summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 7bff1e5d55139ef5fab9caaf9c16ff748995ca68 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
# German gvfs translation
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# #
# etag    =
#
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2008.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2008-2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2015-2018.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2013.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014, 2016.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
# Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-30 09:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-14 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2696
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"Vorgang wird nicht unterstützt, die Dateien liegen an verschiedenen "
"Speicherorten"

#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3044
#: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Beschreibung des Datenstroms konnte nicht geholt werden"

#: client/gdaemonfile.c:1122 client/gdaemonfile.c:1194
#: client/gvfsiconloadable.c:134
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "Beschreibung des Datenstroms konnte nicht erhalten werden"

#: client/gdaemonfile.c:1316
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Ungültiger Rückgabewert von %s"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3307
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Es wurde kein gültiger Speicherort gefunden"

#: client/gdaemonfile.c:2198
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ungültiger Dateiname %s"

#: client/gdaemonfile.c:2512 client/gdaemonfile.c:2522
#: client/gdaemonfile.c:2544 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen der Metadaten der Datei: %s"

#: client/gdaemonfile.c:2513 client/gdaemonvfs.c:1256
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "Metadaten-Baum kann nicht geöffnet werden"

#: client/gdaemonfile.c:2523 client/gdaemonvfs.c:1267
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "Metadaten-Proxy nicht erreichbar"

#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1299
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "Werte müssen Zeichenketten oder Listen aus Zeichenketten sein"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Fehler im Datenstromprotokoll: %s"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2424 daemon/gvfsbackendmtp.c:2815
msgid "End of stream"
msgstr "Ende des Datenstroms"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5524 daemon/gvfsbackendsmb.c:1112
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
#: daemon/gvfsftptask.c:224
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Durchsuchen im Datenstrom wird nicht unterstützt"

#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Abschneiden wird nicht auf einem Datenstrom unterstützt"

#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Fehler beim Abfragen von Informationen zum Speicherort: %s"

#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Ungültiges Dateiinfo-Format"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Fehler beim Initialisieren von Avahi: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Fehler beim Auflösen des »%s«-Dienstes »%s« auf »%s«"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
"Fehler beim Auflösen des »%s«-Dienstes »%s« auf »%s«. Ein oder mehrere TXT-"
"Einträge fehlen. Benötigte Schlüssel: »%s«."

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Auflösen des »%s«-Dienstes »%s« auf »%s«"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
msgid "Error initializing Avahi resolver"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Avahi-Auflösung"

#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "Fehlerhaftes DNS-SD encoded_triple »%s«"

#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Version %d der GVfsIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"

#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Fehlerhafte Eingabedaten für GVfsIcon"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "%s Dateisystem-Dienst"

#: daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"

#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Aufruf: %s --spawner DBus-ID object_path"

#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Aufruf: %s Schlüssel=Wert Schlüssel=Wert …"

#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "Kein Mount-Typ angegeben"

#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "Speicherort für %s wird bereits verwendet"

#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "Fehler beim Starten des Einhänge-Dienstes"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
msgid "The connection is not opened"
msgstr "Die Verbindung ist nicht geöffnet"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
msgid "The connection is closed"
msgstr "Die Verbindung ist geschlossen"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
msgid "Got EOS"
msgstr "EOS wurde erhalten"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
#: daemon/gvfsftptask.c:397
msgid "Host closed connection"
msgstr "Verbindung wurde von Gegenstelle getrennt"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Verbindung wurde unerwartet getrennt"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "Unerwartetes Ende des Datenstroms erreicht"

#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] ""
"Der Server unterstützt keine Passwörter, die länger als %d Zeichen sind."
msgstr[1] ""
"Der Server unterstützt keine Passwörter, die länger als %d Zeichen sind."

#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Ein ungültiger Benutzername wurde angegeben."

#: daemon/gvfsafpserver.c:390
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr ""
"Anmeldung am Server »%s« ist nicht mit dem angegebenen Passwort möglich."

#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr ""
"Verbindung mit dem Server »%s« ist nicht möglich. Es trat ein "
"Kommunikationsproblem auf."

