summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: 8360b25b9ce3fd3f79c7d51f5e1ab6c06f77657f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
# translation of eu.po to Basque
# translation of gvfs.HEAD.po  to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-21 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1862
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Eragiketa ez dago onartuta, fitxategiak muntai desberdinetan"

#: ../client/gdaemonfile.c:758
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "'get_info'-k balio baliogabea itzuli du"

#: ../client/gdaemonfile.c:787
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "'query_info'-k balio baliogabea itzuli du"

#: ../client/gdaemonfile.c:865
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Ezin izan da korronte-fitxategiaren deskriptorea lortu"

#: ../client/gdaemonfile.c:897 ../client/gdaemonfile.c:967
#: ../client/gdaemonfile.c:1026 ../client/gdaemonfile.c:1085
#: ../client/gdaemonfile.c:1147
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "'open'-ek balio baliogabea itzuli du"

#: ../client/gdaemonfile.c:977 ../client/gdaemonfile.c:1036
#: ../client/gdaemonfile.c:1095 ../client/gdaemonfile.c:1157
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Ez da korronte-fitxategiaren deskriptorea lortu"

#: ../client/gdaemonfile.c:1209 ../client/gdaemonfile.c:1226
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "'call'-ek balio baliogabea itzuli du"

#: ../client/gdaemonfile.c:1505
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
msgstr "'get_filesystem_info'-k balio baliogabea itzuli du"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:1544
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Ezin izan da muntai inguratua aurkitu"

#: ../client/gdaemonfile.c:1574
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"

#: ../client/gdaemonfile.c:1616
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "'query_filesystem_info'-k balio baliogabea itzuli du"

#: ../client/gdaemonfile.c:2007
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "'monitor_dir'-ek balio baliogabea itzuli du"

#: ../client/gdaemonfile.c:2056
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "'monitor_file'-k balio baliogabea itzuli du"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Errorea korrontearen protokoloan: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
msgid "End of stream"
msgstr "Korrontearen amaiera"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:977
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 ../daemon/gvfsbackendtest.c:120
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 ../daemon/gvfschannel.c:297
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241
msgid "The query info operation is not supported"
msgstr "Informazioa kontsultatzeko eragiketa ez dago onartuta"

#: ../client/gdaemonvfs.c:601
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Errorea muntaiaren informazioa lortzean: %s"

#: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Errorea daemonarekin konektatzean: %s"

#: ../common/gsysutils.c:127
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "Errorea socket-a sortzean: %s"

#: ../common/gsysutils.c:165
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Errorea socket-arekin konektatzean: %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Fitxategiaren informazioaren formatu baliogabea"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Atributuaren informazio-zerrendaren eduki baliogabea"

#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:192
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Errorea 'D-Bus'ekin konektatzean: %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:83
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errorea: %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:117
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Erabilera: %s --spawner dbus-id objektu-bidea"

#: ../daemon/daemon-main.c:141 ../daemon/daemon-main.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Erabilera: %s gakoa=balioa gakoa=balioa ..."

#: ../daemon/daemon-main.c:157
msgid "No mount type specified"
msgstr "Ez da muntai motarik zehaztu"

#: ../daemon/daemon-main.c:227
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "%s(r)en muntatze-puntua jadanik exekutatzen ari da"

#: ../daemon/daemon-main.c:238
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "Errorea muntatze-daemona abiaraztean"

