summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
blob: 696e08c7f961521904705141b99099ec6841a262 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
# translation of gvfs.HEAD.po to Arabic
# Automatically generated, 2008.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2008.
# Arabic translations for gnome package.
# Copyright (C) 2008 THE gnome'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome package.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 19:21+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1977
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "العملية غير مدعومة، ملفات على نقاط وصْل مختلفة"

#: ../client/gdaemonfile.c:787
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "قيمة مرتجعة غير صحيحة من get_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "قيمة مرتجعة غير صحيحة من query_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:894
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "تعذر جلب واصِف ملف الدفْق"

#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2242
#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2599
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "قيمة غير صحيحة للدفْق من \"افتح\""

#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
#: ../client/gdaemonfile.c:2200
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "لم أحصل على واصِف ملف الدفْق"

#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من النداء"

#: ../client/gdaemonfile.c:1534
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من get_filesystem_info"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:1647
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "تعذّر العثور على نقطة الضم الحاوية"

#: ../client/gdaemonfile.c:1677
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "اسم ملف غير صالح %s"

#: ../client/gdaemonfile.c:1719
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من query_filesystem_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:2122
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من monitor_dir"

#: ../client/gdaemonfile.c:2171
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من monitor_file"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "خطأ في برتوكول الدفْق: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
msgid "End of stream"
msgstr "نهاية الدفْق"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1042 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
#: ../daemon/gvfschannel.c:298
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "أُلغيت العملية"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "لا يُدعم الالتماس على الدفْق"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241
msgid "The query info operation is not supported"
msgstr "لا تُدعم عملية استعلام المعلومات"

#: ../client/gdaemonvfs.c:733
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "خطأ أثناء جلب معلومات الوصْل: %s"

#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "خطأ أثناء الاتصال بالخادوم: %s"

#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "خطأ أثناء إنشاء المقبس: %s"

#: ../common/gsysutils.c:174
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "خطأ أثناء الاتصال بالمقبس: %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
msgid "Invalid file info format"
msgstr "تنسيق ملف معلومات غير صحيح."

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "محتوى قائمة خواص غير صحيح"

#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "خطأ أثناء الاتصال بـ D-Bus: %s"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
#: ../daemon/daemon-main.c:78
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "خدمة نظام ملفات %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:97
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "خطأ: %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:131
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "الاستخدام: ‪%s --spawner dbus-id object_path‬"

#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "الاستخدام: ‪%s key=value key=value ...‬"

#: ../daemon/daemon-main.c:171
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "لم يُحدّد نوع الوصْل"

#: ../daemon/daemon-main.c:241
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "نقطة الوصل %s تعمل مسبقا"

#: ../daemon/daemon-main.c:252
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "خطأ أثناء بدأ جني الوصْل"

#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:316 ../daemon/gvfsbackendftp.c:909
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ على %s"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:510 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1425
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553
msgid "No hostname specified"
msgstr "لم يحدّد اسم مستضيف"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:521 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1447 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:300
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:592
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "وصف وصْل خطأ"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:675
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:704 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2027 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "الملف غير موجود"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:713 ../daemon/gvfsbackendburn.c:681
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:858 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "الملف ليس مُجلّدا"

#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347
msgid "Burn"
msgstr "اكتب"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "تعذّر إنشاء المجلد المؤقت"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
msgid "No such file or directory"
msgstr "ليس ثمّة ملف أو مجلد"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034
msgid "Directory not empty"
msgstr "الدليل غير فارغ"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "لا يمكن نسخ ملف على مجلد"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "منشئ الاسطوانات/ديفيدي"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918
msgid "File exists"
msgstr "الملف موجود"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "ليس ثمّة ملف أو مجلد في المسار المقصود"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "لا يمكن نسخ دليل على دليل"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878
msgid "Target file exists"
msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "تعذّر النسخ التتابعي للدليل "