#: daemon/gvfsafpserver.c:620
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr ""
"Verbindung mit dem Server »%s« ist nicht mit dem angegebenen Passwort "
"möglich."

#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "Der Server »%s« unterstützt keine anonyme Anmeldung."

#: daemon/gvfsafpserver.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr ""
"Verbindung zum Server »%s« kann nicht hergestellt werden. Es wurde kein "
"nutzbarer Legitimierungsmechanismus gefunden."

#: daemon/gvfsafpserver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"Verbindung mit dem Server »%s« ist nicht möglich. Der Server unterstützt "
"nicht AFP Version 3.0 oder neuer."

#: daemon/gvfsafpserver.c:912
#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."

#: daemon/gvfsafpserver.c:917
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Der Befehl wird vom Server nicht unterstützt."

#: daemon/gvfsafpserver.c:921
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen."

#: daemon/gvfsafpserver.c:925
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Ihr Passwort muss geändert werden."

#. translators: %s here is the hostname
#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für den Server »%s« ein."

#. translators: %s here is the hostname
#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Geben Sie Name und Passwort für den Server »%s« ein."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "Der Passwortdialog wurde abgebrochen."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Verbindung zum Server kann nicht getrennt werden."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr ""
"Verbindung mit dem Server ist nicht möglich. Es trat ein "
"Kommunikationsproblem auf."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
msgid "Identification not found."
msgstr "Identifizierung wurde nicht gefunden."

#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "Fehler »%s« vom Server erhalten"

#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Unbekannten Fehlercode »%d« vom Server erhalten"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "Datenträger existiert nicht"

#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "%s auf %s konnte nicht geladen werden"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:249
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsftptask.c:437
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1725
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1741 daemon/gvfsbackendmtp.c:2148
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2211 daemon/gvfsbackendmtp.c:2278
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2640 daemon/gvfsbackendmtp.c:2919
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3062 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Datei existiert nicht"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2406
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3069 daemon/gvfsbackenddav.c:3349
#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:3496
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 daemon/gvfsbackendsftp.c:5013
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6098
msgid "File is directory"
msgstr "Datei ist ein Ordner"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
msgid "Too many files open"
msgstr "Zu viele Dateien geöffnet"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
msgid "Target file is open"
msgstr "Zieldatei ist geöffnet"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2796
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2321 daemon/gvfsbackendsftp.c:2205
msgid "Directory not empty"
msgstr "Ordner ist nicht leer"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Das Zielobjekt ist als nicht löschbar markiert (DeleteInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:255
#, c-format
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "Zielobjekt existiert nicht"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Datenträger ist schreibgeschützt"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Nicht genug Speicherplatz auf dem Datenträger"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2461
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2757 daemon/gvfsbackenddav.c:2865
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3002 daemon/gvfsbackenddav.c:3078
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3116 daemon/gvfsbackenddav.c:3340
#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1546 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1992 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2072
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2546 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2916
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3564 daemon/gvfsbackendmtp.c:1621
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5022 daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
msgid "Target file already exists"
msgstr "Zieldatei existiert bereits"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "Vorgängerordner existiert nicht"

#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr ""
"Datenträger hat nur eine Speicherebene und unterstützt keine Ordnerstruktur"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Zielordner existiert bereits"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "Datenträger kann nicht umbenannt werden"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Objekt mit diesem Namen existiert bereits"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Das Zielobjekt ist als nicht umbenennbar markiert (RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "Ordner kann nicht in einen seiner Unterordner verschoben werden"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr ""
"Freigabepunkt kann nicht über einen freigegebenen Ordner verschoben werden"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "Freigegebener Ordner kann nicht in den Papierkorb verschoben werden"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"Zu verschiebendes Objekt ist als nicht umbenennbar markiert (RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "Zu verschiebendes Objekt existiert nicht"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "Der Server unterstützt den FPCopyFile-Vorgang nicht"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Quelldatei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "Quelldatei und/oder Zielordner existieren nicht"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Quelldatei ist ein Ordner"

