summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: f0ec271b9e5b41b2716c48ab649ce83fb5ac480f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
# translation of gvfs-master-po-gl-70600.merged.po to Galician
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"Non se admite a operación, os ficheiros están en puntos de montaxe diferentes"

#. Translators: %s is the name of a programming function
#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "O valor de retorno desde %s incorrecto"

#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Non foi posíbel obter o descritor do ficheiro de fluxo"

#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Non se obtivo o descritor do ficheiro de fluxo"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:1964
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Non foi posíbel atopar un punto de montaxe incluído"

#: ../client/gdaemonfile.c:1994
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido"

#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s"

#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas"

#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Cancelouse a operación"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Produciuse un erro no protocolo de fluxo: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
msgid "End of stream"
msgstr "Fin do fluxo"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "O fluxo non admite a busca"

#: ../client/gdaemonvfs.c:832
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter información de montaxe: %s"

#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "Non é posíbel conectar co bus da sesión"

#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co daemon: %s"

#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o conectador: %s"

#: ../common/gsysutils.c:174
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co conector: %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
msgid "Invalid file info format"
msgstr "O formato de información de ficheiro non é válido"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "O contido da lista de información de atributos non é válido"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar Avahi: %s"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
#, c-format
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o resolvedor Avahi: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s» servizo «%s» no dominio «%s»"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao resolver «%s» o servizo «%s» no dominio «%s». Falta un "
"ou máis rexistros TXT. Requírense as chaves: «%s»."

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr ""
"Excedeuse o tempo de espera resolvendo «%s» servizo «%s» no dominio «%s»"

#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
msgstr "«%s» dns-sd encoded_triple formado incorrectamente"

#: ../common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación GVfsIcon"

#: ../common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Os datos de entrada para GVfsIcon están malformados"

#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co D-Bus: %s"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
#: ../daemon/daemon-main.c:91
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "Servizo de sistema de ficheiros %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path"

#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Uso: %s key=value key=value …"

#: ../daemon/daemon-main.c:195
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Non se especificou ningún tipo de montaxe"

#: ../daemon/daemon-main.c:265
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "o punto de montaxe para %s xa se está executando"

#: ../daemon/daemon-main.c:276
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmontar de todas formas"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"O volume está ocupado\n"
"Un ou máis aplicativos manteñen o volume ocupado."

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Erro interno de control de ficheiro de Apple"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro non existe"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
msgid "The directory is not empty"
msgstr "O cartafol non está baleiro"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
msgid "The device did not respond"
msgstr "O dispositivo non responde"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "A conexión foi interrompida"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Recibíronse datos de control de ficheiro de Apple incorrectos"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Produciuse un erro de control de ficheiro de Apple non xestionado (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
#, c-format
msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
msgstr "Erro no manexábel da instancia do proxy (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
#, c-format
msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
msgstr "Erro no manexábel de SBServices do proxy (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Erro de bloqueo: argumento incorrecto"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Erro de bloqueo non manexábel (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Produciuse un erro no libimobiledevice: argumento incorrecto"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"Produciuse un erro no libimobiledevice: Non foi posíbel atopar o "
"dispositivo. Asegúrese que usbmuxd está configurado correctamente."

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Produciuse un erro non xestionábel en libimobiledevice (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
msgid "Try again"
msgstr "Tentar de novo"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "A especificación de montaxe non é válida"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"Localización AFC incorrecto: debe ser da forma afc://uuid:número-de-porto"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Dispositivo móbil de Apple"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
#, c-format
msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
msgstr "Servizo %d no dispositivo móbil de Apple"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Documentos no dispositivo móbil de Apple"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s («jailbreak»)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documentación sobre %s"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
"click 'Try again'."
msgstr ""
"O dispositivo «%s» está protexido por un contrasinal. Introduza o "
"contrasinal no dispositivo e prema «Tentar de novo»."

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1004 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "O ficheiro non existe"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "As copias de seguranza aínda non son compatíbeis."