#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347
msgid "Burn"
msgstr "Grabatu"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa sortu"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ez dago halako fitxategi edo direktoriorik"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426
msgid "Directory not empty"
msgstr "Direktorioa ez dago hutsik"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Ezin da fixtategia direktorio gainean kopiatu"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD sortzailea"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:650
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Fitxategia ez da direktorioa"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918
msgid "File exists"
msgstr "Fitxategia badago lehendik ere"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Ez dago halako fitxategi edo direktoriorik helburuko bide-izenean"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ezin da direktorioa direktorio gainean kopiatu"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878
msgid "Target file exists"
msgstr "Helburuko fitxategia badago lehendik ere"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944
msgid "Not supported"
msgstr "Ez dago onartuta"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:145 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:212
msgid "No drive specified"
msgstr "Ez da unitaterik zehaztu"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:157
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Ezin da %s unitatea aurkitu"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:167
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "%s unitateak ez dauka audio-fitxategirik"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:174
#, c-format
msgid "Audio Disc on %s"
msgstr "Audio-diskoa %s(e)n"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:175 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:682
#: ../hal/ghalmount.c:442 ../hal/ghalvolume.c:242 ../hal/ghalvolume.c:263
msgid "Audio Disc"
msgstr "Audio-diskoa"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:236
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Fitxategi-sistema lanpetuta dago: fitxategi %d irekita"
msgstr[1] "Fitxategi-sistema lanpetuta dago: %d fitxategi irekita"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:429
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Ez dago %s fitxategia %s unitatean"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:538
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "'Paranoia' programaren errorea %s unitatean"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:601
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Errorea korrontean bilaketa egitean %s unitatean"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:698
msgid "No such file"
msgstr "Ez dago halako fitxategirik"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:705
msgid "The file does not exist"
msgstr "Fitxategia ez da existitzen"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:712
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Fitxategia ez da existitzen edo ez da audioko pista bat"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:692
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:465
msgid "Filesystem"
msgstr "Fitxategi-sistema"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:571 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Fitxategia ez da existitzen"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:589 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:635
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ezin da direktorioa ireki"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:593 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Ezin da fitxategi muntagarria ireki"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Barneko errorea: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:803 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:869
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:969
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Ez da fitxategi muntagarria"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:826
msgid "Can't mount file"
msgstr "Ezin da fitxategia muntatu"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Ezin da fitxategia desmuntatu"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1000
msgid "Can't eject file"
msgstr "Ezin da fitxategia egotzi"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:248 ../daemon/gvfsbackenddav.c:878
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:172
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP errorea: %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:264
msgid "Could not parse response"
msgstr "Ezin izan da erantzuna analizatu"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:273
msgid "Empty response"
msgstr "Erantzun hutsa"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:280
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Ustekabeko erantzuna zerbitzaritik"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:792
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Sartu proxyaren pasahitza"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:801
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV partekatzea"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:803
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Sartu %s(r)en pasahitza"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:882
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Ez da gaitutako WebDAV partekatzea"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:942 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:238
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Muntaiaren zehaztapen baliogabea"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1031
msgid "Response invalid"
msgstr "Erantzun baliogabea"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1059 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1168
msgid "Could not create request"
msgstr "Ezin izan da eskaera sortu"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1216 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1689
msgid "Target file already exists"
msgstr "Helburuko fitxategia badago lehendik ere"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2579
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:945
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1317 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:983
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1706
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Huts egin du babeskopiaren fitxategia sortzean"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:109 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ez da ostalari-izenik zehaztu"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:197 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1079
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Onartu gabeko bilaketa mota"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:168
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP bezeroaren errorea: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:496 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1641
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1192 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:960
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (kodeketa baliogabea)"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Direktorioaren jakinarazpena ez dago onartuta"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:250
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "'ssh' programa ustekabean amaitu da"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:258
msgid "Permission denied"
msgstr "Baimena ukatuta"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:265
msgid "Hostname not known"
msgstr "Ostalari-izena ezezaguna"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:272
msgid "No route to host"
msgstr "Ez dago biderik ostalariraino"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:279
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Zerbitzariak konexioa ukatu du"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:286
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Ostalariaren gakoaren egiaztaketak huts egin du"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:371
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Ezin da 'ssh' programa abiarazi"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:387
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Ezin da 'ssh' programa abiarazi: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:490 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:707
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Denboraz kanpo saioa hastean"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:772
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Sartu gakoaren pasahitza"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:774
msgid "Enter password"
msgstr "Sartu pasahitza"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:787
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Pasahitzaren elkarrizketa-koadroa bertan behera utzita"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:806
msgid "Can't send password"
msgstr "Ezin da pasahitza bidali"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:814
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Sartu saioan hala ere"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:814
msgid "Cancel Login"
msgstr "Ez sartu saioan"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:824
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Urruneko ordenagailuaren (%s) identitatea ezezaguna da.\n"
"Ordenagailu batean aurreneko aldiz saioa hastean getatu ohi da.\n"
"\n"
"Urruneko ordenagailuak bidalitako identitatea %s da. Jarraitzea segurua ote den jakiteko, jar zaitez sistemako administratzailearekin "
"harremanetan."

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:844
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Saio-hasieraren elkarrizketa-koadroa bertan behera utzita"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:864
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Ezin da ostalari-identitatearen berrespena bidali"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1259
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokoloaren errorea"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1276
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "%s(r)en sftp"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1300
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Ezin da onartutako 'ssh' komandoa aurkitu"

#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1653
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "%s(e)ko /"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717
msgid "File is directory"
msgstr "Fitxategia direktorioa da"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1726
msgid "Failure"
msgstr "Hutsegitea"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1791 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1853
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1922
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2012 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2041
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2168
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2279 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2320
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2372 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2443
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2617
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3039
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3201
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3399 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3435
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3469 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3484
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3503
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Jasotako erantzun baliogabea"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Errorea babeskopiaren fitxategia sortzean: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2525
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Ezin da aldi baterako fitxategia sortu"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:189
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Pasahitza behar da %s partekatzeko %s(e)n"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:439 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:479
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Barneko errorea (%s)"