#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Sperrbereichskonflikt vorhanden"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2048 daemon/gvfsbackendmtp.c:2565
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2960 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "Ordner existiert nicht"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Das Zielobjekt ist kein Ordner"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Datei ist nicht zum Schreiben geöffnet"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "File is locked by another user"
msgstr "Datei ist von einem anderen Benutzer gesperrt"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Datei ist nicht zum Lesen geöffnet"

#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
#: daemon/gvfsbackendadmin.c:832 daemon/gvfsbackendafc.c:2360
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829
#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3423 daemon/gvfsbackenddav.c:3455
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3483 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1665 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1441
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1495 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1518
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1584 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1856
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1919 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1952
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1962 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2033
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2339
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2522 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2788
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2798 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2893
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2902 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3475
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3559
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1717 daemon/gvfsbackendmtp.c:2018
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 daemon/gvfsbackendmtp.c:2458
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2541 daemon/gvfsbackendmtp.c:2629
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2697 daemon/gvfsbackendmtp.c:2892
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3035 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 daemon/gvfsbackendnfs.c:2545
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 daemon/gvfsbackendsftp.c:5410
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5508 daemon/gvfsbackendsftp.c:6220
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6252 daemon/gvfsbackendsftp.c:6278
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 daemon/gvfsbackendsftp.c:6773
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6835 daemon/gvfsbackendsftp.c:6843
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1701 daemon/gvfsftptask.c:429
#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108
#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104
#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125
#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145
#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125
#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121
#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130
#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113
#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107
#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123
msgid "Operation not supported"
msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt"

#: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1902
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2690 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:586
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Ungültige Mount-Spezifikation"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Interner Fehler in »Apple File Control«"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
msgid "The device did not respond"
msgstr "Das Gerät reagiert nicht"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Ungültige Daten von »Apple File Control« erhalten"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Unbehandelter Fehler in »Apple File Control« (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Auflistung der auf dem Gerät installierten Anwendungen ist gescheitert"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Zugriff auf Anwendungssymbole auf dem Gerät ist gescheitert"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Fehler in Zugriffsrechten: Ungültiges Argument"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
msgid "The device is password protected"
msgstr "Das Gerät ist passwortgeschützt"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
msgid "Unable to connect"
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "Benutzer hat festgelegt, diesem Rechner nicht zu vertrauen"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "Benutzer hat festgelegt, diesem Rechner nicht zu vertrauen"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Unbehandelter Fehler in Zugriffsrechten (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "libimobiledevice-Fehler: Ungültiges Argument"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"libimobiledevice-Fehler: Kein Gerät gefunden. Stellen Sie sicher, dass "
"usbmuxd korrekt eingerichtet ist."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Unbehandelter Fehler in libimobiledevice (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"Ungültiger Ort für »Apple File Control«, muss in der Form afc://uuid:"
"portnummer angegeben werden"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Apple-Mobilgerät"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Apple-Mobilgerät, eingeschränktes Dateisystem"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumente auf Apple-Mobilgerät"

#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Dokumente auf %s"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
"again”."
msgstr ""
"Das Gerät »%s« ist gesperrt. Geben Sie das Passwort auf dem Gerät ein und "
"klicken Sie auf »Erneut versuchen«."

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
"“Try again”."
msgstr ""
"Das Gerät »%s« ist bisher als nicht vertrauenswürdig eingestuft. Bestätigen "
"Sie die Abfrage der Vertrauenswürdigkeit auf dem Gerät und klicken Sie auf "
"»Erneut versuchen«."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3287
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2300
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:676 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2901 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3718 daemon/gvfsbackendsftp.c:4005
msgid "Backups not supported"
msgstr "Sicherheitskopien werden nicht unterstützt"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:729
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1208
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Nicht unterstützter Suchtyp"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Keine einhängbare Datei"

#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2066 daemon/gvfsbackendsmb.c:445
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1380
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s auf %s"

#. Translators: %s is the servername
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2118
msgid "No hostname specified"
msgstr "Kein Server-Name angegeben"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Apple Filing Protocol Service"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3064 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1595 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1930
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2853
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Ordner kann nicht über einen Ordner kopiert werden"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3093 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2880
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2928 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2941
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2044 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 daemon/gvfsbackendsmb.c:2087
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Ordner kann nicht über einen Ordner verschoben werden"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden (%s)"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2542
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3959
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1081
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Die Datei wurde extern verändert"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5472
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ungültiger Typ des Attributs (uint32 erwartet)"

