# translation of gvfs.HEAD.po to Simplified Chinese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Xin Guan , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-19 04:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-19 14:08+0800\n" "Last-Translator: Xin Guan \n" "Language-Team: Chinese i18n \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../client/gdaemonfile.c:508 ../client/gdaemonfile.c:1900 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "文件在不同挂载点下,不支持此操作" #: ../client/gdaemonfile.c:793 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "get_info 返回无效值" #: ../client/gdaemonfile.c:822 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "query_info 返回无效值" #: ../client/gdaemonfile.c:894 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "无法取得流文件描述符" #: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996 #: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114 #: ../client/gdaemonfile.c:1176 msgid "Invalid return value from open" msgstr "open 返回无效值" #: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065 #: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "未曾取得流文件描述符" #: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255 msgid "Invalid return value from call" msgstr "返回值无效" #: ../client/gdaemonfile.c:1530 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "get_filesystem_info 返回无效值" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1569 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "找不到所属挂载点" #: ../client/gdaemonfile.c:1599 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "无效文件名:%s" #: ../client/gdaemonfile.c:1641 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "query_filesystem_info 返回无效值" #: ../client/gdaemonfile.c:2049 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "monitor_dir 返回无效值" #: ../client/gdaemonfile.c:2098 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "monitor_file 返回无效值" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:449 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:457 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1302 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1312 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:401 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:409 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1046 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1056 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "流协议 %s 有错" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:457 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1312 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:409 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1056 msgid "End of stream" msgstr "流终止" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:517 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:673 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:780 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1030 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:457 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:635 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:830 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:952 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:122 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 msgid "Operation was cancelled" msgstr "操作被取消" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1205 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:941 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "流不支持搜索" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1239 msgid "The query info operation is not supported" msgstr "不支持“query info”操作" #: ../client/gdaemonvfs.c:566 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "获取挂载信息时出错:%s" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "连接守护进程出错:%s" #: ../common/gsysutils.c:125 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "建立套接字出错:%s" #: ../common/gsysutils.c:161 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "连接套接字出错:%s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:516 msgid "Invalid file info format" msgstr "无效的文件信息格式:%s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:533 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "属性信息列表内容无效" #: ../daemon/daemon-main.c:56 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s\n" msgstr "连接 D-Bus 出错:%s\n" #: ../daemon/daemon-main.c:177 #, c-format msgid "Error connecting dbus: %s\n" msgstr "连接 dbus 出错:%s\n" #: ../daemon/daemon-main.c:211 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s 的挂载点已在运行" #: ../daemon/daemon-main.c:222 msgid "error starting mount daemon" msgstr "启动挂载守护进程失败" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:145 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:212 msgid "No drive specified" msgstr "未指定驱动器" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:157 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "找不到驱动器 %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:167 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "驱动器 %s 不含音频文件" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:174 #, c-format msgid "Audio Disc on %s" msgstr "%s 为音频光盘" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:175 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:680 #: ../hal/ghalmount.c:289 ../hal/ghalvolume.c:243 ../hal/ghalvolume.c:259 msgid "Audio Disc" msgstr "音频光盘" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:236 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "文件系统忙:打开了 %d 个文件" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:429 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "文件 %s 在驱动器 %s 上不存在" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:536 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "驱动器 %s 上有错误来自 'paranoia'" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:599 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "在驱动器 %s 上的流搜索时出错" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 msgid "No such file" msgstr "无此文件" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:703 msgid "The file does not exist" msgstr "文件不存在" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:710 msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "文件不存在或不是音轨" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:683 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:562 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:786 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1098 msgid "File doesn't exist" msgstr "文件不存在" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:580 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:632 msgid "Can't open directory" msgstr "无法打开目录" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:584 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:718 msgid "Can't open mountable file" msgstr "无法打开可挂载文件" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:641 msgid "The file is not a directory" msgstr "此文件不是目录文件" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:765 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "内部错误:%s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:789 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:854 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:954 msgid "Not a mountable file" msgstr "非可挂载文件" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 msgid "Can't mount file" msgstr "无法挂载文件" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:869 msgid "Can't unmount file" msgstr "无法卸载文件" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:985 msgid "Can't eject file" msgstr "无法弹出文件" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:198 ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP 错误:%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:210 msgid "Could not parse response" msgstr "无法分析响应" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:219 msgid "Empty response" msgstr "空响应" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:226 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "服务器给出意外回复" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:607 msgid "Please enter proxy password" msgstr "请输入代理密码" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:616 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV 共享" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:618 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "输入 %s 的密码" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:689 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "不是 WebDAV 使能的共享" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:752 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:185 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:542 msgid "Invalid mount spec" msgstr "无效的挂载描述" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:840 msgid "Response invalid" msgstr "响应无效" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:869 ../daemon/gvfsbackenddav.c:984 msgid "Could not create request" msgstr "无法建立请求" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:113 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 msgid "No hostname specified" msgstr "未指定主机名" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:200 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:627 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1051 msgid "Unsupported seek type" msgstr "不支持此搜索类型" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:415 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1653 msgid "Target file already exists" msgstr "目标文件已存在" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:485 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2326 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:921 msgid "The file was externally modified" msgstr "文件被其它程序更改" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:516 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:957 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1670 msgid "Backup file creation failed" msgstr "建立备份文件失败" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:249 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh 程序意外退出" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:257 msgid "Permission denied" msgstr "权限不足" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:264 msgid "Hostname not known" msgstr "主机名未知" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:271 msgid "No route to host" msgstr "没有到主机的路由" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:278 msgid "Connection refused by server" msgstr "服务器拒绝连接" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:285 msgid "Host key verification failed" msgstr "主机密钥认证失败" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:370 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "无法调用 ssh 程序" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:386 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "无法调用 ssh 程序:%s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:646 msgid "Timed out when logging in" msgstr "登录超时" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:694 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "输入此密钥的口令" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:696 msgid "Enter password" msgstr "输入密码" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:708 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "密码对话框被取消" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:724 msgid "Can't send password" msgstr "无法发送密码" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1090 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1113 msgid "Protocol error" msgstr "协议错误" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1130 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "%s 上的 sftp" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1154 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "无法找到支持的 ssh 命令" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1488 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1160 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:948 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (无效编码)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1600 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1611 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1669 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1788 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1915 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2067 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2119 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2190 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2210 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2364 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2390 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2447 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2917 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3047 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3088 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3141 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3211 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3226 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245 msgid "Invalid reply recieved" msgstr "收到无效回复" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1857 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "创建备份文件出错:%s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2272 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "无法创建临时文件" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:790 msgid "Directory notification not supported" msgstr "不支持目录notification" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:180 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "共享 %s 于 %s 需要密码" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:429 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:464 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "内部错误(%s)" #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:472 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1153 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s 于 %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "挂载 Windows 共享失败" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1103 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %d" msgstr "创建备份失败:%d" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1556 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "删除文件失败:%s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1618 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "移动文件失败:%s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1642 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "不能将目录移动到目录上" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1690 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "删除目标文件失败:%s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "无法递归删除目录" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:676 msgid "Windows Network" msgstr "Windows 网络" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:684 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "%s 上的 Windows 共享" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:781 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:827 msgid "The file is not a mountable" msgstr "此文件不可挂载" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:849 msgid "Not a regular file" msgstr "非常规文件" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 msgid "Not a directory" msgstr "不是目录" #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:597 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1165 msgid "Trashcan" msgstr "垃圾箱" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1255 msgid "Can't delete trash" msgstr "不能删除垃圾" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1602 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677 msgid "Trash directory notification not supported" msgstr "不支持垃圾目录 notificatioin" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1030 msgid "Invalid backend type" msgstr "无效后端类型" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 msgid "No fd passing socket available" msgstr "没有可用的文件描述符传递套接字" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:102 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "发送文件描述符出错:%s" #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 #: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:225 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 #: ../daemon/gvfsjobmount.c:105 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 #: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 #: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:137 #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154 #: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "后端不支持此操作" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "后端不支持符号链接" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123 msgid "Invalid dbus message" msgstr "无效的 dbus 消息" #: ../daemon/main.c:42 msgid "Replace old daemon." msgstr "替换旧守护进程。" #: ../daemon/main.c:48 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS 守护进程" #: ../daemon/mount.c:361 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "来自所调用子进程的参数无效" #: ../daemon/mount.c:642 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "自动挂载失败:%s" #: ../daemon/mount.c:687 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "指定未知未挂载" #: ../daemon/mount.c:692 msgid "The specified location is not supported" msgstr "不支持指定未知" #: ../daemon/mount.c:855 msgid "Location is already mounted" msgstr "位置已挂载" #: ../daemon/mount.c:863 msgid "Location is not mountable" msgstr "位置不可挂载" #: ../hal/ghaldrive.c:135 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../hal/ghaldrive.c:137 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../hal/ghaldrive.c:139 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../hal/ghaldrive.c:143 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../hal/ghaldrive.c:145 