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944
msgid "Not supported"
msgstr "ليس مدعومًا"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335
msgid "No drive specified"
msgstr "لم يحدّد أي مشغّل"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:279
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "تعذّر إيجاد المُشغّل %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:289
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "لا يحتوي المشغل %s على ملفات صوت"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:297
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "نقطة تحميل cdda2 على %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
#: ../hal/ghalmount.c:447 ../hal/ghalvolume.c:258 ../hal/ghalvolume.c:279
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "قرص صوتي"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:359
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "نظام الملفات مشغول: لا ملفات مفتوحة"
msgstr[1] "نظام الملفات مشغول: ملف واحد مفتوح"
msgstr[2] "نظام الملفات مشغول: ملفين مفتوحين"
msgstr[3] "نظام الملفات مشغول: %Id ملفات مفتوحة"
msgstr[4] "نظام الملفات مشغول: %Id ملفا مفتوحا"
msgstr[5] "نظام الملفات مشغول: %Id ملف مفتوح"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:549
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "ليس ثمّة ملف %s على المشغّل %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:658
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "خطأ من 'paranoia' على المشغّل %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "خطأ أثناء الالتماس في الدفق على المشغّل %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1697
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "ليس ثمّة ملف"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "الملف غير موجود أو ليس مقطعا صوتيا"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:938
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "خدمة نظام ملفات أقراص الصوت"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694
msgid "Computer"
msgstr "الحاسوب"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467
msgid "Filesystem"
msgstr "نظام الملفات"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1689
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641
msgid "Can't open directory"
msgstr "تعذّر فتح الدّليل"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "تعذّر فتح الملف القابل للوصْل"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "خطأ داخلي: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:930
msgid "Can't mount file"
msgstr "تعذّر وصْل الملف"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:825
msgid "No media in the drive"
msgstr "لا وسائط في القرص"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:882 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:973
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1073
msgid "Not a mountable file"
msgstr "لا ملف قابل للوصْل"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:988
msgid "Can't unmount file"
msgstr "تعذّر فصْل الملف"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1104
msgid "Can't eject file"
msgstr "تعذّر إخراج الملف"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:505 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1514
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:246
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "خطأ HTTP‬: ‫%s‪"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:521
msgid "Could not parse response"
msgstr "تعذّر تحليل الاستجابة"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:530
msgid "Empty response"
msgstr "استجابة خالية"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "ردّ غير متوقّع من الخادوم"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1147 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1649
#, c-format
msgid "Response invalid"
msgstr "رد غير سليم"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1290
msgid "WebDAV share"
msgstr "مشاركة WebDAV"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1292
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "أدخل كلمة سر %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1295
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "رجاءً أدخل كلمة سر الوسيط"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1522
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "ليس مشاركة WebDAV مفعّلة"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "WebDAV على %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1605 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1678
msgid "Could not create request"
msgstr "تعذّر إنشاء الطلب"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1741 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1994
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2105 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1627
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2291 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3536
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1778
#, c-format
msgid "Target file already exists"
msgstr "الملف الهدف موجود مسبقًا"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1814 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2784
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1010
msgid "The file was externally modified"
msgstr "عُدّل الملف خارجيّا"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1048
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1795
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "فشل إنشاء الملف الاحتياطي"

#. TODO: Name
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
msgid "dns-sd"
msgstr "dns-sd"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "لا يمكن مراقبة الملف أو الدليل"

#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:235
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "الحسابات غير مدعومة"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:239
msgid "Host closed connection"
msgstr "قطع الخادوم الاتصال"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:243
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "لا يمكن فتح اتصال. هل هناك حائط ناري؟"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:247
msgid "Data connection closed"
msgstr "أُغلق اتصال البيانات"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254
msgid "File unavailable"
msgstr "ملفّ غير متوفّر"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258
msgid "Operation failed"
msgstr "فشلت العمليّة"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:263
msgid "No space left on server"
msgstr "لا توجد مساحة كافية على الخادوم"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3845
msgid "Operation unsupported"
msgstr "عمليّة غير مدعومة"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:275 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289
msgid "Permission denied"
msgstr "رُفض التّصريح"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:279
msgid "Page type unknown"
msgstr "نوع الصّفحة غير معروف"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:283 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2137
#, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "اسم ملف غير صالح"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:287 ../daemon/gvfsbackendftp.c:361
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390 ../daemon/gvfsbackendftp.c:409
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:763
#, c-format
msgid "Invalid reply"
msgstr "رد غير صالح"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
#, c-format
msgid "broken transmission"
msgstr "إرسال معطّل"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623 ../daemon/gvfsbackendftp.c:783
#, c-format
msgid "Could not connect to host"
msgstr "تعذّر الاتصال بالمستضيف"