#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s für %s auf %s"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
msgstr "Kein Datenträger angegeben"

#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ in %s"

#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1083
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2245 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2428
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4498
#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Die Datei ist kein Ordner"

#. Translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Brennen"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erzeugt werden"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:994
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3373 daemon/gvfsbackendsftp.c:3386
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3406 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Unbekannte Datei oder unbekannter Ordner"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1603 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1938
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2861
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Datei kann nicht über einen Ordner kopiert werden"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD-Ersteller"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
msgid "File exists"
msgstr "Datei existiert bereits"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2979
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2207 daemon/gvfsbackendsftp.c:5188
msgid "Target file exists"
msgstr "Zieldatei existiert bereits"

#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "Dateisystem ist belegt"

#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Trotzdem aushängen"

# CHECK
#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"Datenträger ist belegt\n"
"Eine oder mehrere Anwendungen halten den Datenträger belegt."

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "gudev-Client konnte nicht erstellt werden"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "Kein Laufwerk angegeben"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Laufwerk %s konnte nicht gefunden werden"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Laufwerk %s enthält keine Audiodateien"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "CDDA-Medium in %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Audio-CD"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Dateisystem ist belegt: %d geöffnete Datei"
msgstr[1] "Dateisystem ist belegt: %d geöffnete Dateien"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Keine Datei %s auf Laufwerk %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "Fehler von »paranoia« auf Laufwerk %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Fehler beim Durchlaufen des Datenstroms auf Laufwerk %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Unbekannte Datei"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "Die Datei existiert nicht oder ist kein Audiotitel"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Dateisystem-Dienst für Audio-CD"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Einhängbare Datei konnte nicht geöffnet werden"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Interner Fehler: %s"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can’t mount file"
msgstr "Datei konnte nicht eingehängt werden"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Kein Medium im Laufwerk"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Datei kann nicht ausgehängt werden"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can’t eject file"
msgstr "Datei kann nicht ausgeworfen werden"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can’t start drive"
msgstr "Laufwerk kann nicht gestartet werden"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Laufwerk kann nicht gestoppt werden"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can’t poll file"
msgstr "Datei kann nicht abgefragt werden"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s auf %s%s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2077
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP-Fehler: %s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
msgid "Could not parse response"
msgstr "Antwort konnte nicht verarbeitet werden"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
msgid "Empty response"
msgstr "Leere Antwort"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Unerwartete Antwort vom Server"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2204
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2398
msgid "Response invalid"
msgstr "Antwort ungültig"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV-Speicher"

#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Bitte Passwort für %s eingeben"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Bitte geben Sie das Proxy-Passwort ein"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2063
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Kein WebDAV-fähiger Speicher"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "Es wurde kein einschließender Ordner gefunden"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2158 daemon/gvfsbackenddav.c:2251
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2324 daemon/gvfsbackenddav.c:2432
msgid "Could not create request"
msgstr "Anfrage konnte nicht erstellt werden"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2573 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3639 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2115
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Anlegen der Sicherheitskopie fehlgeschlagen"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2946
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Kann nicht über einen Ordner verschoben werden"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:3215
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Die Dateilänge hat sich während der Übertragung geändert"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Lokales Netzwerk"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Datei oder Ordner kann nicht überwacht werden."