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Tipo de busca incorrecta"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709
#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
msgid "Operation unsupported"
msgstr "A operación non é compatíbel"

#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:604
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
msgid "No hostname specified"
msgstr "Non se especificou ningún nome de host"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
msgid "The file is not a directory"
msgstr "O ficheiro non é un cartafol"

#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:730
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
msgid "Directory not empty"
msgstr "O cartafol non está baleiro"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un ficheiro sobre un cartafol"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD ou DVD"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
msgid "File exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "O backend non admite a operación"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol na ruta de destino"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1390
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol sobre outro cartafol"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino existe"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1413
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol recursivamente"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
msgid "Not supported"
msgstr "Non compatíbel"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Non é posíbel crear o cliente gudev"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Non é posíbel conectar co bus do sistema"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Non é posíbel crear o contexto libhal"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Non é posíbel inicializar libhal"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
msgid "No drive specified"
msgstr "Non se especificou ningún dispositivo"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Non é posíbel atopar o dispositivo %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "O dispositivo %s non contén ficheiros de son"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "CDDA montado en %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco de son"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto"
msgstr[1] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Non existe o ficheiro %s no dispositivo %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' no dispositivo %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo do dispositivo %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Non existe ese ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "O ficheiro non existe ou non é unha pista de son"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "Servizo de sistemas de ficheiros de CD de son"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro montábel"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
msgid "Can't mount file"
msgstr "Non é posíbel montar o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
msgid "No media in the drive"
msgstr "Non hai ningún soporte na unidade"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Non é un ficheiro montábel"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Non é posíbel desmontar o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
msgid "Can't eject file"
msgstr "Non é posíbel expulsar o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
msgid "Can't start file"
msgstr "Non é posíbel iniciar o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
msgid "Can't stop file"
msgstr "Non é posíbel deter o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
msgid "Can't poll file"
msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro HTTP: %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
msgid "Could not parse response"
msgstr "Non foi posíbel analizar a resposta"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta baleira"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
msgid "Response invalid"
msgstr "A resposta é incorrecta"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
msgid "WebDAV share"
msgstr "Compartido co WebDAV"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introducir o constrasinal para %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Introduza o seu contrasinal proxy"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Non é un cartafol compartido con WebDAV"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "WebDAV en %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
msgid "Could not create request"
msgstr "Non foi posíbel crear a petición"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:689
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:870 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1220
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2045
msgid "Target file already exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado de forma externa"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Produciuse un fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza"

#. "separate": a link to dns-sd://local/
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
msgid "Local Network"
msgstr "Rede local"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Non é posíbel monitorizar o ficheiro nin o cartafol."

#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
msgid "Dns-SD"
msgstr "DNS-SD"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426
#, c-format
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgstr "Introduza o contrasinal para o FTP como %s en %s"

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:429
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Introducir o contrasinal para o FTP en %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:456 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp en %s"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:571
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "ftp como %s en %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:664
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permisos insuficientes"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280
msgid "File is directory"
msgstr "O ficheiro é un cartafol"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:918 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1183
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276
msgid "backups not supported yet"
msgstr "as copias de seguranza aínda non son compatíbeis"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: O cartafol ou ficheiro existe"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Non existe ese ficheiro ou cartafol"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: O nome de ficheiro non é válido"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Non se admite"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Cámara dixital (%s)"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Cámara %s"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Reprodutor de son %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Reprodutor de son"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
msgid "No device specified"
msgstr "Non se especificou ningún dispositvo"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Non é posíbel crear o contexto gphoto2"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
msgid "Error creating camera"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a cámara"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
msgid "Error loading device information"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información do dispositivo"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar a información do dispositivo"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
msgid "Error getting device information"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do dispositivo"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Produciuse un erro ao configurar o porto de comunicacións da cámara"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a cámara"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 montado en %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
msgid "No camera specified"
msgstr "Non se especificou ningunha cámara"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
#, c-format
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
msgid "Error creating file object"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
msgid "Error getting file"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Identificador de iconas «%s» malformado"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cámara «%s»"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
msgid "Not a directory"
msgstr "Non é un cartafol"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de cartafoles"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de ficheiros"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
msgid "Error creating directory"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
msgid "Name already exists"
msgstr "O nome xa existe"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
msgid "New name too long"
msgstr "O nome novo é demasiado longo"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
msgid "Error renaming dir"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
msgid "Error renaming file"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "O cartafol non «%s» está baleiro"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
msgid "Error deleting file"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Non é posíbel asignar un ficheiro novo para anexalo a"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro para anexalo a"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Non é posíbel obter datos do ficheiro para anexalo a"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
msgid "Error writing file"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo cartafol)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "Non é compatíbel (src é dir, dst é dir)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr "Non é compatíbel (src é dir, dst é un ficheiro existente)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, o destino é un cartafol)"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "O cartafol de notificación non é compatíbel"