#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:487 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s - %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:533
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Huts egin du Windows-en partekatzea muntatzean"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1133
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Huts egin du babeskopiaren fitxategia sortzean: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1590
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia ezabatzean: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1654
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1678
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ezin da direktorioa direktorio gainera eraman"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1726
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1750
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki lekuz aldatu"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows sarea"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:702
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Windows-ek partekatua %s(e)n"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:794 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Fitxategia ez da muntagarria"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:862
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ez da fitxategi erregularra"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1107
msgid "Not a directory"
msgstr "Ez da direktorioa"

#. translators: This is the name of the backend
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:599 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1188
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:970
#, c-format
msgid "%s (in trash)"
msgstr "%s (zakarrontzian)"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1289
msgid "Can't delete trash"
msgstr "Ezin da zakarrontzia hustu"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1636 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1711
msgid "Trash directory notification not supported"
msgstr "Zakarrontzia direktorioaren jakinarazpena ez dago onartuta"

#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
msgid "Invalid backend type"
msgstr "Motor mota baliogabea"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Errorea fd bidaltzean: %s"

#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119
#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
#: ../daemon/gvfsjobmount.c:105 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Motorrak ez du eragiketa onartzen"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Motorrak ez du esteka sinbolikorik onartzen"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "D-BUSen mezu baliogabea"

#: ../daemon/main.c:47
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Ordeztu daemon zaharra."

#: ../daemon/main.c:48
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Ez hasi fuse."

#: ../daemon/main.c:60
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS daemona"

#: ../daemon/main.c:63
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "GVFSren daemon nagusia"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: ../daemon/main.c:74
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:167 ../programs/gvfs-open.c:135
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Saiatu \"%s --help\" komandoarekin informazio gehiagorako."

#: ../daemon/mount.c:372
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Abiatutako umearen argumentu baliogabeak"

#: ../daemon/mount.c:662
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Huts egin du automatikoki muntatzean: %s"

#: ../daemon/mount.c:707
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Zehaztutako kokalekua ez da muntatu"

#: ../daemon/mount.c:712
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Zehaztutako kokalekua ez dago onartuta"

#: ../daemon/mount.c:875
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Kokalekua jadanik muntatuta dago"

#: ../daemon/mount.c:883
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Kokalekua ez da muntagarria"

#: ../hal/ghaldrive.c:135
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROMa"

#: ../hal/ghaldrive.c:137
msgid "CD-R"
msgstr "CD-Ra"

#: ../hal/ghaldrive.c:139
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RWa"

#: ../hal/ghaldrive.c:143
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROMa"

#: ../hal/ghaldrive.c:145
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+Ra"

#: ../hal/ghaldrive.c:147
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RWa"

#: ../hal/ghaldrive.c:149
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-Ra"

#: ../hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RWa"

#: ../hal/ghaldrive.c:153
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAMa"

#: ../hal/ghaldrive.c:156
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±Ra"

#: ../hal/ghaldrive.c:159
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RWa"

#: ../hal/ghaldrive.c:161
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVDa"

#: ../hal/ghaldrive.c:163
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-Ra"

#: ../hal/ghaldrive.c:165
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RWa"

#: ../hal/ghaldrive.c:167
msgid "Blu-ray"
msgstr "'Blu-ray'a"

#: ../hal/ghaldrive.c:169
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "'Blu-ray-R'a"

#: ../hal/ghaldrive.c:171
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "'Blu-ray-RE'a"

#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../hal/ghaldrive.c:177
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "%s/%s unitatea"

#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../hal/ghaldrive.c:183
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "%s unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:187
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Diskete unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:193
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Softwareko RAID unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:195
msgid "USB Drive"
msgstr "USB unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:197
msgid "ATA Drive"
msgstr "ATA unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:199
msgid "SCSI Drive"
msgstr "SCSI unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:201
msgid "FireWire Drive"
msgstr "FireWire unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:205
msgid "Tape Drive"
msgstr "Zinta unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:207
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "CompactFlash unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:209
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "MemoryStick unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:211
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "SmartMedia unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:213
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "SD/MMC unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:215
msgid "Zip Drive"
msgstr "ZIP unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:217
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Jaz unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:219
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Thumb unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:222
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Biltegiratze masiboa unitatea"

#: ../hal/ghaldrive.c:634
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
"Huts egin du euskarria egoztean: euskarriko bolumen bat edo gehiago "
"lanpetuta dago."