#. TODO: Names, etc
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Bitte Passwort für %s auf %s eingeben"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:541
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Passwortdialog abgebrochen"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2052
msgid "Can’t move file over directory"
msgstr "Datei kann nicht über einen Ordner verschoben werden"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2094
msgid "Error moving file/folder"
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei/des Ordners"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2739 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3309
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Fehler beim Auslesen der Datei"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3673
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Die Zieldatei ist keine normale Datei"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3294 daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 daemon/gvfsbackendsftp.c:2851
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2862 daemon/gvfsbackendsftp.c:2920
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 daemon/gvfsbackendsftp.c:3065
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3199
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 daemon/gvfsbackendsftp.c:3449
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3533 daemon/gvfsbackendsftp.c:3609
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 daemon/gvfsbackendsftp.c:3691
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3761 daemon/gvfsbackendsftp.c:3819
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3839 daemon/gvfsbackendsftp.c:4031
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4065 daemon/gvfsbackendsftp.c:4123
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4185 daemon/gvfsbackendsftp.c:4256
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4531 daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4737 daemon/gvfsbackendsftp.c:4847
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 daemon/gvfsbackendsftp.c:4946
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4974 daemon/gvfsbackendsftp.c:5088
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5144 daemon/gvfsbackendsftp.c:5185
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 daemon/gvfsbackendsftp.c:5257
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5272 daemon/gvfsbackendsftp.c:5287
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5382 daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5657 daemon/gvfsbackendsftp.c:5694
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5812 daemon/gvfsbackendsftp.c:5898
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5982 daemon/gvfsbackendsftp.c:6025
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6029 daemon/gvfsbackendsftp.c:6146
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6150 daemon/gvfsbackendsftp.c:6401
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6624 daemon/gvfsbackendsftp.c:6641
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6779 daemon/gvfsbackendsftp.c:6807
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Ungültige Antwort erhalten"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3300
msgid "File is not a regular file"
msgstr "Die Datei ist keine normale Datei"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3665 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Die Zieldatei ist ein Ordner"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3858 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
msgid "Error writing file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Ordner oder Datei existiert bereits"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Unbekannte Datei oder unbekannter Ordner"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Ungültiger Dateiname"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Nicht unterstützt"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Digitalkamera (%s)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "Passendes udev-Gerät kann nicht gefunden werden."

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "gphoto2-Kontext konnte nicht erstellt werden"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
msgid "Error creating camera"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Kamera"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error loading device information"
msgstr "Fehler beim Laden der Geräteinformationen"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Geräteinformationen"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
msgid "Error getting device information"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Geräteinformationen"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Fehler beim Einrichten des Kamera-Kommunikationsports"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Kamera"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2-Medium auf %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
msgid "No camera specified"
msgstr "Keine Kamera angegeben"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
msgid "Error creating file object"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Dateiobjekts"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
msgid "Error getting file"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Datei"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2388
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Fehlerhafte Symbolidentifikation »%s«"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Fehler beim Durchlaufen des Datenstroms auf Kamera %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3376
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
msgid "Not a directory"
msgstr "Kein Ordner"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Ordnerliste konnte nicht abgerufen werden"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Dateiliste konnte nicht abgerufen werden"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
msgid "Name already exists"
msgstr "Name existiert bereits"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
msgid "New name too long"
msgstr "Neuer Dateiname ist zu lang"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "Ordner »%s« ist nicht leer"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
msgid "Error deleting file"
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "In Ordner konnte nicht geschrieben werden"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Zu schreibende Datei konnte nicht reserviert werden"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Zu schreibende Datei konnte nicht gelesen werden"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Zu schreibende Datei konnte nicht ausgelesen werden"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Nicht unterstützt (nicht der selbe Ordner)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Nicht unterstützt (Quelle und Ziel sind Ordner)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
"Nicht unterstützt (Quelle ist Ordner, Ziel ist bereits existierende Datei)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Nicht unterstützt (Quelle ist Datei, Ziel ist Ordner)"

#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP-Client-Fehler: %s"