#. smb:/// root link
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
msgid "Windows Network"
msgstr "Rede de Windows"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Monitor de localización de rede"

#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "Falta a compatibilidade de USB. Contacte co seu provedor de software"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Perdeuse a conexión co dispositivo"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
msgid "Device requires a software update"
msgstr "O dispositivo require unha actualización do software"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1936
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "o programa ssh saíu de forma inesperada"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "Hostname not known"
msgstr "Non se coñece o nome do host"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
msgid "No route to host"
msgstr "Non hai ningún camiño para o host"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
msgid "Connection refused by server"
msgstr "O servidor rexeitou a conexión"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Produciuse un fallo na verificación da chave do host"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Non é posíbel iniciar o programa ssh"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Non é posíbel iniciar o programa ssh: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Excedeuse o tempo de espera ao iniciar a sesión"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
msgstr "Introduza a frase de paso para a chave de ssh como %s en %s"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
#, c-format
msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
msgstr "Introduza o contrasinal para o ssh como %s en %s"

#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
msgstr "Introduza a frase de paso para a chave de ssh en %s"

#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
#, c-format
msgid "Enter password for ssh on %s"
msgstr "Introducir o contrasinal para o ssh en %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
msgid "Can't send password"
msgstr "Non é posíbel enviar o contrasinal"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Rexistrarse de todas as formas"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar o inicio de sesión"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Non se coñece a identidade do computador remoto (%s).\n"
"Isto ocorre cando vostede se conecta cun computador por primeira vez.\n"
"\n"
"A identidade que mandou o computador remoto é %s. Se quere estar "
"completamente seguro de se é seguro continuar, contacte co administrador do "
"sistema."

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do inicio de sesión"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Non é posíbel enviar a confirmación de identidade do host"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
#, c-format
msgid "sftp for %s on %s"
msgstr "sftp para %s en %s"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp en %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Non é posíbel atopar unha orde shh"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Recibiuse unha resposta incorrecta"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (a codificación non é válida)"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
msgid "Failure"
msgstr "Fallo"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "icon_id «%s» incorrecta en OpenIconForRead"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co ficheiro de copia de seguranza: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2034
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Non é posíbel mover un cartafol sobre outro cartafol"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Requírese un contrasinal para o %s compartido en %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Erro interno (%s)"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Produciuse un erro ao montar o compartido con Windows"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "O tipo de busca non é compatíbel"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro na creación do ficheiro de copia de seguranza: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2010
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro de destino: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2106
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Non é posíbel mover o cartafol recursivamente"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2150
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Servizo de sistema de ficheiros compartidos con Windows"

#. translators: %s is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Requírese un contrasinal para %s"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Compartidos con Windows en %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
msgid "Failed to retrieve share list from server"
msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a lista de compartidos do servidor"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "O ficheiro non é montábel"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non é un ficheiro normal"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Servizo de sistema de ficheiros en rede de Windows"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Pode que non se eliminase o cartafol de lixo"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Pode que non se modificasen os elementos do lixo"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
msgid "Invalid backend type"
msgstr "O tipo de backend non é válido"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar fd: %s"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Fin inesperado do fluxo"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
msgid "Invalid reply"
msgstr "Resposta incorrecta"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao crear unha conexión FTP activa. Pode ser que o seu "
"encamiñador non a permita?"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Produciuse un fallo coa creación dunha conexión FTP activa."

#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "O nome do ficheiro contén caracteres incorrectos."

