# translation of gvfs.master.te.po to Telugu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishna Babu K , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-14 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-17 21:07+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "కార్యము మద్దతీయబడదు, దస్త్రములు భిన్నమైన మౌంట్‌లనందు వున్నవి" #: ../client/gdaemonfile.c:867 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "get_info నుండి చెల్లని తిరుగు విలువ" #: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "query_info నుండి చెల్లని తిరుగు విలువ" #: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "స్ట్రీమ్ దస్త్రం వివరణిని పొందలేకపోయింది" #: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095 #: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221 #: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646 #: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 msgid "Invalid return value from open" msgstr "తెరువుట నుండి చెల్లని తిరుగు విలువ" #: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168 #: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297 #: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "స్ట్రీమ్ దస్త్రం వివరిణిని పొందలేదు" #: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366 msgid "Invalid return value from call" msgstr "కాల్ నుండి చెల్లని తిరుగు విలువ" #: ../client/gdaemonfile.c:1850 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "get_filesystem_info నుండి చెల్లని తిరుగు విలువ" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1963 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "ఎన్‌క్లోసింగ్ మౌంట్ ను కనుగొనలేక పోయింది" #: ../client/gdaemonfile.c:1993 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "సరికాని దస్త్రనామము %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2035 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "query_filesystem_info నుండి సరికాని తిరుగు విలువ" #: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187 #: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "దస్త్రము మెటాడాటా అమర్చుటలో దోషము: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "విలువలు తప్పక స్ట్రింగు లేదా స్ట్రింగుల జాబితా అయివుండాలి" #: ../client/gdaemonfile.c:2533 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "monitor_dir నుండి సరికాని తిరుగు విలువ" #: ../client/gdaemonfile.c:2582 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "monitor_file నుండి సరికాని తిరుగు విలువ" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891 msgid "Operation was cancelled" msgstr "కార్యము రద్దుచేయబడింది" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "స్ట్రీమ్ నియమం నందు దోషం: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 msgid "End of stream" msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క ముగింపు" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "స్ట్రీమ్ పై సీక్ మద్దతీయబడదు" #: ../client/gdaemonvfs.c:831 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "మౌంట్ సమాచారాన్ని పొందునప్పుడు దోషం: %s" #: ../client/gdaemonvfs.c:1188 msgid "Can't contact session bus" msgstr "సెషన్ బస్‌ను సంప్రదించలేదు" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "డెమోన్ కు అనుసంధానించబడుతున్నప్పుడు దోషం: %s" #: ../client/gvfsiconloadable.c:145 msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" msgstr "open_icon_for_read నుండి చెల్లని తిరోగమన విలువ" #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "సాకెట్ సృష్టించుటలో దోషం: %s" #: ../common/gsysutils.c:174 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "సాకెట్ కు అనుసంధానించుటలో దోషం: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 msgid "Invalid file info format" msgstr "సరికాని దస్త్రం సమాచారం రూపం" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ సమాచారం జాబితా సారం" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "ఆవాహి ను సిద్దముచేయుటలో దోషము: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "ఆవాహి పరిష్కారణిని సృష్టించుటలో దోషము: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "\"%s\" రకము సేవ \"%s\"ను డొమైన్ \"%s\" పైన పరిష్కరించుటలో దోషము" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" రకము సేవ \"%s\"ను డొమైన్ \"%s\" పైన పరిష్కరించుటలో దోషము. ఒకటి లేదా అంతకన్నా యెక్కువ " "TXT రికార్డులు తప్పిపోయినవి. కీలు అవసరము: \"%s\"." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "\"%s\" రకపు సేవ \"%s\" ను డొమైన్ \"%s\"పైన పరిష్కరించుటలో కాలముమించినది" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" msgstr "తప్పుగారూపొందించిన dns-sd encoded_triple '%s'" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "GVfsIcon యెన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు" #: ../common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "GVfsIconకు తప్పుగా రూపొందించి యిన్పుట్ డాటా" #: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "D-Bus కు అనుసంధానించుటలో దోషం: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" #: ../daemon/daemon-main.c:91 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "%s ఫైల్‌సిస్టమ్ సేవ" #: ../daemon/daemon-main.c:110 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "దోషం: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:155 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "ఉపయోగం: %s --స్పానర్ dbus-id object_path" #: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "ఉపయోగం: %s key=value key=value ..." #: ../daemon/daemon-main.c:195 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "ఏ మౌంట్ రకం తెలుపలేదు" #: ../daemon/daemon-main.c:265 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s కొరకు మౌంట్‌సూచి ఇప్పటికే నడుస్తోంది" #: ../daemon/daemon-main.c:276 msgid "error starting mount daemon" msgstr "మౌంట్ డెమోన్ ను ప్రారంభించుటలో దోషం" #: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882 msgid "Unmount Anyway" msgstr "ఏమైనాసరే అన్‌మౌంట్ చేయి" #: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883 msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయుము" #: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" "వాల్యూమ్ విరామంలేకుండా వుంది\n" "ఒకటి లేదా యెక్కువ అనువర్తనములు వాల్యూమ్‌ను విరామంలేకుండా వుంచుతున్నాయి." #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s పై /" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680 msgid "No hostname specified" msgstr "ఏ అతిధేయనామము తెలుపబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 msgid "Invalid mount spec" msgstr "చెల్లని మౌంట్ స్పెక్" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "దస్త్రం లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "సంచయంను తెరువలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "ఆ దస్త్రము సంచయంకాదు" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "వ్రాయుము" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "తాత్కాలిక సంచయాన్ని సృష్టించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "అటువంటి దస్త్రముగాని లేదా సంచయంగాని లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 msgid "Directory not empty" msgstr "సంచయం ఖాళీగా లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "సంచయంనుండి దస్త్రమును నకలుతీయలేము" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD సృష్టీకరణి" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "File exists" msgstr "దస్త్రం ఉంది" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1492 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "బ్యాక్ఎండ్ చేత కార్యము మద్దతునీయబడదు" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "లక్ష్య మార్గమునందు అటువంటి దస్త్రముగాని లేదా సంచయంగాని లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "సంచయంనందు సంచయంను నకలుతీయలేము" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365 msgid "Target file exists" msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము ఉంది" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "సంచయంను మరలమరలా నకలు తీయలేము" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Not supported" msgstr "మద్దతీయబడదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "gudev కక్షదారిని సృష్టించలేక పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "సిస్టమ్ బస్‌కు అనుసంధానం కాలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "libhal సందర్భంను సృష్టించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "libhalను సిద్దము చేయలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 msgid "No drive specified" msgstr "ఏ డ్రైవ్ తెలుపబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "డ్రైవ్ %s ను కనుగొనలేకపోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "డ్రైవ్ %s ఆడియో దస్త్రములను కలిగిలేదు" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda %sనందు మౌంట్ అయినది" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "ఆడియో డిస్కు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "దస్త్ర వ్యవస్థ రద్దీగా ఉంది: %d తెరిచిన దస్త్రం" msgstr[1] "దస్త్ర వ్యవస్థ రద్దీగా ఉంది: %d తెరిచిన దస్త్రం" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "%2$s డ్రై నందు %1$s లాంటి దస్త్రం లేదు" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "డ్రైవ్ %s పైన 'paranoia' నుండి దోషం" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "డ్రైవ్ %s పైన స్ట్రీమ్ నందు దోషం వెతుకుతోంది" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873 #, c-format msgid "No such file" msgstr "అటువంటి దస్త్రం లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "ఆ దస్త్రం లేదు లేదా అది ఆడియో ట్రాక్ కాదు" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "ఆడియో CD దస్త్రవ్యవస్థ సేవ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 msgid "Computer" msgstr "కంప్యూటర్" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 msgid "Filesystem" msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" msgstr "మౌంటబుల్ దస్త్రాన్ని తెరువలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "అంతర్గత దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 msgid "Can't mount file" msgstr "దస్త్రాన్ని మౌంట్ చేయలేము" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 msgid "No media in the drive" msgstr "డ్రైవ్‌నందు యెటువంటి మాధ్యమం లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 msgid "Not a mountable file" msgstr "మౌంటబుల్ దస్త్రం కాదు" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 msgid "Can't unmount file" msgstr "దస్త్రాన్ని అన్‌మౌంట్ చేయలేము" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 msgid "Can't eject file" msgstr "దస్త్రాన్ని బయటకు పంపలేము" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 msgid "Can't start file" msgstr "దస్త్రమును ప్రారంభించలేక పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 msgid "Can't stop file" msgstr "దస్త్రాన్ని ఆపలేక పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 msgid "Can't poll file" msgstr "దస్త్రాన్ని పోల్ చేయలేకపోయింది" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 msgid "Could not parse response" msgstr "ప్రతిస్పందనను పార్శ్ చేయలేము" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 msgid "Empty response" msgstr "ఖాళీ ప్రతిస్పందన" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "సేవికనుండి