summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 8927c363a4f2388b67e842fefd0293b8cc044169 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
# Bulgarian translation of gvfs po-file.
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"

#: ../client/gdaemonfile.c:787
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "get_info върна неправилна стойност"

#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "query_info върна неправилна стойност"

#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"

#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252
#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589
#: ../client/gvfsiconloadable.c:370
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "open върна неправилна стойност"

#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"

#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "Извиканият модул върна неправилна стойност"

#: ../client/gdaemonfile.c:1534
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
msgstr "get_filesystem_info върна неправилна стойност"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:1647
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"

#: ../client/gdaemonfile.c:1677
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неправилно име на файл: %s"

#: ../client/gdaemonfile.c:1719
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "query_filesystem_info върна неправилна стойност"

#: ../client/gdaemonfile.c:2142
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "monitor_dir върна неправилна стойност"

#: ../client/gdaemonfile.c:2191
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "monitor_file върна неправилна стойност"

#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1105 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
#: ../daemon/gvfschannel.c:298
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Действието е отменено"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
msgid "End of stream"
msgstr "Край на потока"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Потокът не поддържа търсене"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237
msgid "The query info operation is not supported"
msgstr "Запитващото действие не се поддържа"

#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991
#, c-format
msgid "Query info not supported on stream"
msgstr "Потокът не поддържа търсене"

#: ../client/gdaemonvfs.c:830
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"

#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"

#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
msgstr "open_icon_for_read върна неправилна стойност"

#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"

#: ../common/gsysutils.c:174
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254
#, c-format
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1094
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr ""
"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr ""
"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr ""
"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%"
"s“"

#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"

#: ../common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"

#: ../common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"

#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
#: ../daemon/daemon-main.c:78
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "Услуга за файловата система по %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:97
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:131
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"

#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"

#: ../daemon/daemon-main.c:171
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Не е указан вид при монтирането"

#: ../daemon/daemon-main.c:241
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"

#: ../daemon/daemon-main.c:252
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"

#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1903
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1566
msgid "No hostname specified"
msgstr "Не е указано име на хост"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1591 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:641
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Файлът не съществува"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Файлът не е папка"

#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Записване"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1063
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1916 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Липсва такъв файл или папка"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
msgid "Directory not empty"
msgstr "Папката не е празна"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:906
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Създаване на CD/DVD"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700
msgid "File exists"
msgstr "Файлът съществува"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173
#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150
#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Действието не се поддържа от модула"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
msgid "Target file exists"
msgstr "Целевият файл съществува"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2281 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2490
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679
msgid "Not supported"
msgstr "Не се поддържа"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1303
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
msgid "No drive specified"
msgstr "Не е указано устройство"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "монтиране по cdda в %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Аудио диск"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1550
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1606
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Няма такъв файл"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
msgid "Computer"
msgstr "Компютър"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
#, c-format
msgid "Can't open directory"
msgstr "Папката не може да бъде отворена"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Вътрешна грешка: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928
msgid "Can't mount file"
msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823
msgid "No media in the drive"
msgstr "В устройството няма носител"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Не е файл за монтиране"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102
msgid "Can't eject file"
msgstr "Файлът не може да бъде изваден"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:526 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Грешка от HTTP: %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:543
msgid "Could not parse response"
msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:552
msgid "Empty response"
msgstr "Празен отговор"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:560
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Неочакван отговор от сървъра"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1798
msgid "Response invalid"
msgstr "Неправилен отговор"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1322
msgid "WebDAV share"
msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1324
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Въведете парола за %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1327
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1662 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1666
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1694
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "WebDAV на %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1754 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1827
msgid "Could not create request"
msgstr "Заявката не може да бъде създадена"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1890 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2143
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912
msgid "Target file already exists"
msgstr "Целевият файл вече съществува"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2836
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Резервният файл не бе създаден"