#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "O servidor de FTP está ocupado. Ténteo de novo máis tarde"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "As contas non son compatíbeis"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
msgid "Host closed connection"
msgstr "Conexión ao host pechada"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Non é posíbel abrir a conexión de datos. Podería ser que a súa devasa o "
"impida?"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
msgid "Data connection closed"
msgstr "Conexión de datos pechada"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
msgid "Operation failed"
msgstr "A operación fallou"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
msgid "No space left on server"
msgstr "Non queda espazo no servidor "

#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Este protocolo de rede  non é compatíbel"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo de páxina descoñecido"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
msgid "Invalid filename"
msgstr "O nome de ficheiro non é válido"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "O backend non é compatíbel co symlinks"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "A mensaxe dbus non é válida"

#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substituír o daemon antigo."

#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Non iniciar fuse."

#: ../daemon/main.c:58
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Daemon GVFS"

#: ../daemon/main.c:61
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "O daemon principal para GVFS"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para máis información."

#: ../daemon/mount.c:459
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Os argumentos do fillo iniciado non son correctos"

#: ../daemon/mount.c:779
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Fallou a montaxe automática: %s"

#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "A localización especificada non está montada"

#: ../daemon/mount.c:829
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "A localización especificada non é compatíbel"

#: ../daemon/mount.c:1036
msgid "Location is already mounted"
msgstr "A localización xa está montada"

#: ../daemon/mount.c:1044
msgid "Location is not mountable"
msgstr "A localización non é montábel"

#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
#: ../metadata/meta-daemon.c:449
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "Non é posíbel atopar o ficheiro de metadatos %s"

#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Non foi quen de configurar a chave dos metadatos"

#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Non foi quen de desconfigurar a chave dos metadatos"

#: ../metadata/meta-daemon.c:428
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Non foi quen de eliminar as chaves dos metadatos"

#: ../metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Non foi quen de mover as chaves dos metadatos"

#: ../metadata/meta-daemon.c:704
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Daemon de metadatos GVFS"

#: ../metadata/meta-daemon.c:707
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "O daemon de metadatos para GVFS"

#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "GVfs GDU Monitor de volume"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Disqueteira"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Dispositivo sen nome (%s)"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Dispositivo sen nome"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao expulsar o soporte: un ou máis volumes do soporte "
"están ocupados."

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
msgstr ""
"Iniciar o dispositivo en modo degradado?\n"
"Iniciar un dispositivo en modo degradado significa que o dispositivo xa non "
"será tolerante cos fallos. Os datos no dispositivo poden ser perdidos "
"irrevogabelmente se falla un compoñente."

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
msgid "Start Anyway"
msgstr "Iniciar de todas formas"

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Un ou máis programas están impedindo a operación de desmontado."

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto claro"

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto claro na ruta «%s»"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disqueteira"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Introduza un contrasinal para desbloquear  o volume\n"
"O dispositivo «%s» contén datos cifrados na partición %d."

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data."
msgstr ""
"Introduza un contrasinal para desbloquear o volume\n"
"O dispositivo «%s» contén datos cifrados."

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device %s contains encrypted data."
msgstr ""
"Introduza o contrasinal para desbloquear o volume\n"
"O dispositivo%s contén datos cifrados."

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco DVD-ROM"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco DVD-ROM en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blu-ray"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blu-ray en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-ray R"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-ray R en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-ray RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-ray RW en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "Disco HD DVD"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Disco HD DVD en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco HD DVD-R"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco HD DVD-R en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco HD DVD-RW"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco HD DVD-RW en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
msgstr "Disco MO"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Disco MO en branco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Disc"
msgstr "Disco"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Blank Disc"
msgstr "Disco en branco"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "Unidade %s/%s"

#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "Unidade %s"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Unidade RAID por software"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
msgid "USB Drive"
msgstr "Unidade USB"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
msgid "ATA Drive"
msgstr "Unidade ATA"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
msgid "SCSI Drive"
msgstr "Unidade SCSI"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
msgid "FireWire Drive"
msgstr "Unidade FireWire"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
msgid "Tape Drive"
msgstr "Unidade de cinta"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "Unidade CompactFlash"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "Unidade MemoryStick"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "Unidade SmartMedia"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "Unidade SD/MMC"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unidade Zip"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Unidade Jaz"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Unidade Thumb"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Unidade de almacenamento masivo"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Disco mixto de son e datos"