#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Ordnerbenachrichtigung wird nicht unterstützt"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:564
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:570
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "libmtp-Fehler: %s"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
msgid "No device specified"
msgstr "Kein Gerät angegeben"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Keine MTP-Geräte gefunden"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Verbindung zum MTP-Gerät kann nicht hergestellt werden"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Beim Erkennen von MTP-Geräten konnte kein Speicher zugewiesen werden"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Allgemeiner libmtp-Fehler"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
msgstr "MTP-Gerät »%03u,%03u« kann nicht geöffnet werden"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
msgid "Device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602
msgid "Target is a directory"
msgstr "Das Ziel ist ein Ordner"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Ordner können nicht zusammengeführt werden"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Ordner kann an diesem Ort nicht angelegt werden"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 daemon/gvfsbackendmtp.c:2153
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2216 daemon/gvfsbackendmtp.c:2283
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2645 daemon/gvfsbackendmtp.c:2711
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2924 daemon/gvfsbackendmtp.c:3067
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine gültige Datei"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2025 daemon/gvfsbackendmtp.c:2557
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2908 daemon/gvfsbackendmtp.c:3051
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Dieser Ort ist schreibgeschützt"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2370
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Keine Vorschau für Objekt »%s«"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Datei-Freigabe"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
msgstr "Entferntes Anmelden"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows-Netzwerk"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Rechner im Netzwerk"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "Einhängepunkt existiert nicht"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
msgstr ""
"Erlaubnis verwehrt: Möglicherweise ist dieser Rechner nicht zugelassen oder "
"ein privilegierter Port wird erwartet"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3886
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6053
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2377
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Ungültiger Typ des Attributs"

#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "Der Ordner »Zuletzt verwendet« darf nicht gelöscht werden"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
msgid "Recent"
msgstr "Zuletzt verwendet"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
msgid "Hostname not known"
msgstr "Unbekannter Server-Name"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Verbindung zum Server"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Verbindung wurde vom Server verweigert"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Überprüfung des Server-Schlüssels fehlgeschlagen"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Legitimierung ist zu oft fehlgeschlagen"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Das SSH-Programm konnte nicht gestartet werden"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Das SSH-Programm konnte nicht gestartet werden: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Anmelden"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Dennoch anmelden"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
msgid "Cancel Login"
msgstr "Anmelden abbrechen"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Anmeldedialog abgebrochen"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "Identitätsbestätigung konnte nicht gesendet werden"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase für den sicheren Schlüssel für %s auf %s ein"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase für den sicheren Schlüssel für %s ein"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
msgid "Can’t send password"
msgstr "Passwort kann nicht gesendet werden"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
#, c-format
msgid "Enter verification code for %s on %s"
msgstr "Bitte Verifizierungscode für »%s« auf »%s« eingeben"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
#, c-format
msgid "Enter verification code for %s"
msgstr "Geben Sie den Verifizierungscode für »%s« ein"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Die Identität von »%s« ist unbekannt.\n"
"Dies ist immer der Fall, wenn Sie sich das erste Mal an einem Rechner "
"anmelden.\n"
"\n"
"Die vom entfernten Rechner übermittelte Identität lautet »%s«. Wenn Sie vor "
"dem Fortfahren absolut sicher gehen wollen, dann kontaktieren Sie Ihren "
"Systemverwalter."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1355
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Der vom entfernten Rechner übermittelte Schlüssel lautet »%s« und "
"unterscheidet sich von dem zuvor übermittelten Schlüssel »%s«.\n"
"Wenn Sie vor dem Fortfahren absolut sicher gehen wollen, dann kontaktieren "
"Sie Ihren Systemverwalter."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1446
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr ""
"Die Verbindung ist geschlossen (der darunter liegende SSH-Prozess wurde "
"beendet)"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1447
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Fehler"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 daemon/gvfsbackendsftp.c:1993
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollfehler"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2108
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Es konnte kein unterstützter SSH-Befehl gefunden werden"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2645 daemon/gvfsbackendsmb.c:1387
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ungültige Kodierung)"

#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ auf %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
msgid "Failure"
msgstr "Fehler"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen der Sicherheitskopie: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5418
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
msgstr ""
"Wert ist außerhalb des zulässigen Bereichs, sftp unterstützt nur 32-Bit-"
"Zeitstempel"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5493 daemon/gvfsbackendsmb.c:1726
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ungültiger Typ des Attributs (uint64 erwartet)"

#. translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Für %s wird ein Passwort benötigt"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:404 daemon/gvfsbackendsmb.c:431
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:622
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Interner Fehler (%s)"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Windows-Speicher auf %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Empfangen der Freigabenliste vom Server ist gescheitert: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Dateisystem-Dienst für Windows-Netzwerke"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Für den Speicherort %s auf %s wird ein Passwort benötigt"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Einhängen der Windows-Freigabe ist fehlgeschlagen: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1316
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Anlegen der Sicherheitskopie fehlgeschlagen: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1924
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, Dateiname existiert bereits"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1975
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2135
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Zieldatei: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2159
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "Ordner kann nicht rekursiv verschoben werden"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2208
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Dateisystem-Dienst für Windows-Freigaben"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Der Papierkorb-Ordner darf nicht gelöscht werden"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Objekte im Papierkorb dürfen nicht geändert werden"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

