన్పుట్ నుండి చదువు మరియు గమ్యమునకు దాయి." #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Type of the attribute" msgstr "యాట్రిబ్యూట్ యొక్క రకం" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "TYPE" msgstr "రకం" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "యాట్రిబ్యూట్" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 msgid "VALUE" msgstr "విలువ" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "స్థానము యొక్క ఫైల్ యాట్రిబ్యూట్ అమర్చు." #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 msgid "Location not specified\n" msgstr "స్థానము తెలుపబడలేదు\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "యాట్రిబ్యూట్ తెలుపబడలేదు\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 msgid "Value not specified\n" msgstr "విలువ ఆహారపుఅలవాట్లు\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము %s\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:235 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "యాట్రిబ్యూట్‌ను అమర్చుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-trash.c:70 msgid "Empty the trash" msgstr "చెత్తబుట్ట ఖాళీచేయి" #: ../programs/gvfs-trash.c:93 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "ఫైళ్ళను లేదా సంచయాలను ట్రాష్‌కు కదల్చు." #: ../programs/gvfs-trash.c:130 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "దస్త్రమును చెత్తలోవేయుటకు దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:38 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "సింబాలిక్ లింకులను, మౌంట్లను మరియు లఘువులను అనుసరించు" #: ../programs/gvfs-tree.c:250 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "ట్రీ-వంటి ఫార్మేట్‌లో డైరెక్టరీల యొక్క విషయాలను జాబితాచేయి." #~ msgid "No storage volumes found" #~ msgstr "ఏ నిల్వ వాల్యూమ్స్ కనుగొనలేదు" #~| msgid "Cannot create libhal context" #~ msgid "Cannot delete this entity" #~ msgstr "ఈ మూలకం తొలగించలేదు" #~ msgid "progress" #~ msgstr "పురోగతి" #~ msgid "Can't contact session bus" #~ msgstr "సెషన్ బస్‌ను సంప్రదించలేదు" #~ msgid "Error connecting to daemon: %s" #~ msgstr "డెమోన్ కు అనుసంధానించబడుతున్నప్పుడు దోషం: %s" #~ msgid "Error creating socket: %s" #~ msgstr "సాకెట్ సృష్టించుటలో దోషం: %s" #~ msgid "Error connecting to socket: %s" #~ msgstr "సాకెట్ కు అనుసంధానించుటలో దోషం: %s" #~ msgid "Invalid attribute info list content" #~ msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ సమాచారం జాబితా సారం" #~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" #~ msgstr "D-Bus కు అనుసంధానించుటలో దోషం: %s" #~ msgid "AFP server %s declined the submitted password" #~ msgstr "AFP సర్వర్% s సమర్పించిన సంకేతపదము క్షీణించింది" #~ msgid "Enter password for afp as %s on %s" #~ msgstr "%s పైన %s afp కి రహస్యపదం లొ ప్రవేశింపుము" #~ msgid "Enter password for afp on %s" #~ msgstr "%sపైన afp కొరకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టండి" #~| msgid "AFP volume %s for %s on %s" #~ msgid "AFP volumes for %s on %s" #~ msgstr "AFP వాల్యూంస్ %s పై %s కోసమ్" #~| msgid "AFP volume %s on %s" #~ msgid "AFP volumes on %s" #~ msgstr "AFP వాల్యూంస్ %s పై " #~ msgid "AFP volume %s for %s on %s" #~ msgstr "AFP volume %s పై %s %s కొసమ్" #~ msgid "AFP volume %s on %s" #~ msgstr "AFP volume %sపై%s" #~ msgid "WebDAV as %s on %s%s" #~ msgstr "%s%sపై %s నందు WebDAV" #~ msgid "WebDAV on %s%s" #~ msgstr "%s%s నందు WebDAV" #~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s" #~ msgstr "%2$s పై %1$s వలె FTP కొరకు సంకేతపదము ప్రవేశపెట్టుము" #~ msgid "Enter password for FTP on %s" #~ msgstr "FTPపైన %sకొరకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టండి" #~ msgid "FTP on %s" #~ msgstr "%sపై FTP" #~ msgid "FTP as %s on %s" #~ msgstr "%s పైన %sలా