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../hal/ghaldrive.c:147 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../hal/ghaldrive.c:149 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../hal/ghaldrive.c:153 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../hal/ghaldrive.c:156 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../hal/ghaldrive.c:159 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../hal/ghaldrive.c:161 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../hal/ghaldrive.c:163 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../hal/ghaldrive.c:165 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../hal/ghaldrive.c:167 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../hal/ghaldrive.c:169 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../hal/ghaldrive.c:171 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../hal/ghaldrive.c:176 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s 驱动器" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../hal/ghaldrive.c:180 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s 驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:184 msgid "Floppy Drive" msgstr "软盘驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:190 msgid "Software RAID Drive" msgstr "软件 RAID 驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:192 msgid "USB Drive" msgstr "USB 驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:194 msgid "ATA Drive" msgstr "ATA 驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:196 msgid "SCSI Drive" msgstr "SCSI 驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:198 msgid "FireWire Drive" msgstr "FireWire 驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:202 msgid "Tape Drive" msgstr "Tape 驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:204 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "CompactFlash 驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:206 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "MemoryStick 驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:208 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "SmartMedia 驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:210 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "SD/MMC 驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:212 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip 驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:214 msgid "Jaz Drive" msgstr "Jaz 驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:216 msgid "Thumb Drive" msgstr "Thumb 驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:219 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "大容量存储驱动器" #: ../hal/ghaldrive.c:631 msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "弹出介质失败:介质上的一个或多个卷正忙" #: ../hal/ghalmount.c:134 ../hal/ghalvolume.c:138 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:134 ../hal/ghalvolume.c:138 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "空白 CD-ROM 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:135 ../hal/ghalvolume.c:139 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:135 ../hal/ghalvolume.c:139 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "空白 CD-R 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:136 ../hal/ghalvolume.c:140 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:136 ../hal/ghalvolume.c:140 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "空白 CD-RW 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:137 ../hal/ghalmount.c:139 ../hal/ghalvolume.c:141 #: ../hal/ghalvolume.c:143 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:137 ../hal/ghalmount.c:139 ../hal/ghalvolume.c:141 #: ../hal/ghalvolume.c:143 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "空白 DVD-ROM 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:138 ../hal/ghalvolume.c:142 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:138 ../hal/ghalvolume.c:142 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "空白 DVD-RAM 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:140 ../hal/ghalvolume.c:144 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:140 ../hal/ghalvolume.c:144 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "空白 DVD-RW 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:141 ../hal/ghalvolume.c:145 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:141 ../hal/ghalvolume.c:145 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "空白 DVD+R 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:142 ../hal/ghalvolume.c:146 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:142 ../hal/ghalvolume.c:146 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "空白 DVD+RW 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:143 ../hal/ghalvolume.c:147 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:143 ../hal/ghalvolume.c:147 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "空白 DVD+R DL 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:144 ../hal/ghalvolume.c:148 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:144 ../hal/ghalvolume.c:148 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "空白 Blu-Ray 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:145 ../hal/ghalvolume.c:149 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray R 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:145 ../hal/ghalvolume.c:149 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "空白 Blu-Ray R 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:146 ../hal/ghalvolume.c:150 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray RW 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:146 ../hal/ghalvolume.c:150 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "空白 Blu-Ray RW 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:147 ../hal/ghalvolume.c:151 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:147 ../hal/ghalvolume.c:151 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "空白 HD DVD 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:148 ../hal/ghalvolume.c:152 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:148 ../hal/ghalvolume.c:152 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "空白 HD DVD-R 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:149 ../hal/ghalvolume.c:153 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:149 ../hal/ghalvolume.c:153 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "空白 HD DVD-RW 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:150 ../hal/ghalvolume.c:154 msgid "MO Disc" msgstr "MO 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:150 ../hal/ghalvolume.c:154 msgid "Blank MO Disc" msgstr "空白 MO 盘片" #: ../hal/ghalmount.c:151 ../hal/ghalvolume.c:155 msgid "Disc" msgstr "盘片" #: ../hal/ghalmount.c:151 ../hal/ghalvolume.c:155 msgid "Blank Disc" msgstr "空白盘片" #: ../hal/ghalmount.c:199 #, c-format msgid "%.1f kB Media" msgstr "%.1f kB 介质" #: ../hal/ghalmount.c:204 #, c-format msgid "%.1f MB Media" msgstr "%.1f MB 介质" #: ../hal/ghalmount.c:209 #, c-format msgid "%.1f GB Media" msgstr "%.1f GB 介质" #: ../hal/ghalmount.c:287 ../hal/ghalvolume.c:257 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "音频/数据混合盘" #: ../hal/ghalvolume.c:189 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../hal/ghalvolume.c:194 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../hal/ghalvolume.c:199 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../hal/ghalvolume.c:249 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s 加密数据" #: ../hal/ghalvolume.c:265 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s 介质" #: ../hal/ghalvolume.c:307 msgid "Camera" msgstr "相机" #: ../hal/ghalvolume.c:314 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s 相机" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:59 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: 打开文件出错: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:82 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, 写 stdout 出错" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:94 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: 读取出错: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:112 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s: 关闭出错: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:137 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "位置... - 将“位置”续接到标准输出." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:142 msgid "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" "续接“位置”处的文件到标准输出来打印其内容。与传统的 cat 程序类似,但使用 gvfs " "位置而不是本地文件。例如:可以用 smb://server/resource/file.txt 作为位置来续" "接。" #: ../programs/gvfs-cat.c:149 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "注意:如需要 cat 的 -n, -T 之类格式化功能,可通过管道用 cat 过滤。" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:164 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: 位置缺失" #: ../programs/gvfs-cat.c:166 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "请用 \"%s --help\" 获得更多信息。"