అనుకోని ప్రత్యుత్తరము" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 msgid "Response invalid" msgstr "ప్రతిస్పందన చెల్లనిది" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV భాగస్వామ్యం" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టుము" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 msgid "Please enter proxy password" msgstr "ప్రాక్సీ సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "అది WebDAV చేతనమైన భాగస్వామ్యంకాదు" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "%s నందు WebDAV" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 msgid "Could not create request" msgstr "అభ్యర్ధనను సృష్టించలేక పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 msgid "Target file already exists" msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రం ఇప్పటికే ఉంది" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 msgid "The file was externally modified" msgstr "ఆ దస్త్రం బహిర్గతంగా సవరించబడింది" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 msgid "Backup file creation failed" msgstr "బ్యాక్‌అప్ దస్త్రం సృష్టీకరణ విఫలమైంది" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 msgid "Local Network" msgstr "స్థానిక నెట్వర్క్‍" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "దస్త్రమును లేదా డైరెక్టరీని పర్యవేక్షించలేదు." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 msgid "Network" msgstr "నెట్ వర్క్" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "%2$s పై %1$s వలె ftp కొరకు సంకేతపదము ప్రవేశపెట్టుము" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "%sపైన ftp కొరకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టండి" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "సంకేతపదం డైలాగ్ రద్దుచేయబడింది" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "%s పైన ftp" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "%2$s పైన %1$sలా ftp" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 msgid "Insufficient permissions" msgstr "సరిపోని అనుమతులు" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573 msgid "File does not exist" msgstr "దస్త్రము లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200 msgid "File is directory" msgstr "దస్త్రము సంచయం" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196 msgid "backups not supported yet" msgstr "బ్యాక్అప్స్‍ యింకా మద్దతునీయుటలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: డైరెక్టరీ లేదా దస్త్రము వుంది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: అటువంటి దస్త్రము లేదా డైరక్టరీ లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: చెల్లని దస్త్రనామము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: మద్దతీయుటలేదు" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "డిజిటల్ కామెరా(%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s కేమెరా" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s ఆడియో ప్లేయర్" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "కేమెరా" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "ఆడియో ప్లేయర్" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 msgid "No device specified" msgstr "ఎటువంచి పరికరము తెలుపబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "gphoto2 సందర్భంను సృష్టించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Error creating camera" msgstr "కామెరా సృష్టించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 msgid "Error loading device information" msgstr "పరికరము సమాచారం లోడ్‌చేయుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 msgid "Error looking up device information" msgstr "పరికరము సమాచారం చూడుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error getting device information" msgstr "పరికరము సమాచారం పొందుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "కామెరా సంప్రదింపుల పోర్ట్‍‌ను అమర్చుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 msgid "Error initializing camera" msgstr "కామెరాను సిద్దముచేయుటలో దోషము" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "%s పై gphoto2 మౌంట్" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744 msgid "No camera specified" msgstr "ఎటువంటి కామెరా తెలుపబడలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811 #, c-format msgid "Filesystem is busy" msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ విరామంలేకుండా వుంది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 msgid "Error creating file object" msgstr "దస్త్రము ఆబ్జక్‌ను సృష్టించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 msgid "Error getting file" msgstr "దస్త్రమును పొందుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906 msgid "Error getting data from file" msgstr "దస్త్రమునుండి డాటాను పొందుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "తప్పుగారూపొందించిన ప్రతిమ గుర్తింపుదారి '%s'" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "కామెరా %s నందు స్ట్రీమ్ సీకింగ్ దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "సంచయం కాదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213 msgid "Failed to get folder list" msgstr "సంచయం జాబితాను పొందుటలో విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279 msgid "Failed to get file list" msgstr "దస్త్రము జాబితాను పొందుటలో విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 msgid "Error creating directory" msgstr "డైరెక్టరీ సృష్టించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 msgid "Name already exists" msgstr "నామము యిప్పటికే వుంది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 msgid "New name too long" msgstr "కొత్త నామము