#. "separate": a link to dns-sd://local/
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
msgid "Local Network"
msgstr "Локална мрежа"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"

#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
msgid "Dns-SD"
msgstr "DNS-SD"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:252
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Не се поддържат абонаменти"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:256
msgid "Host closed connection"
msgstr "Хостът затвори връзката"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:260
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
msgid "Data connection closed"
msgstr "Връзката за данни бе затворена"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:275
msgid "Operation failed"
msgstr "Неуспешно действие"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
msgid "No space left on server"
msgstr "Не е останало място на диска"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Действието не се поддържа"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
msgid "Permission denied"
msgstr "Достъпът е отказан"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296
msgid "Page type unknown"
msgstr "Неизвестен вид на страницата"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправилно име на файл"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:304 ../daemon/gvfsbackendftp.c:380
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929
msgid "Invalid reply"
msgstr "Неправилен отговор"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:548
msgid "broken transmission"
msgstr "прекъснато предаване"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendftp.c:851
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Не може да се направи връзка с хоста"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494
#, c-format
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s"

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp към %s"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "ftp като %s към %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579
msgid "File is directory"
msgstr "Файлът е папка"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487
msgid "backups not supported yet"
msgstr "резервни копия все още не се поддържат"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989
msgid "filename too long"
msgstr "името на файла е прекалено дълго"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506
msgid "Invalid destination filename"
msgstr "Неправилно име на целевия файл"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Не се поддържа"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:675
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Цифрова камера (%s)"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:823 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Камера от %s"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:826 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Аудио плеър от %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:837 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
msgid "Audio Player"
msgstr "Аудио плеър"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1343
msgid "No device specified"
msgstr "Не е указано устройство"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1370
msgid "Error creating camera"
msgstr "Грешка при създаване на камера"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
msgid "Error loading device information"
msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1405
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415
msgid "Error getting device information"
msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1439
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1447
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522
msgid "No camera specified"
msgstr "Не е указана камера"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614
msgid "Error creating file object"
msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
msgid "Error getting file"
msgstr "Грешка при получаване на файл"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1639
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1772 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1910 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
msgid "Not a directory"
msgstr "Не е папка"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1943
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2293
msgid "Error creating directory"
msgstr "Грешка при създаване на папка"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502
msgid "Name already exists"
msgstr "Името вече съществува"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2513 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141
msgid "New name too long"
msgstr "Новото име е прекалено дълго"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2523 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152
msgid "Error renaming dir"
msgstr "Грешка при преименуване на папка"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2536 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165
msgid "Error renaming file"
msgstr "Грешка при преименуване на файл"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Папката „%s“ не е празна"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2610
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Грешка при изтриване на папка"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2636
msgid "Error deleting file"
msgstr "Грешка при изтриване на файл"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2689
msgid "Can't write to directory"
msgstr "В папката не може да се пише"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2736
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Не може да се задели новият файл, към който да се добавя"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2751
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Не може да се прочете файлът, към който да се добавя"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Не могат да се получат данните на файла, към който да се добавя"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049
msgid "Error writing file"
msgstr "Грешка при запис във файл"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта също)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1337 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неправилно кодиране)"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Известяването за папки не се поддържа"

#. smb:/// root link
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
msgid "Windows Network"
msgstr "Мрежа на Windows"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"

#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1330
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете с с доставчика на софтуера"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
msgid "Hostname not known"
msgstr "Неизвестно име на хост"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Няма маршрут до хост"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Сървърът отказа връзката"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:407
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:423
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:787
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Изтече времето за влизане в системата"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:865
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Въведете парола за ключа"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:867
msgid "Enter password"
msgstr "Въведете парола"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
msgid "Can't send password"
msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Влизане въпреки всичко"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936
msgid "Cancel Login"
msgstr "Отмяна на влизането"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:946
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
"\n"
"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:986
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1502
msgid "Protocol error"
msgstr "Грешка в протокола"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1527
#, c-format
msgid "sftp for %s on %s"
msgstr "sftp като %s към %s"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1530
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp към %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1556
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976
msgid "Failure"
msgstr "Неуспех"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2178
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2582
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2701
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2873
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2898 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2953
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3540
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3648 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3736 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3770
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3785 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3800
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Получен е неправилен отговор"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2084
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2380
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3574 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1901
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:222
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:478 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Вътрешна грешка (%s)"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:604
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:753 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1209
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Неподдържан вид търсене"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1273
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1803
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1949
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"

