# translation of gvfs.master.te.po to Telugu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C)2011,2012 Swecha Telugu Localisation Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Krishna Babu K , 2009, 2013. # veera reddy v,2011. # Sasi Bhushan Boddepalli , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-20 23:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 03:24+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "కార్యము మద్దతీయబడదు, దస్త్రములు భిన్నమైన మౌంట్‌లనందు వున్నవి" #: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117 #: ../client/gvfsiconloadable.c:304 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "స్ట్రీమ్ దస్త్రం వివరణిని పొందలేకపోయింది" #: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242 #: ../client/gvfsiconloadable.c:129 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "స్ట్రీమ్ దస్త్రం వివరిణిని పొందలేదు" #: ../client/gdaemonfile.c:1363 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "%s నుండి చెల్లని తిరిగి విలువ" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:2248 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "ఎన్‌క్లోసింగ్ మౌంట్ ను కనుగొనలేక పోయింది" #: ../client/gdaemonfile.c:2284 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "సరికాని దస్త్రనామము %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288 #: ../client/gdaemonvfs.c:1340 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "దస్త్రము మెటాడాటా అమర్చుటలో దోషము: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "విలువలు తప్పక స్ట్రింగు లేదా స్ట్రింగుల జాబితా అయివుండాలి" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1244 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915 msgid "Operation was cancelled" msgstr "కార్యము రద్దుచేయబడింది" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "స్ట్రీమ్ నియమం నందు దోషం: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 msgid "End of stream" msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క ముగింపు" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "స్ట్రీమ్ పై సీక్ మద్దతీయబడదు" #: ../client/gdaemonvfs.c:812 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "మౌంట్ సమాచారాన్ని పొందునప్పుడు దోషం: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "సరికాని దస్త్రం సమాచారం రూపం" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "ఆవాహి ను సిద్దముచేయుటలో దోషము: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "ఆవాహి పరిష్కారణిని సృష్టించుటలో దోషము: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "\"%s\" రకము సేవ \"%s\"ను డొమైన్ \"%s\" పైన పరిష్కరించుటలో దోషము" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" రకము సేవ \"%s\"ను డొమైన్ \"%s\" పైన పరిష్కరించుటలో దోషము. ఒకటి లేదా " "అంతకన్నా యెక్కువ " "TXT రికార్డులు తప్పిపోయినవి. కీలు అవసరము: \"%s\"." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" రకపు సేవ \"%s\" ను డొమైన్ \"%s\"పైన పరిష్కరించుటలో కాలముమించినది" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format #| msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" msgstr "చెడ్డ DNS-SD encoded_triple '%s'" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "GVfsIcon యెన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు" #: ../common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "GVfsIconకు తప్పుగా రూపొందించి యిన్పుట్ డాటా" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" #: ../daemon/daemon-main.c:98 #, c-format #| msgid "%s Filesystem Service" msgid "%s File System Service" msgstr "%s ఫైల్‌వ్యవస్థ సేవ" #: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "దోషం: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:234 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "ఉపయోగం: %s --స్పానర్ dbus-id object_path" #: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "ఉపయోగం: %s key=value key=value ..." #: ../daemon/daemon-main.c:274 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "ఏ మౌంట్ రకం తెలుపలేదు" #: ../daemon/daemon-main.c:306 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s కొరకు మౌంట్‌సూచి ఇప్పటికే నడుస్తోంది" #: ../daemon/daemon-main.c:327 msgid "error starting mount daemon" msgstr "మౌంట్ డెమోన్ ను ప్రారంభించుటలో దోషం" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 #| msgid "The connection was interrupted" msgid "The connection is not opened" msgstr "అనుసంధానము తెరుచిలేదు" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 #| msgid "Data connection closed" msgid "The connection is closed" msgstr "అనుసంధానం ముయబడింది" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "కనెక్షన్ అనుకోకుండా పోయినది" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 msgid "Got EOS" msgstr "Got EOS" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format #| msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "సర్వర్ %d అక్షరం కంటే ఎక్కువ పొడవైన సంకేతపదాలకు మద్దతు ఇవ్వదు " msgstr[1] "సర్వర్ %d అక్షరాలు కంటే ఎక్కువ పొడవైన సంకేతపదాలకు మద్దతు ఇవ్వదు " #: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 #| msgid "An invalid username was provided" msgid "An invalid username was provided." msgstr "చెల్లని వాడుకరిపేరు యివ్వబడెను." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "సేవిక “%s” కు యిచ్చిన సంకేతపదంతో లాగిన్ కాలేదు." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "సేవిక “%s” కు అనుసంధానం కాలేదు. సంప్రదింపు సమస్య యెదురైంది." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "సేవిక “%s” కు యిచ్చిన సంకేతపదంతో అనుసంధానం కాలేదు." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format #| msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." msgstr "సేవిక “%s” పేరులేని యాక్సెస్‌కు తోడ్పాటునివ్వదు." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format #| msgid "" #| "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " "was found." msgstr "సేవిక “%s” కు అనుసంధానం కాలేదు. సరిపోయే ధృవీకరణ మెకానిజం కనుగొనలేదు." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" "సేవిక “%s” కు అనుసంధానం కాలేదు. సేవిక AFP వర్షన్ 3.0 లేదా తరువాతది తోడ్పాటు " "నివ్వదు." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 #, c-format #| msgid "Permission denied" msgid "Permission denied." msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడెను." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 #, c-format #| msgid "Command is not supported by server" msgid "The command is not supported by the server." msgstr "మీ ఆదేశం సేవికచే తోడ్పాటు యీయబడదు." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 #, c-format #| msgid "User's password has expired" msgid "Your password has expired." msgstr "మీ సంకేతపదం గడవుముగిసెను." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 #, c-format #| msgid "User's password needs to be changed" msgid "Your password needs to be changed." msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చవలసి వుంది." #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 #, c-format #| msgid "Enter password for ssh on %s" msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "సేవిక “%s” కొరకు మీ సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టుము." #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "సేవిక “%s” కొరకు మీ పేరు మరియు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టండి." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 #| msgid "Password dialog cancelled" msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "సంకేతపదం అడుగునది రద్దైనది." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 #| msgid "Failed to connect to server (%s)" msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "సేవికనుండి అనుసంధానం తీసివేయలేదు." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "సేవిక “s” కు అనుసంధానం కాలేదు. సంప్రదింపు సమస్య యెదురైంది." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 #| msgid "Directory notification not supported" msgid "Identification not found." msgstr "గుర్తింపు కనబడలేదు." #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format msgid "Got error \"%s\" from server" msgstr "సర్వర్ నుండి \"%s\" దోషం వచ్చినది " #: ../daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "సర్వర్ నుండి తెలియని కోడ్ దోషం %d వచ్చినది " #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 #, c-format #| msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" msgid "Couldn't load %s on %s" msgstr "%s ను %s పై లోడుచేయలేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 #: ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Permission denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1026 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "దస్త్రం లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264 msgid "File is directory" msgstr "దస్త్రము సంచయం" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 msgid "Too many files open" msgstr "చాలా ఫైళ్లు ఓపెన్" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 msgid "Target file is open" msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము విప్పు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 msgid "Directory not empty" msgstr "సంచయం ఖాళీగా లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "" " తొలగింపును నిరోధించు లక్ష్యపు వస్తువుగా గుర్తు పెట్టబడింది (DeleteInhibit)" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "లక్ష్యపు