మరీ పొడవైనది" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 msgid "Error renaming dir" msgstr "డైరెక్టరీ పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444 msgid "Error renaming file" msgstr "దస్త్రము పునఃనామకరణలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "డైరెక్టరీ '%s'లో ఖాళీలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 msgid "Error deleting directory" msgstr "డైరక్టీ తొలగించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 msgid "Error deleting file" msgstr "దస్త్రము తొలగించుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 msgid "Can't write to directory" msgstr "డైరక్టరీకి వ్రాయలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "దీనికి కలుపుటకు కొత్త దస్త్రమును కేటాయించలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "దీనికి కలుపుటకు దస్త్రమును చదువలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "దీనికి కలుపుటకు దస్త్రముయొక్క డాటాను పొందలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328 msgid "Error writing file" msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "మద్దతీయుటలేదు (అదే డైరక్టరీకాదు)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "మద్దతీయుటలేదు (మూలం డైరెక్టరీనే, గమ్యం డైరక్టరీనే)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "మద్దతీయుట లేదు (మూలం డైరెక్టరీ, గమ్యం కలిగివున్న దస్త్రము)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "మద్దతీయుటలేదు (మూలం దస్త్రము, గమ్యం డైరెక్టరీ)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP కక్షిదారి దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (సరికాని ఎన్కోడింగ్)" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "సంచయం ప్రకటన మద్దతిచ్చునదికాదు" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 msgid "Windows Network" msgstr "విండోస్ నెట్వర్కు" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 msgid "Network Location Monitor" msgstr "నెట్వర్క్‍ స్థానము పర్యవేక్షణి" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s పైన %s" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "USB మద్దతు తప్పిపోయినది. దయచేసి మీ సాఫ్టువేరు అమ్మకందారిని సంప్రదించండి" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991 msgid "Connection to the device lost" msgstr "పరికరమునకు అనుసంధానం కోల్పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488 msgid "Device requires a software update" msgstr "పరికరంకు సాఫ్ట్‍‌వేర్ నవీకరణ అవసరము" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh ప్రోగ్రామ్ అనుకోకుండా బయటకువచ్చింది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 #: ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 msgid "Hostname not known" msgstr "అతిధేయనామము తెలియనిది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "No route to host" msgstr "అతిధేయ కు ఏ రూట్ లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "Connection refused by server" msgstr "సేవిక చేత అనుసంధానం తిరస్కరించబడింది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Host key verification failed" msgstr "అతిధేయ కీ నిర్ధారణ విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "ssh ప్రోగ్రమ్ ను విస్తరింప లేదు" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ssh ప్రోగ్రామ్ ను విస్తరింపలేదు: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "లాగిన్ అవుతున్నప్పుడు కాలముమించినది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "కీ కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 msgid "Enter password" msgstr "రహస్య పదమును ప్రవేశపెట్టండి" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 msgid "Can't send password" msgstr "సంకేతపదాన్ని పంపలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Log In Anyway" msgstr "ఏవిధంగానైనా లాగిన్ అవ్వుము" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Cancel Login" msgstr "లాగిన్ రద్దుచేయుము" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "దూరస్థ కంప్యూటర్ (%s)యొక్క గుర్తింపు తెలియనిది.\n" "మీరు కంప్యూటర్‌కు మొదటిసారి లాగిన్ అయినప్పుడు ఇది జరుగుతుంది.\n" "\n" "దూరస్థ కంప్యూటర్ ద్వారా పంపబడిన గుర్తింపు %s. మీరు యిలా కొనసాగించుట ఖచ్చితంగా సురక్షితమైన " "అనుకుంటే, సిస్టమ్ నిర్వాహకుడను సంప్రదించండి." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "లాగిన్ డైలాగ్ రద్దుచేయబడింది." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "హోస్ట్‍ గుర్తింపు నిర్ధారణను పంపలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604 msgid "Protocol error" msgstr "నియమం దోషం" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "%2$s పై %1$s కొరకు sftp" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "%s పై sftp" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "మద్దతివ్వబడే ssh ఆదేశాన్ని కనుగొనలేకపోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:392 msgid "Operation unsupported" msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయుటలేదు" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 msgid "Invalid reply received" msgstr "చెల్లని ప్రత్యుత్తరం స్వీకరించబడింది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 msgid "Failure" msgstr "వైఫల్యం" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "OpenIconForRead నందు చెల్లని icon_id '%s'" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "బ్యాక్‌అప్ దస్త్రం సృష్టించటలో దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రాన్ని సృష్టించలేక పోయింది" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "సంచయంను సంచయం మీదకు కదుపలేము" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "%2$s పైన %1$s పంచుకోవడానికి సంకేతపదం అవసరం" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "అంతర్గత దోషం (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "విండోల భాగస్వామ్యాన్ని మౌంట్ చేయుటకు విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 msgid "Unsupported seek type" msgstr "మద్దతీయబడని సీక్ రకము" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "బ్యాక్అప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "దస్త్రము తొలగించుటలో దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "దస్త్రము కదుపుటలో దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రంను తీసివేయుటలో దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "సంచయంను మరలమరలా కదుపలేము" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "విండోలు దస్త్రవ్యవస్థ సేవను పంచుకొంటాయి" #. translators: %s is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "%s కొరకు సంకేతపదము అవసరము" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "%s పైన విండోస్ భాగస్వామ్యం" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "సేవికనుండి భాగస్వామ్య జాబితా పొందుటలో విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 msgid "The file is not a mountable" msgstr "ఆ దస్త్రం మౌంటవునది కాదు" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148 msgid "Not a regular file" msgstr "సాదారణ దస్త్రం కాదు" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "విండోస్ నెట్వర్క్‍ దస్త్రవ్యవస్థ సేవ" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "చెత్త(ట్రాష్) సంచయం తొలగించబడక పోవచ్చు" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "చెత్త(ట్రాష్) నందలి అంశమును సవరించబడక పోవచ్చు" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 msgid "Trash" msgstr "చెత్తకుండి" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 msgid "Invalid backend type" msgstr "చెల్లని బ్యాక్ఎండ్ రకం" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "fd పంపుటలో దోషం: %s" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని ముగింపు" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 ../daemon/gvfsftpconnection.c:210 #: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 msgid "Invalid reply" msgstr "చెల్లని ప్రత్యుత్తరము" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "క్రియాశీల FTP అనుసంధానమును సృష్టించుటకు విఫలమైంది. బహుశా మీ రూటర్ దీనిని మద్దతించుటలేదా?" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "క్రియాశీల FTP అనుసంధానమును సృష్టించుటకు విఫలమైంది." #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "దస్త్రమునామము చెల్లని అక్షరములను కలిగివుంది." #: ../daemon/gvfsftptask.c:262 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP సేవిక రద్దీగా వుంది. మరలా ప్రయత్నించండి." #: ../daemon/gvfsftptask.c:356 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "ఖాతాలు మద్దతీయనివి" #: ../daemon/gvfsftptask.c:360 msgid "Host closed connection" msgstr "హోస్ట్‍ అనుసంధానంను మూసివేసినది" #: ../daemon/gvfsftptask.c:364 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "డాటా అనుసంధానంను తెరువలేదు. బహుశా మీ ఫైర్‌వాల్ దీనిని నిరోధిస్తోందా?" #: ../daemon/gvfsftptask.c:368 msgid "Data connection closed" msgstr "డాటా అనుసంధానం ముయబడింది" #: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 msgid "Operation failed" msgstr "ఆపరేషన్ విఫలమైంది" #: ../daemon/gvfsftptask.c:384 msgid "No space left on server" msgstr "సేవికనందు ఖాళీ మిగిలిలేదు" #: ../daemon/gvfsftptask.c:396 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "మద్దతీయని నెట్వర్కు ప్రోటోకాల్" #: ../daemon/gvfsftptask.c:404 msgid "Page type unknown" msgstr "పుట రకము తెలియనిది" #: ../daemon/gvfsftptask.c:408 msgid "Invalid filename" msgstr "చెల్లని దస్త్రమునామము" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "బ్యాక్ఎండ్ ద్వారా సిమ్‌లింక్స్ మద్దతునీయబడవు" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" msgstr "సరికాని dbus సందేశం" #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "ాత డెమోన్ ను పునఃస్థాపించుమ.ు" #: ../daemon/main.c:46 msgid "Don't start fuse." msgstr "ఫ్యూజ్ ను ప్రారంభించ వద్దు." #: ../daemon/main.c:58 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS డెమోన్" #: ../daemon/main.c:61 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS కొరకు ముఖ్య డెమోన్" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 #: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "ఎక్కువ సమాచారం కొరకు \"%s --సహాయం\" ను ప్రయత్నించండి." #: ../daemon/mount.c:456 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "ఉద్బవించిన శిశువునుండి చెల్లని ఆర్గుమెంట్లు" #: ../daemon/mount.c:767 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "స్వయంచాలకమౌంట్ విఫలమైంది: %s" #: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "తెలుపబడిన స్థానము మౌంట్ కాలేదు" #: ../daemon/mount.c:817 msgid "The specified location is not supported" msgstr "తెలుపబడిన స్థానము మద్దతివ్వబడలేదు" #: ../daemon/mount.c:1023 msgid "Location is already mounted" msgstr "స్థానము ఇప్పటికే మౌంటుఅయిఉంది" #: ../daemon/mount.c:1031 msgid "Location is not mountable" msgstr "స్థానము మౌంటగునది కాదు" #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 #: ../metadata/meta-daemon.c:449 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "మెటాడాటా దస్త్రమును కనుగొనలేదు %s" #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "మెటాడాటా కీను అమర్చలేక పోయింది" #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "మెటాడాటా కీను తిరిగివుంచలేక పోయింది" #: ../metadata/meta-daemon.c:428 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "మెటాడాటా కీలను తీసివేయలేక పోయింది" #: ../metadata/meta-daemon.c:459 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "మెటాడాటా కీలను కదల్చలేక పోయింది" #: ../metadata/meta-daemon.c:704 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS మెటాడాటా డెమోన్" #: ../metadata/meta-daemon.c:707 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS కొరకు మెటాడాటా డెమోన్" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "GVfs GDU వాల్యూమ్ పర్యవేక్షకి" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "ఫ్లాపీ డ్రైవ్" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "నామములేని డ్రైవర్ (%s)" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259 msgid "Unnamed Drive" msgstr "నామములేని డ్రైవ్" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "మాద్యమాన్ని బయటకు పంపుట విఫలమైంది, మాద్యమం పైని ఒకటి లేదా ఎక్కువ వాల్యూమ్స్ రద్దీగా ఉన్నాయి." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" "డ్రైవును డీగ్రేడ్ చేసిన రీతిలో ప్రారంభించుము?\n" "డ్రైవును డీగ్రేడ్ చేసిన రీతిలో ప్రారంభించుట వలన ఆడ్రైవు వైఫల్యాలను తట్టుకొనలేదు. ఒక వేళ మూలకము విఫలమైతే " "డ్రైవునందలి డాటా తిరిగిపొందుటకు వీలుకాకుండా పోతుంది." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009 msgid "Start Anyway" msgstr "ఏమైనాసరే ప్రారంభించుము" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "ఒకటి లేదా యెక్కువ ప్రోగ్రాములు అన్‌మౌంట్ ఆపరేషన్‌ను నిరోధిస్తున్నాయి." #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "LUKS క్లియర్‌టెక్స్టు స్లేవును పొందలేక పోయింది" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "పాత్ `%s' నుండి LUKS క్లియర్‌టెక్స్టు స్లేవ్‌ను పొందలేక పోతోంది" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 msgid "Floppy Disk" msgstr "ఫ్లాపీ డిస్కు" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:989 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "వాల్యూమ్‌ను అన్‌లాక్ చేయుటకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము\n" "పరికరము \"%s\" అనునది %d విభజనపై ఎన్క్రిప్టెడ్ డాటాను కలిగివుంది." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:996 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" "వాల్యూమ్‌ను అన్‌లాక్ చేయుటకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము\n" "పరికరము \"%s\" ఎన్క్రిప్టెడ్ డాటాను కలిగివుంది." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1003 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" "వాల్యూమ్‌ను అన్‌లాక్ చేయుటకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము\n" "పరికరము %s ఎన్క్రిప్టెడ్ డాటాను కలిగివుంది." #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "ఖాళీ CD-ROM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "ఖాళీ CD-R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "ఖాళీ CD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "ఖాళీ DVD-ROM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "ఖాళీ DVD-RAM డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "ఖాళీ DVD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "ఖాళీ DVD+R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "ఖాళీ DVD+RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "ఖాళీ DVD+R DL డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "ఖాళీ Blu-Ray డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "ఖాళీ Blu-Ray R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "ఖాళీ Blu-Ray RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "ఖాళీ HD DVD డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "ఖాళీ HD DVD-R డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "ఖాళీ HD DVD-RW డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "MO డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "ఖాళీ MO డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "డిస్కు" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" msgstr "ఖాళీ డిస్కు" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s డ్రైవ్" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" msgstr "సాఫ్టువేర్ RAID డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 msgid "USB Drive" msgstr "USB డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 msgid "ATA Drive" msgstr "ATA డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 msgid "SCSI Drive" msgstr "SCSI డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 msgid "FireWire Drive" msgstr "ఫైర్‌వైర్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" msgstr "టేప్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "కాంపాక్ట్‌ఫ్లాష్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "మెమొరీస్టిక్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "స్మార్ట్‌మాద్యమం డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "SD/MMC డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 msgid "Zip Drive" msgstr "జిప్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 msgid "Jaz Drive" msgstr "జాజ్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 msgid "Thumb Drive" msgstr "థంబ్ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "అధిక నిల్వ డ్రైవ్" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "మిశ్రమ ఆడియో/డాటా డిస్కు" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s మాద్యమం" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s ఎన్క్రిప్టెడ్ డాటా" #: ../programs/gvfs-cat.c:37 msgid "locations" msgstr "స్థానములు" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: దొషం దస్త్రాన్ని తెరువుటలో: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:80 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, దోషం stdout కు వ్రాస్తోంది" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: దోషం చదువుతోంది: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:110 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:దోషం మూసివేస్తోంది: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:136 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "స్థానము... - ప్రామాణిక అవుట్‌పుట్ కు స్థానములను కలుపుట." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:141 msgid "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" "స్థానములవద్ద దస్త్రాలను కులుపుము మరియు ప్రామాణిక అవుట్‌పుట్ కు ముద్రించుము. ఇది సాంప్రదాయ cat " "సౌలబ్యంలాగా నే పనిచేస్తుంది, అయితే gvfs స్థానమును స్థానిక దస్త్రముల బదులుగా ఉపయోగిస్తుంది: ఉదాహరణకు " "మీరు smb://server/resource/file.txt వంటి దాన్ని స్థానముగా కలుపుటకొరకు ఉపయోగించవచ్చు." #: ../programs/gvfs-cat.c:148 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "గమనిక: మీకు రూపీకరణ ఐచ్చికం -n, -T లేదా ఇతరం అవసరం అయితే cat గుండా పైప్ చేయుము." #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "ఆదేశవరుస ఐచ్చికములను పార్శింగ్ చేయుటలో దోషము: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: తప్పిపోయిన స్థానములు" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 msgid "no target directory" msgstr "లక్ష్యపు డైరెక్టరీలేదు" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "show progress" msgstr "పురోగతిని చూపుము" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "prompt before overwrite" msgstr "చెరిపివ్రాయుటకు ముందుగా అడుగుము" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 msgid "preserve all attributes" msgstr "అన్ని యాట్రిబ్యూట్లను నిలిపివుంచుము" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 msgid "backup existing destination files" msgstr "ఉన్న లక్ష్యపు దస్త్రములను బ్యాకప్ చేయుము" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 msgid "never follow symbolic links" msgstr "సింబాలిక్ లింకులను యెప్పటికి అనుసంరించవద్దు" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 #, c-format msgid "progress" msgstr "పురోగతి" #: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89 #: ../programs/gvfs-save.c:156 msgid "- output files at " msgstr "- వద్ద అవుట్పుట్ దస్త్రములు" #: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 #, c-format msgid "Missing operand\n" msgstr "తప్పిన ఆపరెండ్\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "చాలా అర్గుమెంట్లు\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "లక్ష్యము %s డైరెక్టరీ కాదు\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:177 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "%s చెరిపివ్రాయాలా?" #: ../programs/gvfs-copy.c:191 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "%s నకలుతీయుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:37 msgid "List writable attributes" msgstr "వ్రాయదగిన యాట్రిబ్యూట్లను జాబితాచేయుము" #: ../programs/gvfs-info.c:38 msgid "Get filesystem info" msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారమును పొందుము" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" msgstr "పొందుటకు యాట్రిబ్యూట్లు" #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "సిమ్‌లింకులను అనుసరించవద్దు" #: ../programs/gvfs-info.c:50 msgid "invalid type" msgstr "చెల్లని రకం" #: ../programs/gvfs-info.c:53 msgid "unknown" msgstr "తెలియని" #: ../programs/gvfs-info.c:56 msgid "regular" msgstr "సాధారణ" #: ../programs/gvfs-info.c:59 msgid "directory" msgstr "డెరెక్టరీ" #: ../programs/gvfs-info.c:62 msgid "symlink" msgstr "సిమ్‌లింకు" #: ../programs/gvfs-info.c:65 msgid "special" msgstr "ప్రత్యేక" #: ../programs/gvfs-info.c:68 msgid "shortcut" msgstr "లఘువు" #: ../programs/gvfs-info.c:71 msgid "mountable" msgstr "మౌంటుకాగల" #: ../programs/gvfs-info.c:109 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "యాట్రిబ్యూట్లు:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:155 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "నామమును ప్రదర్శించుము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:159 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "నామమును సరికూర్చుము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:165 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "నామము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "రకము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:178 #, c-format msgid "size: " msgstr "పరిమాణము: " #: ../programs/gvfs-info.c:183 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "మరుగునవున్న\n" #: ../programs/gvfs-info.c:266 msgid "Copy with file" msgstr "దస్త్రముతో నకలుతీయి" #: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Keep with file when moved" msgstr "కదల్చినప్పుడు దస్త్రముతో వుంచుము" #: ../programs/gvfs-info.c:307 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "వ్రాయదగిన యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:312 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "అమర్చదగు యాట్రిబ్యూట్లు:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:335 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "వ్రాయదగిన యాట్రిబ్యూట్ నామముస్పేసులు:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:362 msgid "- show info for " msgstr "- కొరకు సమాచారము చూపుము" #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" msgstr "మరుగునవుంచిన దస్త్రములను చూపుము" #: ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "Use a long listing format" msgstr "పొడవు జాబితా ఫార్మాట్‌ను వుపయోగించుము" #: ../programs/gvfs-ls.c:42 msgid "Show completions" msgstr "ముగింపులను చూపుము" #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 #: ../programs/gvfs-rename.c:68 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-ls.c:383 msgid "- list files at " msgstr "- వద్ద దస్త్రములను జాబితా చేయి" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 msgid "create parent directories" msgstr "పేరెంట్ డైరెక్టరీలను సృష్టించుము" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52 msgid "- delete files" msgstr "- దస్త్రములను తొలగించు" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "డైరెక్టరీ సృష్టించుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:54 msgid "Mount as mountable" msgstr "మౌంటగునట్లు మౌంట్ చేయుము" #: ../programs/gvfs-mount.c:55 msgid "Mount volume with device file" msgstr "పరికర దస్త్రముతో వాల్యూమ్‌ను మౌంట్ చేయి" #: ../programs/gvfs-mount.c:56 msgid "Unmount" msgstr "అన్‌మౌంట్" #: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "ఇచ్చిన విధానముతో అన్ని మౌంట్లను అన్‌మౌంట్ చేయి" #: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "List" msgstr "జాబితా" #: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "జాబితా మరియు పర్యవేక్షకికి అదనపు సమాచారమును చూపుము" #: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Monitor events" msgstr "పర్యవేక్షకి ఘటనలు" #: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "స్థానమును మౌంట్ చేయుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:241 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "మౌంట్‌ను అన్‌మౌంట్ చేయుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:262 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "కప్పివుంచిన మౌంట్‌ను కనుగొనుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:673 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "%s మౌంటు చేయుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:687 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%sను %s వద్ద మౌంట్‌చేసింది\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:738 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "పరికర ఫైలు %s కొరకు వాల్యూమ్ లేదు\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:929 msgid "- mount " msgstr "- మౌంట్ " #: ../programs/gvfs-move.c:173 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "దస్త్రము %sను కదుల్చటులో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:37 msgid "files" msgstr "దస్త్రములు" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:65 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: దోషం స్థానము తెరువుటలో: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: దోషం అనువర్తనం దించుటలో: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:122 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "దస్త్రములు... - నమోదైన అనువర్తనం తో దస్త్రములను తెరువుము." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:126 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "ఈ రకమైన దస్త్రము(ల) ను సంభాలించుటకు నమోదైన అప్రమేయ అనువర్తనంతో దస్త్రము ను తెరువుము." #: ../programs/gvfs-rename.c:49 msgid "- rename file" msgstr "- దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము" #: ../programs/gvfs-rename.c:74 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "పునఃనామకరణము సఫలమైంది. కొత్త uri: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "లేని దస్త్రములను వదిలివేయుము, ఎప్పటికి అడుగవద్దు" #: ../programs/gvfs-save.c:43 msgid "Create backup" msgstr "బ్యాకప్ సృష్టించుము" #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" msgstr "లేకపోతే మాత్రమే సృష్టించుము" #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Append to end of file" msgstr "దస్త్రము చివరిలో చేర్చుము" #: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" msgstr "దస్త్రమును సృష్టించునప్పుడు, ప్రస్తుత వినియోగదారులకు మాత్రమే యాక్సెస్‌ను నిర్ధిష్టము చేయుము" #: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Print new etag at end" msgstr "అంతమువద్దు కొత్త etag ముద్రించుము" #: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "దస్త్రముయొక్క etag చెరిపివ్రాయబడుతోంది" #: ../programs/gvfs-save.c:76 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "దస్త్రము తెరువుటలో దోషం: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:109 msgid "Error reading stdin" msgstr "stdin చదువుటలో దోషము" #: ../programs/gvfs-save.c:122 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "మూయుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:134 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag అందుబాటులో లేదు\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "" "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " "stringv]" msgstr "" "యాట్రిబ్యూట్ రకము [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " "stringv]" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 msgid " - set attribute" msgstr " - యాట్రిబ్యూట్‌ను అమర్చుము" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 #, c-format msgid "Location not specified\n" msgstr "స్థానము తెలుపబడలేదు\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 #, c-format msgid "Attribute not specified\n" msgstr "యాట్రిబ్యూట్ తెలుపబడలేదు\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము %s\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "యాట్రిబ్యూట్‌ను అమర్చుటలో దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-trash.c:51 msgid "- move files to trash" msgstr "- దస్త్రములను చెత్తకుండీనకు కదుల్చుము" #: ../programs/gvfs-trash.c:67 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "దస్త్రమును చెత్తలోవేయుటకు దోషము: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" msgstr "సిమ్‌లింకులను, మౌంట్లను మరియు లఘువులను డైరెక్టరీల వలె అనుసరించుము" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- ట్రీ-వంటి ఫార్మాట్‌లో డైరెక్టరీల సారములను జాబితా చేయుము"