#: daemon/gvfschannel.c:336
msgid "Channel blocked"
msgstr "Kanal blockiert"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Die Zertifikats-Ausgabestelle ist unbekannt."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Das Zertifikat entspricht nicht der Identität der Adresse."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "Das Aktivierungsdatum des Zertifikats liegt in der Zukunft."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat wurde zurückgezogen."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats gilt als unsicher."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "Ein Fehler bei der Bestätigung des Zertifikats ist aufgetreten."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335
#, c-format
msgid ""
"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
msgstr ""
"Die Identität der Gegenseite kann nicht bestätigt werden:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind Sie absolut sicher, dass Sie fortsetzen wollen?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Unerwartetes Ende des Datenstroms"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
msgid "Invalid reply"
msgstr "Ungültige Antwort"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"Es konnte keine aktive FTP-Verbindung hergestellt werden. Wird dies "
"eventuell von Ihrem Router nicht unterstützt?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Erstellung einer aktiven FTP-Verbindung ist gescheitert."

#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Dateiname enthält ungültige Zeichen."

#: daemon/gvfsftptask.c:290
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "Der FTP-Server ist beschäftigt. Bitte versuchen Sie es später erneut"

#: daemon/gvfsftptask.c:296
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "Das Backend wird gerade ausgehängt"

#: daemon/gvfsftptask.c:393
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Konten werden nicht unterstützt"

#: daemon/gvfsftptask.c:401
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Es konnte keine Datenverbindung hergestellt werden. Wird dies eventuell von "
"Ihrer Firewall unterbunden?"

#: daemon/gvfsftptask.c:405
msgid "Data connection closed"
msgstr "Datenverbindung geschlossen"

#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
msgid "Operation failed"
msgstr "Vorgang fehlgeschlagen"

#: daemon/gvfsftptask.c:421
msgid "No space left on server"
msgstr "Der Speicherplatz auf dem Server ist aufgebraucht"

#: daemon/gvfsftptask.c:433
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Nicht unterstütztes Netzwerkprotokoll"

#: daemon/gvfsftptask.c:441
msgid "Page type unknown"
msgstr "Unbekannter Seitentyp"

#: daemon/gvfsftptask.c:445
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"

#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "Fehler beim Durchlaufen des Datenstroms"

#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
msgid "Filesystem is read-only"
msgstr "Dateisystem ist schreibgeschützt"

#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Verknüpfungen werden vom Backend nicht unterstützt"

#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Ungültige DBus-Nachricht"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "»%s« wurde ausgehängt\n"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Please wait"
msgstr ""
"%s wird ausgehängt\n"
"Bitte warten"

#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Alten Dienst ersetzen."

#: daemon/main.c:148
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "FUSE nicht starten."

#: daemon/main.c:149
msgid "Enable debug output."
msgstr "Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren."

#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:460
msgid "Show program version."
msgstr "Programmversion zeigen."

#: daemon/main.c:166
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS-Dienst"

#: daemon/main.c:169
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Hauptdienst für GVFS"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:486
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:488
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen."

#: daemon/mount.c:759
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Automatisches Einhängen gescheitert: %s"

#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Der angegebene Ort ist nicht eingehängt"

#: daemon/mount.c:808
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Der angegebene Ort wird nicht unterstützt"

#: daemon/mount.c:991
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Ort ist bereits eingehängt"

#: daemon/mount.c:1000
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Ort kann nicht eingehängt werden"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
msgid "Perform file operations"
msgstr "Dateioperationen ausführen"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
msgstr "Anmeldung ist für die Ausführung des Dienstes gvfsd-admin erforderlich"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "Anmeldung ist für die Ausführung von Dateioperationen erforderlich"

#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
#: metadata/meta-daemon.c:363
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "Metadaten-Datei %s konnte nicht gefunden werden"