#. translators: %s is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Необходима е парола за %s"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
msgid "Failed to retrieve share list from server"
msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Целевият файл не може да се монтира"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не е обикновен файл"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
#, c-format
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
#, c-format
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"

#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
msgid "Invalid backend type"
msgstr "Неправилен вид модул"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Символни връзки не се поддържат от модула"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"

#: ../daemon/main.c:45
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Замяна на стария демон."

#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Fuse да не се стартира"

#: ../daemon/main.c:58
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Демон GVFS"

#: ../daemon/main.c:61
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Основен демон за GVFS"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: ../daemon/main.c:76
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364
#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131
#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165
#: ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "За повече информация използвайте  „%s --help“."

#: ../daemon/mount.c:456
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"

#: ../daemon/mount.c:767
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"

#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"

#: ../daemon/mount.c:817
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"

#: ../daemon/mount.c:1023
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Местоположението вече е монтирано"

#: ../daemon/mount.c:1031
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Местоположението не може да се монтира"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Диск CD-ROM"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Празен диск CD-ROM"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Диск CD-R"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Празен диск CD-R"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Диск CD-RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Празен диск CD-RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Диск DVD-ROM"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Празен диск DVD-ROM"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Празен диск DVD-RAM"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Празен диск DVD-RAM"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Диск DVD-RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Празен диск DVD-RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Диск DVD+R"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Празен диск DVD+R"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "Диск DVD+RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Празен диск DVD+RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "Диск DVD+R DL"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Празен диск DVD+R DL"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Диск Blu-Ray"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Празен диск Blu-Ray"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Диск Blu-Ray R"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Празен диск Blu-Ray R"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Диск Blu-Ray RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "Диск HD DVD"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Празен диск HD DVD"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "Диск HD DVD-R"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Празен диск HD DVD-R"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "Диск HD DVD-RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Празен диск HD DVD-RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
msgstr "Диск MO"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Празен диск MO"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Disc"
msgstr "Диск"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Blank Disc"
msgstr "Празен диск"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156
msgid "HDDVD"
msgstr "HD DVD"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HD DVD-r"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HD DVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "Устройство %s/%s"

#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "Устройство %s"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Флопи устройство"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Устройство със софтуерен RAID"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190
msgid "USB Drive"
msgstr "Устройство с USB"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192
msgid "ATA Drive"
msgstr "Устройство с ATA"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194
msgid "SCSI Drive"
msgstr "Устройство със SCSI"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196
msgid "FireWire Drive"
msgstr "Устройство с FireWire"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200
msgid "Tape Drive"
msgstr "Лентово устройство"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "Устройство CompactFlash"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "Устройство MemoryStick"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "Устройство SmartMedia"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "Устройство SD/MMC"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210
msgid "Zip Drive"
msgstr "Устройство Zip"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Устройство Jaz"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Устройство Thumb"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Устройство с огромен обем"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
"Неуспех при изваждането на носител. Поне един от томовете на носителя са "
"заети."

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Диск с аудио и данни"

#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "Носител с обем %s"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "Шифровани данни с обем %s"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:80
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"

#: ../programs/gvfs-cat.c:136
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr ""
"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
"стандартния изход."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:141
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
msgstr ""
"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."

#: ../programs/gvfs-cat.c:148
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr ""
"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: не е дадено местоположение"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:56
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:83
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:113
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:117
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr ""
"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
"файлове."