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1283
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "رجاء أدخل كلمة سر آف تي بي (ftp) على %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "أُلغِي حوار كلمة السر"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1387
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "آف تي بي (ftp) على %s"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1391
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "آف تي بي (ftp) باسم %s على %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1679 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2252
msgid "backups not supported yet"
msgstr "النسخ الاحتياطية غير مدعومة"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1756
#, c-format
msgid "filename too long"
msgstr "اسم الملف طويل جدًا"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2271
#, c-format
msgid "Invalid destination filename"
msgstr "اسم الملف الهدف غير سليم"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:697
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "آلة تصوير رقميّة (%s)"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:843 ../hal/ghalvolume.c:360
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "آلة تصوير %s"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../hal/ghalvolume.c:355
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "مشغل صوت %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../hal/ghalvolume.c:369
msgid "Camera"
msgstr "آلة تصوير"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:857 ../hal/ghalvolume.c:367
msgid "Audio Player"
msgstr "مشغل الصوت"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1541
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "نقطة وصْل gphoto2 على %s"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:242
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "خطأ عميل ‪HTTP‬: ‫%s"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:561 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:969
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr "  (ترميز غير سليم)"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "تنبيه المجلد غير مدعوم"

#. smb:/// root link
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
msgid "Windows Network"
msgstr "شبكة ويندوز"

#. "separate": a link to dns-sd://local/
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
msgid "Local Network"
msgstr "شبكة محليّة"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "مراقب أمكنة الشبكة"

#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:510
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "‏%s على %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "خرج برنامج ssh بصورة غير متوقّعة"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
msgid "Hostname not known"
msgstr "اسم المستضيف مجهول"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
msgid "No route to host"
msgstr "لا توجيه للمستضيف"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
msgid "Connection refused by server"
msgstr "رفض الخادوم الاتصال"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "Host key verification failed"
msgstr "فشل التحقق من مفتاح المستضيف"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "فشل تشعيب برنامج ssh"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "فشل تشعيب برنامج ‪ssh‬: ‫%s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "انتهت المهلة أثناء الولوج"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "أدخل عبارة سر المفتاح"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860
msgid "Enter password"
msgstr "أدخل كلمة السر"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921
msgid "Can't send password"
msgstr "تعذّر إرسال كلمة السر"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
msgid "Log In Anyway"
msgstr "لُج على أي حال"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
msgid "Cancel Login"
msgstr "ألغِ الولوج"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"هوية الحاسوب البعيد (%s) غير معروفة.\n"
"يحدث هذا عند الولوج إلى حاسوب للمرّة الأولى.\n"
"\n"
"الهوية المرسلة من الحاسوب البعيد هي %s. إذا أردت التأكد من سلامة "
"الاستمرار، اتصل بمدير النظام."

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "أُلغِي حوار الولوج"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "لا يمكن إرسال تأكيد هوية الخادوم"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495
msgid "Protocol error"
msgstr "خطأ بروتوكول"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "‏sftp على %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "تعذّر إيجاد أمر ssh مدعوم"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527
msgid "File is directory"
msgstr "الملف دليل"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
msgid "Failure"
msgstr "فشل"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2384
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2491 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2531
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2650
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2821
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2846 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2901
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2958 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3229
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3296 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3488
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3596 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3650
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3684 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3718
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3733 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3748
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
msgid "Invalid reply received"
msgstr "تم استقبال رد غير صحيح"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2329
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "خطأ في إنشاء الملف الاحتياطي: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2731
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1767
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "لا يمكن نقل دليل على دليل"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:215
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "كلمة السر مطلوبة لمشاركة %s على %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:468 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:502
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "خطأ داخلي (%s)"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:558
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "فشل وصْل مشاركة ويندوز"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:688 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1147
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "نوع التماس غير مدعوم"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1211
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "فشل إنشاء ملف تخزين: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1669
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "خطأ أثناء حذف الملف: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1743
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "خطأ أثناء نقل الملف: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1815
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1839
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "تعذّر نقل المجلد تتابعيا"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1902
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "خادوم نظام ملفات مشاركات ويندوز"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "مشاركات ويندوز على %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "الملف ليس قابلا للوصل"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
msgid "Not a regular file"
msgstr "ليس ملفا اعتياديا"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
msgid "Not a directory"
msgstr "ليس دليلا"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "خادوم نظام ملفات شبكة ويندوز"

#. translators: This is the name of the backend
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:604 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1189
msgid "Trash"
msgstr "المهملات"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:979
#, c-format
msgid "%s (in trash)"
msgstr "‏%s (في المهملات)"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1290
msgid "Can't delete trash"
msgstr "تعذّر حذف المهملات"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1637 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1712
msgid "Trash directory notification not supported"
msgstr "تنبيه مجلد المهملات غير مدعوم"

#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
msgid "Invalid backend type"
msgstr "نوع خلفية غير سليم"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال fd: %s"

#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "لا تدعم الخلفية هذا العملية"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "لا تدعم الخلفية الوصلات الرمزية"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "رسالة dbus غير سليمة"

#: ../daemon/main.c:47
msgid "Replace old daemon."
msgstr "استبدل الخادوم القديم."