#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Metadaten-Schlüssel konnte nicht gesetzt werden"

#: metadata/meta-daemon.c:289
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Metadaten-Schlüssel konnte nicht aufgehoben werden"

#: metadata/meta-daemon.c:336
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Metadaten-Schlüssel konnten nicht entfernt werden"

#: metadata/meta-daemon.c:374
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Metadaten-Schlüssel konnten nicht verschoben werden"

#: metadata/meta-daemon.c:470
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS-Metadaten-Dienst"

#: metadata/meta-daemon.c:473
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Metadaten-Dienst für GVFS"

#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Ermitteln von org.gnome.OnlineAccounts.Files für %s schlug fehl"

#: monitor/goa/goavolume.c:368
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Ungültiger Identifikationsnachweis für %s"

#: monitor/goa/goavolume.c:401
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Nicht unterstützte Legitimierungsmethode für »%s«"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
msgid "The given mount was not found"
msgstr "Der angegebene Ort wurde nicht gefunden"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
msgid "An operation is already pending"
msgstr "Eine Operation steht noch aus"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
msgid "No outstanding mount operation"
msgstr "Keine ausstehende Einhänge-Operation"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
msgid "The given volume was not found"
msgstr "Der angegebene Datenträger wurde nicht gefunden"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
msgid "The given drive was not found"
msgstr "Das angegebene Laufwerk wurde nicht gefunden"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Unbenanntes Laufwerk (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Unbenanntes Laufwerk"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"Medium konnte nicht ausgeworfen werden. Ein oder mehrere Speicherorte auf "
"dem Medium sind noch in Verwendung."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Ein oder mehrere Programme verhindern das Aushängen."

#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Trotzdem auswerfen"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1768
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Vorgang wird vom Backend nicht unterstützt"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Ausführen von »%s«"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Disconnecting from filesystem."
msgstr ""
"%s wird ausgehängt\n"
"Die Verbindung zum Dateisystem wird getrennt."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Device should not be unplugged."
msgstr ""
"Daten werden auf %s geschrieben\n"
"Das Gerät sollte nicht ausgesteckt werden."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
"Filesystem has been disconnected."
msgstr ""
"%s wurde ausgehängt\n"
"Die Verbindung zum Dateisystem wurde getrennt."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
"Device can be removed."
msgstr ""
"%s kann sicher entfernt werden\n"
"Das Gerät kann ausgesteckt werden."

#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
#, c-format
msgid "%s Possibly Encrypted"
msgstr "%s vielleicht verschlüsselt"

#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s verschlüsselt"

#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Datenträger %s"

#. Translators: Name used for volume
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563
msgid "Volume"
msgstr "Datenträger"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Fehler beim Speichern der Passphrase im Schlüsselbund (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der ungültigen Passphrase aus dem Schlüsselbund (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "Das entsperrte Gerät enthält kein erkennbares Dateisystem"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Verschlüsselungspassphrase für %s"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Es wird eine Passphrase benötigt, um den Datenträger zu öffnen"

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
msgstr ""
"Geben Sie eine Passphrase zum Entsperren des Datenträgers ein.\n"
"Das Gerät %s könnte ein VeraCrypt-Datenträger sein, da es Zufallsdaten "
"enthält."

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
msgstr ""
"Geben Sie eine Passphrase zum Entsperren des Datenträgers ein.\n"
"Die Passphrase wird zum Zugriff auf verschlüsselte Daten auf %s benötigt."

#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1684
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "GVfs-UDisks2-Datenträgerüberwachung"

#~ msgid "Backups are not yet supported."
#~ msgstr "Sicherheitskopien werden derzeit nicht unterstützt."

#~ msgid "Operation unsupported"
#~ msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt"

#~ msgid "backups not supported"
#~ msgstr "Sicherheitskopien werden nicht unterstützt"

#~ msgid "No such file or directory in target path"
#~ msgstr "Keine solche Datei und kein solcher Ordner im Zielpfad"

#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Nicht unterstützt"

#~ msgid "backups not supported yet"
#~ msgstr "Sicherheitskopien werden derzeit nicht unterstützt"