#: ../hal/ghalmount.c:147 ../hal/ghalvolume.c:138
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "CD-ROM diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:147 ../hal/ghalvolume.c:138
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "CD-RW disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:148 ../hal/ghalvolume.c:139
msgid "CD-R Disc"
msgstr "CD-R diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:148 ../hal/ghalvolume.c:139
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "CD-R disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:149 ../hal/ghalvolume.c:140
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "CD-RW diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:149 ../hal/ghalvolume.c:140
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "CD-RW disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:150 ../hal/ghalmount.c:152 ../hal/ghalvolume.c:141
#: ../hal/ghalvolume.c:143
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "DVD-ROM diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:150 ../hal/ghalmount.c:152 ../hal/ghalvolume.c:141
#: ../hal/ghalvolume.c:143
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "DVD-ROM disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:151 ../hal/ghalvolume.c:142
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "DVD-RAM diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:151 ../hal/ghalvolume.c:142
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "DVD-RAM disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:153 ../hal/ghalvolume.c:144
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "DVD-RW diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:153 ../hal/ghalvolume.c:144
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "DVD-RW disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:154 ../hal/ghalvolume.c:145
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "DVD+R diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:154 ../hal/ghalvolume.c:145
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "DVD+R disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:155 ../hal/ghalvolume.c:146
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "DVD+RW diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:155 ../hal/ghalvolume.c:146
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "DVD+RW disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:156 ../hal/ghalvolume.c:147
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "DVD+R DL diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:156 ../hal/ghalvolume.c:147
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "DVD+R DL disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:157 ../hal/ghalvolume.c:148
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Blu-Ray diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:157 ../hal/ghalvolume.c:148
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Blu-Ray disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:158 ../hal/ghalvolume.c:149
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Blu-Ray R diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:158 ../hal/ghalvolume.c:149
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Blu-Ray R disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:159 ../hal/ghalvolume.c:150
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Blu-Ray RW diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:159 ../hal/ghalvolume.c:150
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Blu-Ray RW disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:160 ../hal/ghalvolume.c:151
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "HD DVD diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:160 ../hal/ghalvolume.c:151
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "HD DVD disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:161 ../hal/ghalvolume.c:152
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "HD DVD-R diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:161 ../hal/ghalvolume.c:152
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "HD DVD-R disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:162 ../hal/ghalvolume.c:153
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "HD DVD-RW diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:162 ../hal/ghalvolume.c:153
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "HD DVD-RW disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:163 ../hal/ghalvolume.c:154
msgid "MO Disc"
msgstr "MO diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:163 ../hal/ghalvolume.c:154
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "MO disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:164 ../hal/ghalvolume.c:155
msgid "Disc"
msgstr "Diskoa"

#: ../hal/ghalmount.c:164 ../hal/ghalvolume.c:155
msgid "Blank Disc"
msgstr "Disko garbia"

#: ../hal/ghalmount.c:348
#, c-format
msgid "%.1f kB Media"
msgstr "%.1f kB euskarria"

#: ../hal/ghalmount.c:353
#, c-format
msgid "%.1f MB Media"
msgstr "%.1f MB euskarria"

#: ../hal/ghalmount.c:358
#, c-format
msgid "%.1f GB Media"
msgstr "%.1f GB euskarria"

#: ../hal/ghalmount.c:440 ../hal/ghalvolume.c:261
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Nahastutako Audio/Datuen diskoa"

#: ../hal/ghalvolume.c:189
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../hal/ghalvolume.c:194
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../hal/ghalvolume.c:199
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../hal/ghalvolume.c:249
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s enkriptatutako datuak"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../hal/ghalvolume.c:272
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "%s euskarria"

#: ../hal/ghalvolume.c:314
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../hal/ghalvolume.c:321
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s kamera"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:59
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: errorea fitxategia irekitzean: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, errorea irteera estandarrean (stdout) idaztean"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: errorea irakurtzean: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:112
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s:errorea ixtean: %s\n"

#: ../programs/gvfs-cat.c:138
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "KOKALEKUAK... - kateatu KOKALEKUAK irteera estandarrean"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:143
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
msgstr ""
"Kokalekuetako fitxategiak kateatu eta irteera estandarrean erakutsi. 'cat' "
"tresna bezala funtzionatzen du, baina lokaleko kokalekuak erabili ordez gvfs "
"kokalekuak erabiliz. Adibidez, honelako zerbait erabil dezakezu: smb://"
"server/resource/file.txt kateatzeko kokaleku gisa."

#: ../programs/gvfs-cat.c:150
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr "Oharra: kanalizatu 'cat' bidez -n, -T edo bestelako formatua emateko."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-open.c:133
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: kokalekuak falta dira"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:58
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: errorea helbidea irekitzean: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: errorea fitxategia abiaraztean: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:115
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "FITXATEGIAK... - ireki FITXATEGIAK erregistratutako aplikazioarekin."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:119
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr ""
"Fitxategia(k) irekitzen d(it)u fitxategi mota kudeatzeko erregistratutako "
"aplikazio lehenetsiarekin."