FTP" #~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" #~ msgstr "Ssh కోసం కీ కోసం సంకేతపదమును నమోదు గా% s% s న" #~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s" #~ msgstr "%sపై %sవలె sshకొరకు సంకేతపదము ప్రవేశపెట్టుము" #~ msgid "SFTP on %s" #~ msgstr "%s పై SFTP" #~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" #~ msgstr "OpenIconForRead నందు చెల్లని icon_id '%s'" #~ msgid "Invalid backend type" #~ msgstr "చెల్లని బ్యాక్ఎండ్ రకం" #~ msgid "Error sending file descriptor: %s" #~ msgstr "దస్త్రవివరణ పంపుటలో దోషం: %s" #~ msgid "Invalid arguments from spawned child" #~ msgstr "ఉద్బవించిన శిశువునుండి చెల్లని ఆర్గుమెంట్లు" #~ msgid "locations" #~ msgstr "స్థానములు" #~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" #~ msgstr "వనరు ... DEST - DEST వరకు వనరు నుండి దస్త్రమునునకలు (లు)" #~ msgid "- list files at " #~ msgstr "- వద్ద దస్త్రములను జాబితా చేయి" #~ msgid "- get/set handler for " #~ msgstr "కొరకు పొందు/అమర్చు నిర్వహకి" #~ msgid "files" #~ msgstr "దస్త్రములు" #~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: దోషం అనువర్తనం దించుటలో: %s\n" #~ msgid "FILES... - open FILES with registered application." #~ msgstr "దస్త్రములు... - నమోదైన అనువర్తనం తో దస్త్రములను తెరువుము." #~ msgid "- delete files" #~ msgstr "- దస్త్రములను తొలగించు" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "బ్యాకప్ సృష్టించుము" #~ msgid "" #~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " #~ "int64, stringv, unset]" #~ msgstr "" #~ "యాట్రిబ్యూట్ రకము [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " #~ "stringv]" #~ msgid " - set attribute" #~ msgstr " - యాట్రిబ్యూట్‌ను అమర్చుము" #~ msgid "- move files to trash" #~ msgstr "- దస్త్రములను చెత్తకుండీనకు కదుల్చుము" #~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" #~ msgstr "సర్వర్ పాస్వర్డ్లను ఇకపై కంటే 256 అక్షరాలు మద్దతు ఇవ్వదు" #~ msgid "Login to AFP server %s failed" #~ msgstr "AFP సర్వర్% s ప్రవేశ ద్వారం విఫలమైంది " #~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" #~ msgstr "AFP సర్వర్% s కు అజ్ఞాత లాగిన్ విఫలమైంది, దోష సంకేతం వచ్చింది:% d" #~ msgid "AFP shares for %s on %s" #~ msgstr "%s పై % s న కోసం AFP పంచుకుంది" #~ msgid "AFP shares on %s" #~ msgstr " %s పై AFP పంచుకుంది" #~ msgid "File is a directory" #~ msgstr "దస్త్రము సంచయం" #~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)" #~ msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రాన్ని సృష్టించలేక పోయింది (%s)" #~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" #~ msgstr "FPవినియోగదారుని సమచారము (% s) విఫలమైంది" #~ msgid "Invalid return value from get_info" #~ msgstr "get_info నుండి చెల్లని తిరుగు విలువ" #~ msgid "Invalid return value from query_info" #~ msgstr "query_info నుండి చెల్లని తిరుగు విలువ" #~ msgid "Invalid return value from call" #~ msgstr "కాల్ నుండి చెల్లని తిరుగు విలువ" #~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" #~ msgstr "get_filesystem_info నుండి చెల్లని తిరుగు విలువ" #~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" #~ msgstr "query_filesystem_info నుండి సరికాని తిరుగు విలువ" #~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" #~ msgstr "monitor_dir నుండి సరికాని తిరుగు విలువ" #~ msgid "Invalid return value from monitor_file" #~ msgstr "monitor_file నుండి సరికాని తిరుగు విలువ" #~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" #~ msgstr "open_icon_for_read నుండి చెల్లని తిరోగమన విలువ" #~ msgid "ftp on %s" #~ msgstr "%s పైన ftp" #~ msgid "Error renaming dir" #~ msgstr "డైరెక్టరీ పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "రహస్య పదమును ప్రవేశపెట్టండి" #~ msgid "sftp on %s" #~ msgstr "%s పై sftp" #~ msgid "- output files at " #~ msgstr "- వద్ద అవుట్పుట్ దస్త్రములు"