#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "Soporte %s"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "Datos codificados %s"

#: ../programs/gvfs-cat.c:37
msgid "locations"
msgstr "localizacións"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir o ficheiro: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:80
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, erro ao escribir na saída estándar"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s:erro ao pechar: %s\n"

#: ../programs/gvfs-cat.c:136
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "LOCALIZACIÓN… - concatenar as LOCALIZACIÓNS para unha saída estándar."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:141
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
msgstr ""
"Concatenar os ficheiros nas localizacións e imprimir na saída estándar. "
"Funciona como a utilidade cat tradicional, só que usa a localización Gvfs en "
"vez dos ficheiros locais: por exemplo, pode usar algo como smb://server/"
"resource/file.txt como localización que se vai concatenar."

#: ../programs/gvfs-cat.c:148
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr ""
"Nota: Simplemente canalice a través de cat en caso de que precise as opcións "
"de formatado como -n, -T ou outras."

#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n"

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: localizacións que faltan"

#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
msgid "no target directory"
msgstr "non é o cartafol de destino"

#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
msgid "show progress"
msgstr "mostrar o progreso"

#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
msgid "prompt before overwrite"
msgstr "preguntar antes de sobrescribir"

#: ../programs/gvfs-copy.c:47
msgid "preserve all attributes"
msgstr "preservar todos os atributos"

#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
msgid "backup existing destination files"
msgstr "facer copia de seguranza dos ficheiros de destino"

#: ../programs/gvfs-copy.c:49
msgid "never follow symbolic links"
msgstr "non seguir nunca as ligazóns simbólicas"

#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
#, c-format
msgid "progress"
msgstr "progreso"

#: ../programs/gvfs-copy.c:115
msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
msgstr "ORIXE… DESTINO - copiar o(s) fichero(s) desde ORIXE a DESTINO"

#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Falta un operando\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Demasiados argumentos\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "O %s destino non é un cartafol\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:193
#, c-format
msgid "overwrite %s?"
msgstr "quere sobrescribir %s?"

#: ../programs/gvfs-copy.c:207
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:37
msgid "List writable attributes"
msgstr "Lista de atributos escribíbeis"

#: ../programs/gvfs-info.c:38
msgid "Get filesystem info"
msgstr "Obter información do sistema de ficheiros"

#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
msgid "The attributes to get"
msgstr "Os atributos que obter"

#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "Don't follow symlinks"
msgstr "Non seguir as ligazóns simbólicas"

#: ../programs/gvfs-info.c:50
msgid "invalid type"
msgstr "tipo incorrecto"

#: ../programs/gvfs-info.c:53
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"

#: ../programs/gvfs-info.c:56
msgid "regular"
msgstr "regular"

#: ../programs/gvfs-info.c:59
msgid "directory"
msgstr "cartafol"

#: ../programs/gvfs-info.c:62
msgid "symlink"
msgstr "ligazóns simbólica"

#: ../programs/gvfs-info.c:65
msgid "special"
msgstr "especial"

#: ../programs/gvfs-info.c:68
msgid "shortcut"
msgstr "atallo"

#: ../programs/gvfs-info.c:71
msgid "mountable"
msgstr "montábel"

#: ../programs/gvfs-info.c:109
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributos:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:155
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "mostrar o nome: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:159
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "editar o nome: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:165
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nome: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:172
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipo: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:178
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "tamaño: "

#: ../programs/gvfs-info.c:183
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "agochado\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:266
msgid "Copy with file"
msgstr "Copiar co ficheiro"

#: ../programs/gvfs-info.c:270
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Manter o ficheiro ao movelo"

#: ../programs/gvfs-info.c:307
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao obter os atributos escribíbeis: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:312
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributos estabelecíbeis:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:335
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Espazo de nomes do atributo escribíbel:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:362
msgid "- show info for <location>"
msgstr " - mostrar información de <localización>"

#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar os ficheiros agochados"

#: ../programs/gvfs-ls.c:41
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Empregar o formato de lista longa"

#: ../programs/gvfs-ls.c:42
msgid "Show completions"
msgstr "Mostrar os completados"

#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
#: ../programs/gvfs-rename.c:69
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"

#: ../programs/gvfs-ls.c:383
msgid "- list files at <location>"
msgstr "- lista os ficheiros de <localización>"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
msgid "create parent directories"
msgstr "crear cartafoles pai"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
msgid "- create directories"
msgstr "- crear cartafoles"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol: %s\n"

#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
msgid "Don't send single MOVED events."
msgstr "Non enviar eventos MOVIDOS únicos."