#: ../daemon/main.c:48
msgid "Don't start fuse."
msgstr "لا تبدأ fuse."

#: ../daemon/main.c:60
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "عفريت GVFS"

#: ../daemon/main.c:63
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "عفريت GVFS الرئيسي"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: ../daemon/main.c:78
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/main.c:80 ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-cat.c:178
#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
#: ../programs/gvfs-ls.c:388 ../programs/gvfs-move.c:97
#: ../programs/gvfs-open.c:133 ../programs/gvfs-open.c:146
#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-tree.c:253
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "جرّب ‪\"%s --help\"‬ لمزيد من المعلومات."

#: ../daemon/mount.c:432
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "معطيات غير سليمة من الابن المُشعّب"

#: ../daemon/mount.c:731
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "فشل الفصْل: %s"

#: ../daemon/mount.c:776
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "المكان المحدد ليس موصولا"

#: ../daemon/mount.c:781
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "المكان المحدد ليس مدعوما"

#: ../daemon/mount.c:944
msgid "Location is already mounted"
msgstr "المكان موصول من قبْل"

#: ../daemon/mount.c:952
msgid "Location is not mountable"
msgstr "المكان ليس قابلا للوصْل"

#: ../hal/ghaldrive.c:144
msgid "CD-ROM"
msgstr "اسطوانة"

#: ../hal/ghaldrive.c:146
msgid "CD-R"
msgstr "قارئ اسطوانات"

#: ../hal/ghaldrive.c:148
msgid "CD-RW"
msgstr "ناسخ اسطوانات"

#: ../hal/ghaldrive.c:152
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../hal/ghaldrive.c:154
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../hal/ghaldrive.c:156
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:158
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../hal/ghaldrive.c:160
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:162
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../hal/ghaldrive.c:165
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../hal/ghaldrive.c:168
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:170
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: ../hal/ghaldrive.c:172
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"

#: ../hal/ghaldrive.c:174
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:176
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: ../hal/ghaldrive.c:178
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: ../hal/ghaldrive.c:180
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../hal/ghaldrive.c:186
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "مشغّل ‪%s/%s‬"

#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../hal/ghaldrive.c:192
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "مشغّل %s"

#: ../hal/ghaldrive.c:196
msgid "Floppy Drive"
msgstr "مشغل أقراص مرنة"

#: ../hal/ghaldrive.c:202
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "مُشغّل RAID برمجي"

#: ../hal/ghaldrive.c:204
msgid "USB Drive"
msgstr "مشغل USB"

#: ../hal/ghaldrive.c:206
msgid "ATA Drive"
msgstr "مشغّل ATA"

#: ../hal/ghaldrive.c:208
msgid "SCSI Drive"
msgstr "مشغّل SCSI"

#: ../hal/ghaldrive.c:210
msgid "FireWire Drive"
msgstr "مشغّل FireWire"

#: ../hal/ghaldrive.c:214
msgid "Tape Drive"
msgstr "قارئ أشرطة"

#: ../hal/ghaldrive.c:216
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "مشغّل فلاش مضغوط"

#: ../hal/ghaldrive.c:218
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "مشغل قلم ذاكرة"

#: ../hal/ghaldrive.c:220
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "مشغّل SmartMedia"

#: ../hal/ghaldrive.c:222
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "مشغّل SD/MMC"

#: ../hal/ghaldrive.c:224
msgid "Zip Drive"
msgstr "مشغّل Zip"

#: ../hal/ghaldrive.c:226
msgid "Jaz Drive"
msgstr "مشغل Jaz"

#: ../hal/ghaldrive.c:228
msgid "Thumb Drive"
msgstr "مشغل قلم"

#: ../hal/ghaldrive.c:231
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "مشغل تخزين عام"

#: ../hal/ghaldrive.c:730
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "فشل إخراج الوسيط، واحد أو أكثر من الأجزاء على الوسيط مشغول."

