summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 904208bdd897e3a1b1218f48be487876a79d8a32 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
# Italian translation for gvfs.
# Copyright (C) 2007, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008.
#
#
# Da glib/gio
#   * seek --> posizionamento
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1856
#, c-format
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operazione non supportata, file su mount differenti"

#: ../client/gdaemonfile.c:749
#, c-format
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "Valore di ritorno non valido da get_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:778
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "Valore di ritorno non valido da query_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:850
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Impossibile ottenere il descrittore di file dello stream"

#: ../client/gdaemonfile.c:882 ../client/gdaemonfile.c:952
#: ../client/gdaemonfile.c:1011 ../client/gdaemonfile.c:1070
#: ../client/gdaemonfile.c:1132
#, c-format
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "Valore di ritorno non valido da open"

#: ../client/gdaemonfile.c:962 ../client/gdaemonfile.c:1021
#: ../client/gdaemonfile.c:1080 ../client/gdaemonfile.c:1142
#, c-format
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Impossibile ottenere il descrittore di file dello stream"

#: ../client/gdaemonfile.c:1194 ../client/gdaemonfile.c:1211
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "Valore di ritorno non valido da call"

#: ../client/gdaemonfile.c:1486
#, c-format
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
msgstr "Valore di ritorno non valido da get_filesystem_info"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:1525
#, c-format
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr ""

#: ../client/gdaemonfile.c:1555
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome di file «%s» non valido"

#: ../client/gdaemonfile.c:1597
#, c-format
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "Valore di ritorno non valido da query_filesystem_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:2005
#, c-format
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "Valore di ritorno non valido da monitor_dir"

#: ../client/gdaemonfile.c:2054
#, c-format
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "Valore di ritorno non valido da monitor_file"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1303
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1313
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1047
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1057
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Errore nel protocollo dello stream: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1313
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1057
msgid "End of stream"
msgstr "Fine dello stream"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:781
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1031
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:952
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:122
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 ../daemon/gvfschannel.c:298
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L'operazione è stata annullata"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1206
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Posizionamento non supportato sullo stream"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "The query info operation is not supported"
msgstr "L'operazione di interrogazione informazioni non è supportata"

#: ../client/gdaemonvfs.c:603
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni di mount: %s"

#: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Errore nel connettersi al demone. %s"

#: ../common/gsysutils.c:125
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "Errore nel creare il socket. %s"

#: ../common/gsysutils.c:161
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Errore nel connettersi al socket. %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:516
#, c-format
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Formato informazioni file non valido"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:533
#, c-format
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Contenuto elenco informazioni attributi non valido"

#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:190
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Errore nel connettersi a D-Bus. %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:82
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore. %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:115
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Uso: %s --spawner DBUS-ID PERCORSO_OGGETTO"

#: ../daemon/daemon-main.c:139 ../daemon/daemon-main.c:157
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Uso: %s CHIAVE=VALORE CHIAVE=VALORE ..."

#: ../daemon/daemon-main.c:155
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Nessun tipo di mount specificato"

#: ../daemon/daemon-main.c:225
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "punto di mount per %s già in esecuzione"