వస్తువు లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 msgid "Volume is read-only" msgstr "సంపుటి చదవడానికి-మాత్రమే ఉంది" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 msgid "Not enough space on volume" msgstr "వాల్యూమ్ లో కాదు తగినంత స్థలం" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168 msgid "Target file already exists" msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రం ఇప్పటికే ఉంది" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "పూర్వికుల డైరెక్టరీ లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "సంపుటి సమతల మరియు దస్త్రములు మద్దతు ఇవ్వదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 msgid "Target directory already exists" msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రముఇప్పటికే ఉంది" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1408 msgid "Can't rename volume" msgstr "volume పెరు మర్చబడదు " #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 msgid "Object with that name already exists" msgstr "ఆ పేరుతో వస్తువు ఇప్పటికే ఉంది" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "పేరు మార్పును నిరోధించు లక్ష్యంగా వస్తువు గుర్తు పెట్టబడింది RenameInhibit)" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "ఇది యొక్క వారసులు ఒకటి లోకి సంచయం తరలించడం సాధ్యం కాదు " #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "ఒకపంచుకున్న సంచయంనులోకి పంచుకున్న ప్రం తముతరలించడం సాధ్యం కాదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "ఒకపంచుకున్న సంచయంనుచెత్తకుండిలోకి తరలించడం సాధ్యం కాదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "పేరు మార్పును నిరోధించునగా తరలించబడి ఉండేట్లుగా వస్తువు గుర్తు పెట్టబడింది " "(RenameInhibit)" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "తరలించబడింది ఉండటం వస్తువు లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "సర్వర్ FPనకలుదస్త్రము చర్యను మద్దతు ఇవ్వదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "చదువడానికి తిరస్కరించబడిన మూలం దస్త్రము తెరవడం సాధ్యం కాలేదు " #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "మూలందస్త్రము మరియు / లేదా గమ్యాన్ని సంచయం లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 msgid "Source file is a directory" msgstr "మూలందస్త్రము ఒ క సంచయం" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "శ్రేణి లాక్ సంఘర్షణ ఉంది" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "సంపుటి లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 msgid "Target object is not a directory" msgstr "లక్ష్యమువస్తువు దస్త్రం కాదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 msgid "File is not open for write access" msgstr "దస్త్రము వ్రాయడానికి సాంగత్యం కోసం తెరిచి లేదు" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 msgid "File is locked by another user" msgstr "వేరొక వాడుకరిచేత ఫైలు లాకైంది." #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790 msgid "File is not open for read access" msgstr "దస్త్రము చదవటానికి సాంగత్యం కోసం తెరిచి లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "అంతర్గత ఆపిల్ ఫైల్ కంట్రోల్ లోపం" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1205 msgid "File does not exist" msgstr "దస్త్రము లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" msgstr "సంచయం ఖాళీగా లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 msgid "The device did not respond" msgstr "పరికరం స్పందించ లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The connection was interrupted" msgstr "అనుసంధానము అంతరాయం జరిగినది" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "చెల్లని ఆపిల్ దస్త్రం నియంత్రణ సమాచారాన్ని అందుకుంది" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "ఆదుపుచెయని ఆపిల్ దస్త్రం నియంత్రణ దోషం (% d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "పరికరం సంస్థాపించబడ్డ జాబితా అనువర్తనాలు విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "పరికరం య ందు ప్రాప్తి అప్లికేషన్ అనువర్తనములు చిహ్నాలు విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "మూసివేత లోపం: చెల్లని క్రమానుగత సంకేతం " #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 msgid "Unable to connect" msgstr "అనుసంధానం కాలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "ఆదుపుచెయని మూసివేత దోషం (% d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "లీభీం పరికరం లోపం: చెల్లని క్రమానుగత సంకేతం" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "లీభీం పరికరం లోపం:పరికరం దొరకలేదు. అమర్చుటకు నిర్ధారించుకోండి" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "ఆదుపుచెయని లీభీం పరికరం లోపం (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 msgid "Try again" msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించండి" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయుము" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:699 msgid "Invalid mount spec" msgstr "చెల్లని మౌంట్ స్పెక్" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "చెల్లని AFC స్థానం: / / uuid:: పోర్ట్-సంఖ్య AFC రూపంలో ఉండాలి" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "ఆపిల్ సంచార సాధనo" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "ఆపిల్ సంచార సాధనo,జైల్ బ్రొకెన్" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "ఆపిల్ సంచార సాధనo పై పత్రాలు" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (జై బ్రెక్)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr " %s పై పత్రాలు" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628 #, c-format #| msgid "" #| "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click " #| "'Try again'." msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " "again”." msgstr "" "పరికరం “%s” లాకైంది. పరికరంపై సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టి మరియు “మరలా ప్రయత్నించు” " "నొక్కుము." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:783 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "సంచయంను తెరువలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "బ్యాక్అప్స్‍ యింకా మద్దతునీయుటలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340 msgid "Invalid seek type" msgstr "చెల్లని రకం కోరుకుంటారు" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయుటలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1115 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 msgid "The file is not a mountable" msgstr "ఆ దస్త్రం మౌంటవునది కాదు" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:578 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1497 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s పైన %s" #. Translators: %s is the servername #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 msgid "No hostname specified" msgstr "ఏ అతిధేయనామము తెలుపబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "ఆపిల్ నిర్వహణ నియమాలుసేవదాఖలు" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "సంచయంనందు సంచయంను నకలుతీయలేము" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1215 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1296 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "సంచయంను మరలమరలా నకలు తీయలేము" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2157 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "సంచయంను సంచయం మీదకు కదుపలేము" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 msgid "backups not supported" msgstr "బ్యాక్అప్స్ మద్దతునీయలేదు " #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "తాత్కాలిక (%s)దస్త్రాన్ని సృష్టించలేక పోయింది " #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213 msgid "The file was externally modified" msgstr "ఆ దస్త్రం బహిర్గతంగా సవరించబడింది" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "" "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము %s\n" " (యునిట్32 ఉహించబడీంది)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061 #, c-format #| msgid "SFTP for %s on %s" msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s దీని కొరకు %s దీనిపైన %s" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 msgid "No volume specified" msgstr "ఏ వాల్యూమ్ తెలుపబడలేదు" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s పై /" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "ఆ దస్త్రము సంచయంకాదు" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "వ్రాయుము" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "తాత్కాలిక సంచయాన్ని సృష్టించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "అటువంటి దస్త్రముగాని లేదా సంచయంగాని లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "సంచయంనుండి దస్త్రమును నకలుతీయలేము" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD సృష్టీకరణి" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 msgid "File exists" msgstr "దస్త్రం ఉంది" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "బ్యాక్ఎండ్ చేత కార్యము మద్దతునీయబడదు" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "లక్ష్య మార్గమునందు అటువంటి దస్త్రముగాని లేదా సంచయంగాని లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429 msgid "Target file exists" msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము ఉంది" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948 msgid "Not supported" msgstr "మద్దతీయబడదు" #: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 msgid "Unmount Anyway" msgstr "ఏమైనాసరే అన్‌మౌంట్ చేయి" #: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" "వాల్యూమ్ విరామంలేకుండా వుంది\n" "ఒకటి లేదా యెక్కువ అనువర్తనములు వాల్యూమ్‌ను విరామంలేకుండా వుంచుతున్నాయి." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:360 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:455 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "gudev కక్షదారిని సృష్టించలేక పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:380 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "సిస్టమ్ బస్‌కు అనుసంధానం కాలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:391 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "libhal సందర్భంను సృష్టించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:405 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "libhalను సిద్దము చేయలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:421 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:507 msgid "No drive specified" msgstr "ఏ డ్రైవ్ తెలుపబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:445 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "డ్రైవ్ %s ను కనుగొనలేకపోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:458 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "డ్రైవ్ %s ఆడియో దస్త్రములను కలిగిలేదు" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:468 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda %sనందు మౌంట్ అయినది" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:469 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:990 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "ఆడియో డిస్కు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:533 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "దస్త్ర వ్యవస్థ రద్దీగా ఉంది: %d తెరిచిన దస్త్రం" msgstr[1] "దస్త్ర వ్యవస్థ రద్దీగా ఉంది: %d తెరిచిన దస్త్రం" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:725 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "%2$s డ్రై నందు %1$s లాంటి దస్త్రం లేదు" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:834 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "డ్రైవ్ %s పైన 'paranoia' నుండి దోషం" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:897 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "డ్రైవ్ %s పైన స్ట్రీమ్ నందు దోషం వెతుకుతోంది" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 #, c-format msgid "No such file" msgstr "అటువంటి దస్త్రం లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1033 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "ఆ దస్త్రం లేదు లేదా అది ఆడియో ట్రాక్ కాదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1138 #| msgid "Audio CD Filesystem Service" msgid "Audio CD File System Service" msgstr "ఆడియో CD ఫైల్ వ్యవస్థ సేవ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 msgid "Computer" msgstr "కంప్యూటర్" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 msgid "File System" msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 msgid "Can't open mountable file" msgstr "మౌంటబుల్ దస్త్రాన్ని తెరువలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "అంతర్గత దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 msgid "Can't mount file" msgstr "దస్త్రాన్ని మౌంట్ చేయలేము" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 msgid "No medium in the drive" msgstr "డ్రైవ్‌నందు యెటువంటి మాధ్యమం లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 msgid "Not a mountable file" msgstr "మౌంటబుల్ దస్త్రం కాదు" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 msgid "Can't unmount file" msgstr "దస్త్రాన్ని అన్‌మౌంట్ చేయలేము" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 msgid "Can't eject file" msgstr "దస్త్రాన్ని బయటకు పంపలేము" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 #| msgid "Can't start file" msgid "Can't start drive" msgstr "డ్రైవ్ ప్రారంభించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 #| msgid "Can't stop file" msgid "Can't stop drive" msgstr "డ్రైవ్ ఆపలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 msgid "Can't poll file" msgstr "దస్త్రాన్ని పోల్ చేయలేకపోయింది" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482 #, c-format #| msgid "%s on %s" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s దీనిపైన %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691 msgid "Could not parse response" msgstr "ప్రతిస్పందనను పార్శ్ చేయలేము" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700 msgid "Empty response" msgstr "ఖాళీ ప్రతిస్పందన" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "సేవికనుండి అనుకోని ప్రత్యుత్తరము" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 msgid "Response invalid" msgstr "ప్రతిస్పందన చెల్లనిది" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV భాగస్వామ్యం" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టుము" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 msgid "Please enter proxy password" msgstr "ప్రాక్సీ సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "అది WebDAV చేతనమైన భాగస్వామ్యంకాదు" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 msgid "Could not create request" msgstr "అభ్యర్ధనను సృష్టించలేక పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1249 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185 msgid "Backup file creation failed" msgstr "బ్యాక్‌అప్ దస్త్రం సృష్టీకరణ విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "స్థానిక నెట్వర్క్‍" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "దస్త్రమును లేదా డైరెక్టరీని పర్యవేక్షించలేదు." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 msgid "Network" msgstr "నెట్ వర్క్" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 #, c-format #| msgid "Enter password for ssh on %s" msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "%s కు %s పైన సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "సంకేతపదం డైలాగ్ రద్దుచేయబడింది" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 msgid "Insufficient permissions" msgstr "సరిపోని అనుమతులు" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 msgid "backups not supported yet" msgstr "బ్యాక్అప్స్‍ యింకా మద్దతునీయుటలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: డైరెక్టరీ లేదా దస్త్రము వుంది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: అటువంటి దస్త్రము లేదా డైరక్టరీ లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: చెల్లని దస్త్రనామము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: మద్దతీయుటలేదు" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "డిజిటల్ కామెరా(%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s కేమెరా" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s ఆడియో ప్లేయర్" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "కేమెరా" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "ఆడియో ప్లేయర్" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:447 msgid "No device specified" msgstr "ఎటువంచి పరికరము తెలుపబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "gphoto2 సందర్భంను సృష్టించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 msgid "Error creating camera" msgstr "కామెరా సృష్టించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 msgid "Error loading device information" msgstr "పరికరము సమాచారం లోడ్‌చేయుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 msgid "Error looking up device information" msgstr "పరికరము సమాచారం చూడుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 msgid "Error getting device information" msgstr "పరికరము సమాచారం పొందుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "కామెరా సంప్రదింపుల పోర్ట్‍‌ను అమర్చుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 msgid "Error initializing camera" msgstr "కామెరాను సిద్దముచేయుటలో దోషము" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "%s పై gphoto2 మౌంట్" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 msgid "No camera specified" msgstr "ఎటువంటి కామెరా తెలుపబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872 msgid "Error creating file object" msgstr "దస్త్రము ఆబ్జక్‌ను సృష్టించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 msgid "Error getting file" msgstr "దస్త్రమును పొందుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 msgid "Error getting data from file" msgstr "దస్త్రమునుండి డాటాను పొందుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1487 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "తప్పుగారూపొందించిన ప్రతిమ గుర్తింపుదారి '%s'" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "కామెరా %s నందు స్ట్రీమ్ సీకింగ్ దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443 msgid "Not a directory" msgstr "సంచయం కాదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204 msgid "Failed to get folder list" msgstr "సంచయం జాబితాను పొందుటలో విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269 msgid "Failed to get file list" msgstr "దస్త్రము జాబితాను పొందుటలో విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 msgid "Error creating directory" msgstr "డైరెక్టరీ సృష్టించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 msgid "Name already exists" msgstr "నామము యిప్పటికే వుంది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414 msgid "New name too long" msgstr "కొత్త నామము మరీ పొడవైనది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425 msgid "Error renaming directory" msgstr "సంచయం పేరు మార్చే దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438 msgid "Error renaming