#: ../hal/ghalmount.c:313 ../hal/ghalvolume.c:166
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%I.1f ك.بايت"

#: ../hal/ghalmount.c:318 ../hal/ghalvolume.c:171
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%I.1f م.بايت"

#: ../hal/ghalmount.c:323 ../hal/ghalvolume.c:176
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%I.1f ج.بايت"

#: ../hal/ghalmount.c:445 ../hal/ghalvolume.c:277
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "قرص صوت و بيانات مختلط"

#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../hal/ghalmount.c:458 ../hal/ghalvolume.c:288
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "وسط %s"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../hal/ghalvolume.c:265
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s بيانات معمّاة"

#: ../hal/hal-utils.c:42
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "اسطوانة"

#: ../hal/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "اسطوانة فارغة"

#: ../hal/hal-utils.c:43
msgid "CD-R Disc"
msgstr "اسطوانة قراءة"

#: ../hal/hal-utils.c:43
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "اسطوانة قراءة فارغة"

#: ../hal/hal-utils.c:44
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "اسطوانة إعادة كتابة"

#: ../hal/hal-utils.c:44
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "اسطوانة إعادة كتابة فارغة"

#: ../hal/hal-utils.c:45 ../hal/hal-utils.c:47
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "قرص DVD-ROM"

#: ../hal/hal-utils.c:45 ../hal/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "قرص DVD-RAM فارغ"

#: ../hal/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "قرص DVD-RAM"

#: ../hal/hal-utils.c:46
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "قرص DVD-RAM فارغ"

#: ../hal/hal-utils.c:48
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "قرص DVD-RW"

#: ../hal/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "قرص DVD-RW فارغ"

#: ../hal/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "قرص DVD+R"

#: ../hal/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "قرص DVD+R فارغ"

#: ../hal/hal-utils.c:50
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "قرص DVD+RW فارغ"

#: ../hal/hal-utils.c:50
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "قرص DVD+RW فارغ"

#: ../hal/hal-utils.c:51
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "قرص DVD-ROM"

#: ../hal/hal-utils.c:51
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "قرص DVD-RAM فارغ"

#: ../hal/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "قرص Blu-Ray"

#: ../hal/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "قرص Blu-Ray فارغ"

#: ../hal/hal-utils.c:53
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "قرص Blu-Ray R"

#: ../hal/hal-utils.c:53
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "قرص Blu-Ray R فارغ"

#: ../hal/hal-utils.c:54
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "قرص Blu-Ray RW"

#: ../hal/hal-utils.c:54
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "قرص Blu-Ray RW فارغ"

#: ../hal/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "قرص HD DVD"

#: ../hal/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "قرص HD DVD فارغ"

#: ../hal/hal-utils.c:56
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "قرص HD DVD-R"

#: ../hal/hal-utils.c:56
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "قرص HD DVD-R فارغ"

#: ../hal/hal-utils.c:57
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "قرص HD DVD-RW"

#: ../hal/hal-utils.c:57
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "قرص HD DVD-RW فارغ"

#: ../hal/hal-utils.c:58
msgid "MO Disc"
msgstr "قرص MO"

#: ../hal/hal-utils.c:58
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "قرص MO فارغ"

#: ../hal/hal-utils.c:59
msgid "Disc"
msgstr "قرص"

#: ../hal/hal-utils.c:59
msgid "Blank Disc"
msgstr "قرص فارغ"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:59
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "‏%s: %s: خطأ في فتح الملف: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "‏%s: %s، خطأ في الكتابة إلى الخرج اقياسي"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "‏%s: %s، خطأ في قراءة: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:112
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "‏%s: %s: خطأ في غلق: %s\n"

#: ../programs/gvfs-cat.c:138
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "أماكن... - جمّع الأماكن إلى الخرج القياسي"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:143
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
msgstr ""
"جمّع الملفات في الأماكن واطبعهم إلى الخرج القياسي. يعمل كأدات cat التقليدية، "
"لكن باستخدام أماكن gvfs بدلا من الملفات المحلية. مثلا يمكنك استخدام شيء مثل "
"smb://server/resource/file.txt كمكان لتجميعه."

#: ../programs/gvfs-cat.c:150
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr "ملاحظة: مرر إلى cat إذا كانت تريد خياراته التنسيقية مثل ‪-n‬، ‪-T‬، أو غيرها."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-open.c:144
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "‏%s: لا أماكن"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:58
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "‏%s: %s: خطأ أثناء فتح المكان: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "‏%s: %s: خطأ أثناء بدأ التطبيق: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:115
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "ملف... - افتح الملفات بالبرنامج المسجل"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:119
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr "افتح الملف/الملفات بالبرنامج المبدئي المسجل لمعالجة هذا النوع من الملفات."