#: ../programs/gvfs-mount.c:54
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Montar como montábel"

#: ../programs/gvfs-mount.c:55
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Montar volume co ficheiro de dispositivo"

#: ../programs/gvfs-mount.c:56
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"

#: ../programs/gvfs-mount.c:57
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Desmontar todas as montaxes con un esquema dado"

#: ../programs/gvfs-mount.c:58
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../programs/gvfs-mount.c:59
msgid "Show extra information for List and Monitor"
msgstr "Mostrar información adicional para Lista e Monitor"

#: ../programs/gvfs-mount.c:60
msgid "Monitor events"
msgstr "Monitorizar eventos"

#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao montar a localización: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:241
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o punto de montaxe: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:262
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao atopar o punto de montaxe incluído: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:682
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao montar %s: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:696
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Montouse %s en %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:747
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Non hai volume para o ficheiro de dispositivo %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:938
msgid "- mount <location>"
msgstr "- monta <localización>"

#: ../programs/gvfs-move.c:103
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
msgstr "ORIXE… DESTINO - mover o(s) fichero(s) desde ORIXE a DESTINO"

#: ../programs/gvfs-move.c:189
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:37
msgid "files"
msgstr "ficheiros"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:65
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localización: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao executar o aplicativo: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:122
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "FICHEIROS… - abrir FICHEIROS co aplicativo rexistrado."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:126
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr ""
"Abre os ficheiros co aplicativo predeterminado rexistrado para manexar o "
"tipo de ficheiro."

#: ../programs/gvfs-rename.c:50
msgid "- rename file"
msgstr "- renomear ficheiro"

#: ../programs/gvfs-rename.c:76
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Completouse o renomeado con éxito. Novo URI: %s\n"

#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "omitir os ficheiros non existentes, non preguntar nunca"

#: ../programs/gvfs-rm.c:53
msgid "- delete files"
msgstr "- eliminar os ficheiros"

#: ../programs/gvfs-save.c:43
msgid "Create backup"
msgstr "Crear copia de seguranza"

#: ../programs/gvfs-save.c:44
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Crear só se non existe"

#: ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Append to end of file"
msgstr "Engadir ao final do ficheiro"

#: ../programs/gvfs-save.c:46
msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
msgstr "Ao crear un ficheiro, restrinxir o acceso só ao usuario actual"

#: ../programs/gvfs-save.c:47
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Imprimir nova etag ao final"

#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "A etag do ficheiro será sobrescrita"

#: ../programs/gvfs-save.c:76
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:109
msgid "Error reading stdin"
msgstr "Produciuse un erro ao leer o stdin"

#: ../programs/gvfs-save.c:122
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar: %s\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:134
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag non dispoñíbel\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:156
msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
msgstr "DESTINO - lee da entrada estándar e garda en DESTINO"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
msgid ""
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
"stringv, unset]"
msgstr ""
"tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
"stringv, unset]"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
msgstr " <location> <attribute> <values> - definir atributo"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
#, c-format
msgid "Location not specified\n"
msgstr "Non se especificou ningunha localización\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
#, c-format
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "Non se especificou ningún atributo\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
#, c-format
msgid "Value not specified\n"
msgstr "Non se especificou ningún atributo\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "O tipo de atributo %s non é válido\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo: %s\n"

#: ../programs/gvfs-trash.c:52
msgid "- move files to trash"
msgstr "- mover ficheiros ao lixo"

#: ../programs/gvfs-trash.c:69
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s\n"

#: ../programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas, montaxes e atallos coma cartafoles"

#: ../programs/gvfs-tree.c:242
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
msgstr "- listar contidos dos cartafoles no formato en árbore"

#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"