file" msgstr "దస్త్రము పునఃనామకరణలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "డైరెక్టరీ '%s'లో ఖాళీలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 msgid "Error deleting directory" msgstr "డైరక్టీ తొలగించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 msgid "Error deleting file" msgstr "దస్త్రము తొలగించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Can't write to directory" msgstr "డైరక్టరీకి వ్రాయలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "దీనికి కలుపుటకు కొత్త దస్త్రమును కేటాయించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "దీనికి కలుపుటకు దస్త్రమును చదువలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "దీనికి కలుపుటకు దస్త్రముయొక్క డాటాను పొందలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 msgid "Error writing file" msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "మద్దతీయుటలేదు (అదే డైరక్టరీకాదు)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "మద్దతీయుటలేదు (మూలం డైరెక్టరీనే, గమ్యం డైరక్టరీనే)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "మద్దతీయుట లేదు (మూలం డైరెక్టరీ, గమ్యం కలిగివున్న దస్త్రము)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "మద్దతీయుటలేదు (మూలం దస్త్రము, గమ్యం డైరెక్టరీ)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP కక్షిదారి దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856 msgid "Directory notification not supported" msgstr "సంచయం ప్రకటన మద్దతిచ్చునదికాదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289 msgid "Unknown error." msgstr "తెలియని దోషము." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:295 #, c-format #| msgid "HTTP Client Error: %s" msgid "libmtp error: %s" msgstr "libmtp దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:401 #| msgid "Unexpected end of stream" msgid "Unexpected host uri format." msgstr "అనుకోని అతిధేయ uri రూపం." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:411 msgid "Malformed host uri." msgstr "చెడ్డ అతిధేయ uri." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:424 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "సరిపోలు udev పరికరం కనుగొనలేక పోయింది." #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:564 #| msgid "No device specified" msgid "No MTP devices found" msgstr "MTP పరికరాలు కనబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:569 #| msgid "Failed to connect to server (%s)" msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "MTP పరికరంకు అనుసంధానం కాలేకపోయెను" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "MTP పరికరాలు గుర్తించునప్పుడు మెమొరీ కేటాయించలేక పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:580 msgid "Generic libmtp error" msgstr "సాధారణ libmtp దోషం" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:597 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "MTP పరికరం '%s' తెరువలేక పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:640 #| msgid "Unnamed Drive" msgid "Unnamed Device" msgstr "పేరు పరికరం" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1008 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 msgid "No storage volumes found" msgstr "ఏ నిల్వ వాల్యూమ్స్ కనుగొనలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1030 #| msgid "ID not found" msgid "File not found" msgstr "ఫైల్ కనబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1138 #| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "ఈ స్థానం నందు సంచయం చేయలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1194 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183 msgid "Not a regular file" msgstr "సాదారణ దస్త్రం కాదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1269 #| msgid "Can't write to directory" msgid "Cannot write to this location" msgstr "ఈ స్థానముకు వ్రాయలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1367 #| msgid "Cannot create libhal context" msgid "Cannot delete this entity" msgstr "ఈ మూలకం తొలగించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1479 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "మూలకం '%s' కొరకు థంబ్‌నెయిల్ లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "ఫైలు పంచుకొనుట" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "రిమోట్ లాగిన్" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917 msgid "Windows Network" msgstr "విండోస్ నెట్వర్కు" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 msgid "Network Location Monitor" msgstr "నెట్వర్క్‍ స్థానము పర్యవేక్షణి" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "" "USB మద్దతు తప్పిపోయినది. దయచేసి మీ సాఫ్టువేరు అమ్మకందారిని సంప్రదించండి" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035 msgid "Connection to the device lost" msgstr "పరికరమునకు అనుసంధానం కోల్పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532 msgid "Device requires a software update" msgstr "పరికరంకు సాఫ్ట్‍‌వేర్ నవీకరణ అవసరము" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "దస్త్రము తొలగించుటలో దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 #| msgid "The trash folder may not be deleted" msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "ఇటీవలి సంచయం తొలగించక పోవచ్చు" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 msgid "Recent" msgstr "ఇటీవలి" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 #| msgid "ssh program unexpectedly exited" msgid "SSH program unexpectedly exited" msgstr "ssh ప్రోగ్రామ్ అనుకోకుండా బయటకువచ్చింది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 msgid "Hostname not known" msgstr "అతిధేయనామము తెలియనిది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 msgid "No route to host" msgstr "అతిధేయ కు ఏ రూట్ లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 msgid "Connection refused by server" msgstr "సేవిక చేత అనుసంధానం తిరస్కరించబడింది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335 msgid "Host key verification failed" msgstr "అతిధేయ కీ నిర్ధారణ విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 #| msgid "Unable to spawn ssh program" msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "ssh ప్రోగ్రమ్ ను విస్తరింప లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 #, c-format #| msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "ssh ప్రోగ్రామ్ ను విస్తరింపలేదు: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "లాగిన్ అవుతున్నప్పుడు కాలముమించినది" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 #, c-format #| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "%s కు %s పైన రక్షిత కీ కొరకు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టండి" #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 #, c-format #| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "%s కొరకు రక్షిత కీ కొరకు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టండి" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Can't send password" msgstr "సంకేతపదాన్ని పంపలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Log In Anyway" msgstr "ఏవిధంగానైనా లాగిన్ అవ్వుము" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Cancel Login" msgstr "లాగిన్ రద్దుచేయుము" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 #, c-format #| msgid "" #| "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" #| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" #| "\n" #| "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be " #| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "“%s” యొక్క గుర్తింపును నిర్థారించలేదు.\n" "మీరు కంప్యూటర్‌కు మొదటిసారి లాగిన్ అయినప్పుడు ఇది జరుగుతుంది.\n" "\n" "దూరస్థ కంప్యూటర్ ద్వారా పంపబడిన గుర్తింపు “%s”. మీరు యిలా కొనసాగించుట " "ఖచ్చితంగా సురక్షితమైన " "అనుకుంటే, సిస్టమ్ నిర్వాహకుడను సంప్రదించండి." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "లాగిన్ డైలాగ్ రద్దుచేయబడింది." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "హోస్ట్‍ గుర్తింపు నిర్ధారణను పంపలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661 msgid "Protocol error" msgstr "నియమం దోషం" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 #| msgid "Unable to find supported ssh command" msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "మద్దతివ్వబడే ssh ఆదేశాన్ని కనుగొనలేకపోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 msgid "Invalid reply received" msgstr "చెల్లని ప్రత్యుత్తరం స్వీకరించబడింది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1504 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (సరికాని ఎన్కోడింగ్)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348 msgid "Failure" msgstr "వైఫల్యం" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "బ్యాక్‌అప్ దస్త్రం సృష్టించటలో దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రాన్ని సృష్టించలేక పోయింది" #. translators: %s is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "%s కొరకు సంకేతపదము అవసరము" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:852 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:899 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:564 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:729 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "అంతర్గత దోషం (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:926 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "%s పైన విండోస్ భాగస్వామ్యం" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027 #, c-format #| msgid "Failed to retrieve share list from server" msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "సేవికనుండి భాగస్వామ్య జాబితా పొందుటలో విఫలమైంది: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532 #| msgid "Windows Network Filesystem Service" msgid "Windows Network File System Service" msgstr "విండోస్ నెట్వర్కు ఫైల్ వ్యవస్థ సేవ" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:260 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "%2$s పైన %1$s పంచుకోవడానికి సంకేతపదం అవసరం" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660 #, c-format #| msgid "Failed to mount Windows share" msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "విండోల భాగస్వామ్యాన్ని మౌంట్ చేయుటకు విఫలమైంది: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349 msgid "Unsupported seek type" msgstr "మద్దతీయబడని సీక్ రకము" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1441 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "బ్యాక్అప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము %s(unit64 అంచనా) " #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2008 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "దస్త్రం పేరు మర్చటం సాధ్యం కాదు,దస్త్రం పేరు ఇప్పటికే ఉంది " #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2133 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "దస్త్రము కదుపుటలో దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2205 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రంను తీసివేయుటలో దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2229 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "సంచయంను మరలమరలా కదుపలేము" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274 #| msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "విండోస్ ఫైల్ వ్యవస్థ సేవను పంచుకొనును" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "చెత్త(ట్రాష్) సంచయం తొలగించబడక పోవచ్చు" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "చెత్త(ట్రాష్) నందలి అంశమును సవరించబడక పోవచ్చు" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867 msgid "Trash" msgstr "చెత్తకుండి" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని ముగింపు" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 #: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" msgstr "చెల్లని ప్రత్యుత్తరము" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" "క్రియాశీల FTP అనుసంధానమును సృష్టించుటకు విఫలమైంది. బహుశా మీ రూటర్ దీనిని " "మద్దతించుటలేదా?" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "క్రియాశీల FTP అనుసంధానమును సృష్టించుటకు విఫలమైంది." #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "దస్త్రమునామము చెల్లని అక్షరములను కలిగివుంది." #: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP సేవిక రద్దీగా వుంది. మరలా ప్రయత్నించండి." #: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "ఖాతాలు మద్దతీయనివి" #: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" msgstr "హోస్ట్‍ అనుసంధానంను మూసివేసినది" #: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "డాటా అనుసంధానంను తెరువలేదు. బహుశా మీ ఫైర్‌వాల్ దీనిని నిరోధిస్తోందా?" #: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" msgstr "డాటా అనుసంధానం ముయబడింది" #: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "ఆపరేషన్ విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "సేవికనందు ఖాళీ మిగిలిలేదు" #: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "మద్దతీయని నెట్వర్కు ప్రోటోకాల్" #: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "పుట రకము తెలియనిది" #: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" msgstr "చెల్లని దస్త్రమునామము" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "బ్యాక్ఎండ్ ద్వారా సిమ్‌లింక్స్ మద్దతునీయబడవు" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "సరికాని dbus సందేశం" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s అన్‌మౌంట్ కాబడింది\n" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" "Please wait" msgstr "" "%s అన్‌మౌంట్ చేస్తోంది\n" "దయచేసి వేచివుండు" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 #| msgid "Filesystem is busy" msgid "File system is busy" msgstr "ఫైలు‌వ్యవస్థ విరామంలేకుండా వుంది" #: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445 msgid "Replace old daemon." msgstr "ాత డెమోన్ ను పునఃస్థాపించుమ.ు" #: ../daemon/main.c:134 msgid "Don't start fuse." msgstr "ఫ్యూజ్ ను ప్రారంభించ వద్దు." #: ../daemon/main.c:148 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS డెమోన్" #: ../daemon/main.c:151 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS కొరకు ముఖ్య డెమోన్" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472 #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 #: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392 #: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95 #: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 #: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 #: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 #: ../programs/gvfs-tree.c:260 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "ఎక్కువ సమాచారం కొరకు \"%s --సహాయం\" ను ప్రయత్నించండి." #: ../daemon/mount.c:702 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "స్వయంచాలకమౌంట్ విఫలమైంది: %s" #: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "తెలుపబడిన స్థానము మౌంట్ కాలేదు" #: ../daemon/mount.c:751 msgid "The specified location is not supported" msgstr "తెలుపబడిన స్థానము మద్దతివ్వబడలేదు" #: ../daemon/mount.c:875 msgid "Location is already mounted" msgstr "స్థానము ఇప్పటికే మౌంటుఅయిఉంది" #: ../daemon/mount.c:884 msgid "Location is not mountable" msgstr "స్థానము మౌంటగునది కాదు" #: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253 #: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337 #: ../metadata/meta-daemon.c:373 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "మెటాడాటా దస్త్రమును కనుగొనలేదు %s" #: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "మెటాడాటా కీను అమర్చలేక పోయింది" #: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "మెటాడాటా కీను తిరిగివుంచలేక పోయింది" #: ../metadata/meta-daemon.c:347 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "మెటాడాటా కీలను తీసివేయలేక పోయింది" #: ../metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "మెటాడాటా కీలను కదల్చలేక పోయింది" #: ../metadata/meta-daemon.c:455 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS మెటాడాటా డెమోన్" #: ../metadata/meta-daemon.c:458 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS కొరకు మెటాడాటా డెమోన్" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "GVfs GDU వాల్యూమ్ పర్యవేక్షకి" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "ఫ్లాపీ డ్రైవ్" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "నామములేని డ్రైవర్ (%s)" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 msgid "Unnamed Drive" msgstr "నామములేని డ్రైవ్" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "మాద్యమాన్ని బయటకు పంపుట విఫలమైంది, మాద్యమం పైని ఒకటి లేదా ఎక్కువ వాల్యూమ్స్ " "రద్దీగా ఉన్నాయి." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" "డ్రైవును డీగ్రేడ్ చేసిన రీతిలో ప్రారంభించుము?\n" "డ్రైవును డీగ్రేడ్ చేసిన రీతిలో ప్రారంభించుట వలన ఆడ్రైవు వైఫల్యాలను " "తట్టుకొనలేదు. ఒక వేళ మూలకము " "విఫలమైతే డ్రైవునందలి డాటా తిరిగిపొందుటకు వీలుకాకుండా పోతుంది." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "ఏమైనాసరే ప్రారంభించుము" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "ఒకటి లేదా యెక్కువ ప్రోగ్రాములు అన్‌మౌంట్ ఆపరేషన్‌ను నిరోధిస్తున్నాయి." #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "LUKS క్లియర్‌టెక్స్టు స్లేవును పొందలేక పోయింది" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "పాత్ `%s' నుండి LUKS క్లియర్‌టెక్స్టు స్లేవ్‌ను పొందలేక పోతోంది" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "ఫ్లాపీ డిస్కు" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "వాల్యూమ్‌ను అన్‌లాక్ చేయుటకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము\n" "పరికరము \"%s\" అనునది %d విభజనపై ఎన్క్రిప్టెడ్ డాటాను కలిగివుంది." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" "వాల్యూమ్‌ను అన్‌లాక్ చేయుటకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము\n" "పరికరము \"%s\" ఎన్క్రిప్టెడ్ డాటాను కలిగివుంది." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" "వాల్యూమ్‌ను అన్‌లాక్ చేయుటకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము\n" "పరికరము %s ఎన్క్రిప్టెడ్ డాటాను కలిగివుంది." #: ../monitor/goa/goavolume.c:214 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Files ను %s కొరకు పొందుటలో విఫలమైంది" #: ../monitor/goa/goavolume.c:251 #, c-format #| msgid "Invalid return value from %s" msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "%s కు చెల్లని క్రెడెన్షియల్స్" #: ../monitor/goa/goavolume.c:268 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "%s కొరకు తోడ్పాటులేని ధృవీకరణ విధానం" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "ఖాళీ CD-ROM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "ఖాళీ CD-R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "ఖాళీ CD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "ఖాళీ DVD-ROM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "ఖాళీ DVD-RAM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "ఖాళీ DVD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "ఖాళీ DVD+R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "ఖాళీ DVD+RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "ఖాళీ DVD+R DL డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "ఖాళీ Blu-Ray డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "ఖాళీ Blu-Ray R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "ఖాళీ Blu-Ray RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "ఖాళీ HD DVD డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "ఖాళీ HD DVD-R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "ఖాళీ HD DVD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "MO డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "ఖాళీ MO డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" msgstr "ఖాళీ డిస్కు" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s డ్రైవ్" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" msgstr "సాఫ్టువేర్ RAID డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 msgid "USB Drive" msgstr "USB డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 msgid "ATA Drive" msgstr "ATA డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 msgid "SCSI Drive" msgstr "SCSI డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 msgid "FireWire Drive" msgstr "ఫైర్‌వైర్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" msgstr "టేప్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "కాంపాక్ట్‌ఫ్లాష్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "మెమొరీస్టిక్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "స్మార్ట్‌మాద్యమం డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "SD/MMC డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 msgid "Zip Drive" msgstr "జిప్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 msgid "Jaz Drive" msgstr "జాజ్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 msgid "Thumb Drive" msgstr "థంబ్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "అధిక నిల్వ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "" "మాద్యమాన్ని బయటకు పంపుట విఫలమైంది, మాద్యమం పైని ఒకటి లేదా ఎక్కువ వాల్యూమ్స్ " "రద్దీగా ఉన్నాయి." #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "మిశ్రమ ఆడియో/డాటా డిస్కు" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 #, c-format msgid "%s Medium" msgstr "%s మాద్యమం" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s ఎన్క్రిప్టెడ్ డాటా" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s మాద్యమం" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 #| msgid "Start Anyway" msgid "Eject Anyway" msgstr "ఏమైనాసరే నిష్క్రమించు" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "కమాండ్-లైన్ నడుస్తున్న సమయం ముగిసింది `%s'" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" "Don't unplug until finished" msgstr "" "దత్తాంశం %s కు వ్రాస్తోంది\n" "పూర్తయ్యేవరకు అన్‌ప్లగ్ చేయవద్దు" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "మీరు యిప్పుడు %s అన్‌ప్లగ్ చేయవచ్చు\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s ఎన్ క్రిప్ట్ చేయబడినది " #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s సంపుటి " #. Translators: Name used for volume #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526 msgid "Volume" msgstr "సంపుటి " #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099 #, c-format #| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "సంకేతపదం కీరింగ్ (%s) నందు దాచుటలో దోషం" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1134 #, c-format #| msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "కీరింగ్ (%s) నుండి చెల్లని సంకేతపదం తొలగించుటలో దోషం" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1199 #| msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "అన్‌లాక్ చేసిన పరికరం గుర్తించగల ఫైల్ వ్యవస్థను దానిపై కలిగిలేదు" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1228 #, c-format #| msgid "Enter password for %s" msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "%s కొరకు యెన్క్రిప్షన్ సంకేతపదం" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "ఒక సంకేతపదమును వాల్యూమ్ యాక్సెస్ కొరకు అవసరం " #. Translators: This is the message shown to users #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1411 #, c-format #| msgid "" #| "Enter a password to unlock the volume\n" #| "The device %s contains encrypted data." msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." msgstr "" "వాల్యూమ్ అన్‌లాక్ చేయుటకు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు\n" "%s పైన యెన్క్రిప్టైన దత్తాంశం యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదం అవసరం." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1580 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "GVfs UDisks2 వాల్యూమ్ పర్యవేక్షకి" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: దొషం దస్త్రాన్ని తెరువుటలో: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:82 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, దోషం stdout కు వ్రాస్తోంది" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:95 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: దోషం చదువుతోంది: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:114 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:దోషం మూసివేస్తోంది: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 #: ../programs/gvfs-rm.c:56 msgid "FILE" msgstr "ఫైల్" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:144 #| msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgid "Concatenate files and print to the standard output." msgstr "ఫైళ్ళను కలిపి మరియు ప్రామాణిక అవుట్పుట్‌కు ముద్రించు." #: ../programs/gvfs-cat.c:145 #| msgid "" #| "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works " #| "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead " #| "local files: for example you can use something like smb://server/resource/" #| "file.txt as location to concatenate." msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" "gvfs-cat అనునది సాంప్రదాయ cat వలెనే పనిచేయును, అయితే స్థానిక ఫైళ్ళకు బదులు\n" "gvfs స్థానాలను వుపయోగించును: ఉదాహరణకు మీరు smb://server/resource/file.txt\n" "వంటిది స్థానము వలె వుపయోగించవచ్చు." #: ../programs/gvfs-cat.c:149 #| msgid "" #| "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T " #| "or other." msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." msgstr "" "గమనిక: మీకు ఫార్మేటింగ్ ఐచ్చికాలు -n, -T లేదా ఇతరం అవసరం అయితే\n" "cat గుండా పైప్ చేయుము." #: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 #: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412 #: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 #: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 #: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 #: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 #: ../programs/gvfs-tree.c:258 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "ఆదేశవరుస ఐచ్చికములను పార్శింగ్ చేయుటలో దోషము: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: తప్పిపోయిన స్థానములు" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 #| msgid "no target directory" msgid "No target directory" msgstr "లక్ష్యపు డైరెక్టరీ లేదు" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 #| msgid "show progress" msgid "Show progress" msgstr "పురోగతిని చూపుము" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 #| msgid "prompt before overwrite" msgid "Prompt before overwrite" msgstr "చెరిపివ్రాయుటకు ముందుగా అడుగుము" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 #| msgid "preserve all attributes" msgid "Preserve all attributes" msgstr "అన్ని యాట్రిబ్యూట్లను నిలిపివుంచుము" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 #: ../programs/gvfs-save.c:43 #| msgid "backup existing destination files" msgid "Backup existing destination files" msgstr "ఉన్న లక్ష్యపు ఫైళ్ళను బ్యాకప్ చేయుము" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 #| msgid "never follow symbolic links" msgid "Never follow symbolic links" msgstr "సింబాలిక్ లింకులను యెప్పటికి అనుసంరించవద్దు" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 #, c-format msgid "progress" msgstr "పురోగతి" #: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 msgid "SOURCE" msgstr "మూలం" #: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 #: ../programs/gvfs-save.c:163 msgid "DEST" msgstr "గమ్యం" #: ../programs/gvfs-copy.c:120 #| msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "మూలం నుండి గమ్యంకు వొకటి లేదా యెక్కువ ఫైళ్ళను నకలుతీయి." #: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 #: ../programs/gvfs-rename.c:81 msgid "Missing operand\n" msgstr "తప్పిన ఆపరెండ్\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 msgid "Too many arguments\n" msgstr "చాలా అర్గుమెంట్లు\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "లక్ష్యము %s డైరెక్టరీ కాదు\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:201 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "%s చెరిపివ్రాయాలా?" #: ../programs/gvfs-copy.c:215 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "%s నకలుతీయుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:37 msgid "List writable attributes" msgstr "వ్రాయదగిన యాట్రిబ్యూట్లను జాబితాచేయుము" #: ../programs/gvfs-info.c:38 #| msgid "Get filesystem info" msgid "Get file system info" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ సమాచారం పొందు" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" msgstr "పొందుటకు యాట్రిబ్యూట్లు" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "యాట్రిబ్యూట్లు" #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 #| msgid "Don't follow symlinks" msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "సిమ్‌బాలిక్ లింకులను అనుసరించవద్దు" #: ../programs/gvfs-info.c:50 msgid "invalid type" msgstr "చెల్లని రకం" #: ../programs/gvfs-info.c:53 msgid "unknown" msgstr "తెలియని" #: ../programs/gvfs-info.c:56 msgid "regular" msgstr "సాధారణ" #: ../programs/gvfs-info.c:59 msgid "directory" msgstr "డెరెక్టరీ" #: ../programs/gvfs-info.c:62 msgid "symlink" msgstr "సిమ్‌లింకు" #: ../programs/gvfs-info.c:65 msgid "special" msgstr "ప్రత్యేక" #: ../programs/gvfs-info.c:68 msgid "shortcut" msgstr "లఘువు" #: ../programs/gvfs-info.c:71 msgid "mountable" msgstr "మౌంటుకాగల" #: ../programs/gvfs-info.c:109 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "యాట్రిబ్యూట్లు:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: ../programs/gvfs-info.c:161 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "నామమును ప్రదర్శించుము: %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: ../programs/gvfs-info.c:166 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "నామమును సరికూర్చుము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "నామము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:179 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "రకము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:185 #, c-format msgid "size: " msgstr "పరిమాణము: " #: ../programs/gvfs-info.c:190 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "మరుగునవున్న\n" #: ../programs/gvfs-info.c:275 msgid "Copy with file" msgstr "దస్త్రముతో నకలుతీయి" #: ../programs/gvfs-info.c:279 msgid "Keep with file when moved" msgstr "కదల్చినప్పుడు దస్త్రముతో వుంచుము" #: ../programs/gvfs-info.c:316 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "వ్రాయదగిన యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:321 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "అమర్చదగు యాట్రిబ్యూట్లు:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:344 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "వ్రాయదగిన యాట్రిబ్యూట్ నామముస్పేసులు:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 #: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 #: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246 msgid "LOCATION" msgstr "స్థానము" #: ../programs/gvfs-info.c:379 #| msgid "- show info for " msgid "Show information about locations." msgstr "స్థానముల గురించిన సమాచారం చూపు." #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" msgstr "మరుగునవుంచిన దస్త్రములను చూపుము" #: ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "Use a long listing format" msgstr "పొడవు జాబితా ఫార్మాట్‌ను వుపయోగించుము" #: ../programs/gvfs-ls.c:42 msgid "Show completions" msgstr "ముగింపులను చూపుము" #: ../programs/gvfs-ls.c:42 msgid "PREFIX" msgstr "ప్రిఫిక్స్" #: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 #: ../programs/gvfs-rename.c:95 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-ls.c:396 msgid "List the contents of the locations." msgstr "స్థానముల విషయాలను జాబితాచేయి." #: ../programs/gvfs-ls.c:397 #| msgid "" #| "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works " #| "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead " #| "local files: for example you can use something like smb://server/resource/" #| "file.txt as location to concatenate." msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." msgstr "" "gvfs-ls అనునది సాంప్రదాయ ls వుపకరణంకు సమానంగా వుంటుంది, అయితే అయితే\n" "స్థానిక ఫైళ్ళ బదులుగా gvfs స్థానములను వుపయోగించును: ఉదాహరణకు మీరు\n" "smb://server/resource/file.txt ను స్థానంవలె వుపయోగించవచ్చు. ఫైల్ " "యాట్రిబ్యూట్లు\n" "వాటి gvfs పేరుతో తెలుపవచ్చు, ఉ.దా. standard::icon." #: ../programs/gvfs-mime.c:36 msgid "Query handler for mime-type" msgstr "mime-type కొరకు సందెహనిర్వహకి" #: ../programs/gvfs-mime.c:37 msgid "Set handler for mime-type" msgstr "mime-type కొరకు అమర్చునిర్వహకి" #: ../programs/gvfs-mime.c:80 msgid "MIMETYPE" msgstr "మైమ్‌రకం" #: ../programs/gvfs-mime.c:80 msgid "HANDLER" msgstr "హాండ్లర్" #: ../programs/gvfs-mime.c:81 #| msgid "Set handler for mime-type" msgid "Get or set the handler for a mime-type." msgstr "mime-type కొరకు సంభాలికను పొందు లేదా అమర్చు." #: ../programs/gvfs-mime.c:93 #| msgid "Specify one of --query and --set" msgid "Specify either --query or --set" msgstr "--query లేదా --set తెలుపుము" #: ../programs/gvfs-mime.c:104 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "ఒకే MIME-టైప్ పేర్కొనాలి.\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:111 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "అప్రమేయ నిర్వహణి తరువాత MIME-రకం పేర్కొనాలి. \n" #: ../programs/gvfs-mime.c:126 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "%s' ఎటువంటి అప్రమేయ అనువర్తనాలు\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:132 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "%s' కోసం అప్రమేయ అనువర్తనం: %s\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:137 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "నమోదు అనువర్తనాలు: \n" #: ../programs/gvfs-mime.c:139 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "నమోదిత అప్లికేషన్లు లేవు \n" #: ../programs/gvfs-mime.c:150 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "మద్దతిచ్చే అప్లికేషన్లు: \n" #: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "సిఫార్సు అప్లికేషన్లు లేవు \n" #: ../programs/gvfs-mime.c:172 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "నిర్వహణి '% s' కోసం సమాచారం లోడ్ చెయ్యడం విఫలమైంది\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:178 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "%s : '% s' కొరకు అప్రమేయ నిర్వహణి గా '% s' సమితి విఫలమైంది\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 #| msgid "create parent directories" msgid "Create parent directories" msgstr "మాత్రుక సంచయాలను సృష్టించు" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 #| msgid "- create directories" msgid "Create directories." msgstr "డైరెక్టరీలను సృష్టించుము." #: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "డైరెక్టరీ సృష్టించుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 #| msgid "Don't send single MOVED events." msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "ఒంటరి కదల్చిన ఘటనలను పంపవద్దు" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 msgid "Monitor directories for changes." msgstr "సంచయముల నందు మార్పులను పర్యవేక్షించును." #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 msgid "Monitor files for changes." msgstr "మార్పుల కొరకు ఫైళ్ళను పర్యవేక్షించును." #: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Mount as mountable" msgstr "మౌంటగునట్లు మౌంట్ చేయుము" #: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "Mount volume with device file" msgstr "పరికర దస్త్రముతో వాల్యూమ్‌ను మౌంట్ చేయి" #: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "DEVICE" msgstr "పరికరము" #: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Unmount" msgstr "అన్‌మౌంట్" #: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Eject" msgstr "బయటకునెట్టు" #: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "ఇచ్చిన విధానముతో అన్ని మౌంట్లను అన్‌మౌంట్ చేయి" #: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "SCHEME" msgstr "స్కీమ్" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "List" msgstr "జాబితా" #: ../programs/gvfs-mount.c:64 msgid "Monitor events" msgstr "పర్యవేక్షకి ఘటనలు" #: ../programs/gvfs-mount.c:65 #| msgid "Show extra information for List and Monitor" msgid "Show extra information" msgstr "అదనపు సమాచారం చూపుము" #: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "స్థానమును మౌంట్ చేయుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:253 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "మౌంట్‌ను అన్‌మౌంట్ చేయుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "కప్పివుంచిన మౌంట్‌ను కనుగొనుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:302 #, c-format #| msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "మౌంట్‌ను బయటకునెట్టుటలో దోషం: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:781 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "%s మౌంటు చేయుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:796 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%sను %s వద్ద మౌంట్‌చేసింది\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:846 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "పరికర ఫైలు %s కొరకు వాల్యూమ్ లేదు\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:1042 #| msgid "- mount " msgid "Mount the locations." msgstr "స్థానములను మౌంట్ చేయి." #: ../programs/gvfs-move.c:108 #| msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "మూలం నుండి గమ్యమునకు వొకటి లేదా యెక్కువ ఫైళ్ళను కదుల్చు." #: ../programs/gvfs-move.c:197 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "దస్త్రము %sను కదుల్చటులో దోషము: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:62 #| msgid "" #| "Opens the file(s) with the default application registered to handle the " #| "type of the file." msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." msgstr "" "ఈ రకమైన ఫైళ్ళను సంభాలించుటకు నమోదైన\n" "అప్రమేయ అనువర్తనముతో ఫైళ్ళను తెరువుము." #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: దోషం స్థానము తెరువుటలో: %s\n" #: ../programs/gvfs-rename.c:62 msgid "NEW-NAME" msgstr "కొత్త-పేరు" #: ../programs/gvfs-rename.c:63 #| msgid "- rename file" msgid "Rename a file." msgstr "ఒక ఫైలును పునఃనామకరణ చేయి." #: ../programs/gvfs-rename.c:102 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "పునఃనామకరణము సఫలమైంది. కొత్త uri: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 #| msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "లేని ఫైళ్ళను విస్మరించు, యెప్పుడూ అడుగవద్దు" #: ../programs/gvfs-rm.c:57 msgid "Delete the given files." msgstr "ఇచ్చిన ఫైళ్ళను తొలగించు." #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" msgstr "లేకపోతే మాత్రమే సృష్టించుము" #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Append to end of file" msgstr "దస్త్రము చివరిలో చేర్చుము" #: ../programs/gvfs-save.c:46 #| msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "సృష్టించునప్పుడు, ప్రస్తుత వాడుకరికి యాక్సెస్‌ను నిర్భందించు" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "Print new etag at end" msgstr "అంతమువద్దు కొత్త etag ముద్రించుము" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "దస్త్రముయొక్క etag చెరిపివ్రాయబడుతోంది" #: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" #: ../programs/gvfs-save.c:78 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "దస్త్రము తెరువుటలో దోషం: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:111 msgid "Error reading stdin" msgstr "stdin చదువుటలో దోషము" #: ../programs/gvfs-save.c:124 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "మూయుటలో దోషము: %s\n" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:137 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag అందుబాటులో లేదు\n" #: ../programs/gvfs-save.c:164 #| msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "ప్రామాణిక యిన్పుట్ నుండి చదువు మరియు గమ్యమునకు దాయి." #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 #| msgid "The attributes to get" msgid "Type of the attribute" msgstr "యాట్రిబ్యూట్ యొక్క రకం" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "TYPE" msgstr "రకం" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "యాట్రిబ్యూట్" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 msgid "VALUE" msgstr "విలువ" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "స్థానము యొక్క ఫైల్ యాట్రిబ్యూట్ అమర్చు." #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 msgid "Location not specified\n" msgstr "స్థానము తెలుపబడలేదు\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "యాట్రిబ్యూట్ తెలుపబడలేదు\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 msgid "Value not specified\n" msgstr "విలువ ఆహారపుఅలవాట్లు\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము %s\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "యాట్రిబ్యూట్‌ను అమర్చుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-trash.c:69 msgid "Empty the trash" msgstr "చెత్తబుట్ట ఖాళీచేయి" #: ../programs/gvfs-trash.c:91 #| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "ఫైళ్ళను లేదా సంచయాలను ట్రాష్‌కు కదల్చు." #: ../programs/gvfs-trash.c:122 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "దస్త్రమును చెత్తలోవేయుటకు దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 #| msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "సింబాలిక్ లింకులను, మౌంట్లను మరియు లఘువులను అనుసరించు" #: ../programs/gvfs-tree.c:247 #| msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "ట్రీ-వంటి ఫార్మేట్‌లో డైరెక్టరీల యొక్క విషయాలను జాబితాచేయి." #~ msgid "Can't contact session bus" #~ msgstr "సెషన్ బస్‌ను సంప్రదించలేదు" #~ msgid "Error connecting to daemon: %s" #~ msgstr "డెమోన్ కు అనుసంధానించబడుతున్నప్పుడు దోషం: %s" #~ msgid "Error creating socket: %s" #~ msgstr "సాకెట్ సృష్టించుటలో దోషం: %s" #~ msgid "Error connecting to socket: %s" #~ msgstr "సాకెట్ కు అనుసంధానించుటలో దోషం: %s" #~ msgid "Invalid attribute info list content" #~ msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ సమాచారం జాబితా సారం" #~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" #~ msgstr "D-Bus కు అనుసంధానించుటలో దోషం: %s" #~ msgid "AFP server %s declined the submitted password" #~ msgstr "AFP సర్వర్% s సమర్పించిన సంకేతపదము క్షీణించింది" #~ msgid "Enter password for afp as %s on %s" #~ msgstr "%s పైన %s afp కి రహస్యపదం లొ ప్రవేశింపుము" #~ msgid "Enter password for afp on %s" #~ msgstr "%sపైన afp కొరకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టండి" #~| msgid "AFP volume %s for %s on %s" #~ msgid "AFP volumes for %s on %s" #~ msgstr "AFP వాల్యూంస్ %s పై %s కోసమ్" #~| msgid "AFP volume %s on %s" #~ msgid "AFP volumes on %s" #~ msgstr "AFP వాల్యూంస్ %s పై " #~ msgid "AFP volume %s for %s on %s" #~ msgstr "AFP volume %s పై %s %s కొసమ్" #~ msgid "AFP volume %s on %s" #~ msgstr "AFP volume %sపై%s" #~ msgid "WebDAV as %s on %s%s" #~ msgstr "%s%sపై %s నందు WebDAV" #~ msgid "WebDAV on %s%s" #~ msgstr "%s%s నందు WebDAV" #~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s" #~ msgstr "%2$s పై %1$s వలె FTP కొరకు సంకేతపదము ప్రవేశపెట్టుము" #~ msgid "Enter password for FTP on %s" #~ msgstr "FTPపైన %sకొరకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టండి" #~ msgid "FTP on %s" #~ msgstr "%sపై FTP" #~ msgid "FTP as %s on %s" #~ msgstr "%s పైన %sలా FTP" #~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" #~ msgstr "Ssh కోసం కీ కోసం సంకేతపదమును నమోదు గా% s% s న" #~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s" #~ msgstr "%sపై %sవలె sshకొరకు సంకేతపదము ప్రవేశపెట్టుము" #~ msgid "SFTP on %s" #~ msgstr "%s పై SFTP" #~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" #~ msgstr "OpenIconForRead నందు చెల్లని icon_id '%s'" #~ msgid "Invalid backend type" #~ msgstr "చెల్లని బ్యాక్ఎండ్ రకం" #~ msgid "Error sending file descriptor: %s" #~ msgstr "దస్త్రవివరణ పంపుటలో దోషం: %s" #~ msgid "Invalid arguments from spawned child" #~ msgstr "ఉద్బవించిన శిశువునుండి చెల్లని ఆర్గుమెంట్లు" #~ msgid "locations" #~ msgstr "స్థానములు" #~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" #~ msgstr "వనరు ... DEST - DEST వరకు వనరు నుండి దస్త్రమునునకలు (లు)" #~ msgid "- list files at " #~ msgstr "- వద్ద దస్త్రములను జాబితా చేయి" #~ msgid "- get/set handler for " #~ msgstr "కొరకు పొందు/అమర్చు నిర్వహకి" #~ msgid "files" #~ msgstr "దస్త్రములు" #~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: దోషం అనువర్తనం దించుటలో: %s\n" #~ msgid "FILES... - open FILES with registered application." #~ msgstr "దస్త్రములు... - నమోదైన అనువర్తనం తో దస్త్రములను తెరువుము." #~ msgid "- delete files" #~ msgstr "- దస్త్రములను తొలగించు" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "బ్యాకప్ సృష్టించుము" #~ msgid "" #~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " #~ "int64, stringv, unset]" #~ msgstr "" #~ "యాట్రిబ్యూట్ రకము [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " #~ "stringv]" #~ msgid " - set attribute" #~ msgstr " - యాట్రిబ్యూట్‌ను అమర్చుము" #~ msgid "- move files to trash" #~ msgstr "- దస్త్రములను చెత్తకుండీనకు కదుల్చుము" #~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" #~ msgstr "సర్వర్ పాస్వర్డ్లను ఇకపై కంటే 256 అక్షరాలు మద్దతు ఇవ్వదు" #~ msgid "Login to AFP server %s failed" #~ msgstr "AFP సర్వర్% s ప్రవేశ ద్వారం విఫలమైంది " #~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" #~ msgstr "AFP సర్వర్% s కు అజ్ఞాత లాగిన్ విఫలమైంది, దోష సంకేతం వచ్చింది:% d" #~ msgid "AFP shares for %s on %s" #~ msgstr "%s పై % s న కోసం AFP పంచుకుంది" #~ msgid "AFP shares on %s" #~ msgstr " %s పై AFP పంచుకుంది" #~ msgid "File is a directory" #~ msgstr "దస్త్రము సంచయం" #~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)" #~ msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రాన్ని సృష్టించలేక పోయింది (%s)" #~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" #~ msgstr "FPవినియోగదారుని సమచారము (% s) విఫలమైంది" #~ msgid "Invalid return value from get_info" #~ msgstr "get_info నుండి చెల్లని తిరుగు విలువ" #~ msgid "Invalid return value from query_info" #~ msgstr "query_info నుండి చెల్లని తిరుగు విలువ" #~ msgid "Invalid return value from call" #~ msgstr "కాల్ నుండి చెల్లని తిరుగు విలువ" #~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" #~ msgstr "get_filesystem_info నుండి చెల్లని తిరుగు విలువ" #~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" #~ msgstr "query_filesystem_info నుండి సరికాని తిరుగు విలువ" #~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" #~ msgstr "monitor_dir నుండి సరికాని తిరుగు విలువ" #~ msgid "Invalid return value from monitor_file" #~ msgstr "monitor_file నుండి సరికాని తిరుగు విలువ" #~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" #~ msgstr "open_icon_for_read నుండి చెల్లని తిరోగమన విలువ" #~ msgid "ftp on %s" #~ msgstr "%s పైన ftp" #~ msgid "Error renaming dir" #~ msgstr "డైరెక్టరీ పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "రహస్య పదమును ప్రవేశపెట్టండి" #~ msgid "sftp on %s" #~ msgstr "%s పై sftp" #~ msgid "- output files at " #~ msgstr "- వద్ద అవుట్పుట్ దస్త్రములు"