#: ../daemon/daemon-main.c:236
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "errore nell'avviare il demone di mount"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Masterizza"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:718 ../daemon/gvfsbackendburn.c:744
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:782
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nessun file o directory"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
msgid "Directory not empty"
msgstr "Directory non vuota"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:894
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Impossibile copiare file sulla directory"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
msgid "CD Burner"
msgstr "Masterizzatore CD"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:641
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Il file non è una directory"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:754 ../daemon/gvfsbackendburn.c:790
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:914
msgid "File exists"
msgstr "Il file esiste"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:842
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Nessun file o directory nel percorso di destinazione"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:865
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Impossibile copiare la directory sulla directory"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:874
msgid "Target file exists"
msgstr "Il file di destinazione esiste"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:881
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:940
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:145 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:212
#, c-format
msgid "No drive specified"
msgstr "Nessuna unità specificata"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:157
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Impossibile trovare l'unità %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:167
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "L'unità %s non contiene file audio"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:174
#, c-format
msgid "Audio Disc on %s"
msgstr "Disco audio su %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:175 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:680
#: ../hal/ghalmount.c:293 ../hal/ghalvolume.c:242 ../hal/ghalvolume.c:263
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco audio"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:236
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Il file system è occupato: %d file aperto"
msgstr[1] "Il file system è occupato: %d file aperti"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:429
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Nessun file %s sull'unità %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:536
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Errore da \"paranoia\" sull'unità %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:599
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Errore nel posizionarsi nello stream sull'unità %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Nessun file"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:703
#, c-format
msgid "The file does not exist"
msgstr "Il file non esiste"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:710
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Il file non esiste o non è una traccia audio"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:683
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:562 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:786
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1098
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Il file non esiste"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:580 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:632
msgid "Can't open directory"
msgstr "Impossibile aprire la directory"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:584 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:718
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Impossibile aprire il file montabile"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:765
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Errore interno: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:789 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:854
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:954
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Non è un file montabile"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
msgid "Can't mount file"
msgstr "Impossibile montare il file"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:869
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Impossibile smontare il file"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:985
msgid "Can't eject file"
msgstr "Impossibile espellere il file"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:155 ../daemon/gvfsbackenddav.c:642
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:170
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Errore HTTP: %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:167
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "Impossibile analizzare la risposta"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:176
#, c-format
msgid "Empty response"
msgstr "Risposta vuota"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:183
#, c-format
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Replica inattesa dal server"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:564
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Inserire la password per il proxy"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:573
msgid "WebDAV share"
msgstr "Codivisione WebDAV"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:575
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Inserire la password per %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:646
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Non è una codivisione WebDAV abilitata"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:709 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:239
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:542
#, fuzzy
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Specifica di mount non valida"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:797
msgid "Response invalid"
msgstr "Risposta non valida"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:826 ../daemon/gvfsbackenddav.c:941
msgid "Could not create request"
msgstr "Impossibile creare la richiesta"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:989 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1653
msgid "Target file already exists"
msgstr "Il file di destinazione esiste già"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1059 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2416
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:921
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Il file è stato modificato dall'esterno"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1090 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:957
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1670
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Creazione del file di backup fallita"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:113 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nessun nome host specificato"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:200 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:627
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1051
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Tipo di posizionamento non supportato"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:166
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Errore client HTTP: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:504 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1489
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1160 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:948
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codifica non valida)"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Notifica delle directory non supportata"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:249
#, c-format
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "Il programma ssh è uscito in modo inatteso"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:257
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:264
#, c-format
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nome host sconosciuto"

# Nota: instradamento è la traduzione glossariata
# per route. Cfr http://tp.linux.it/glossario.html
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:271
#, c-format
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento verso l'host"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:278
#, c-format
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Connessione rifiutata dal server"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:285
#, c-format
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Verifica della chiave dell'host fallita"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:370
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Impossibile avviare il programma ssh"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:386
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Impossibile avviare il programma ssh: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:646
#, c-format
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tempo scaduto durante il login"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:694
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Inserire la frase d'accesso per la chiave"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:696
msgid "Enter password"
msgstr "Inserire la password"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:708
#, c-format
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Dialogo password annullato"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:724
#, c-format
msgid "Can't send password"
msgstr "Impossibile invare la password"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1090 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1113
#, c-format
msgid "Protocol error"
msgstr "Errore di protocollo"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1130
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp su %s"

# NdT oppure ..un comando ssh supportato.. ?
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1154
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Impossibile trovare il comando ssh supportato"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1554
msgid "File is directory"
msgstr "Il file è una directory"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1563
msgid "Failure"
msgstr "Fallimento"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1701 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1759
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1849 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1878
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2005
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2157
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2280
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2300 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2454
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2480 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2537
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2596 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2878
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3007 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3049
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3159 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3200
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3253 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3289
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3338
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3357
#, c-format
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Ricevuta replica non valida"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1947
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Errore nel creare il file di backup: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2362
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"

#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3021 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3063
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ su %s"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:180
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Richiesta password per condivisione %s su %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:429 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:464
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Errore interno (%s)"

#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:472 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1153
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s su %s"

# NdT: Montaggio?? Montatura?? Montamento??
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Mount della condivisione Windows fallita"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1103
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %d"
msgstr "Creazione del file di backup fallita: %d"

# Nota: probabilmente dopo i : c'è una frase che inizia per maiuscola
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1556
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Errore nell'eliminare il file. %s"

# Nota: probabilmente dopo i : c'è una frase che inizia per maiuscola
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1618
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Errore nello spostare il file. %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1642
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Impossibile spostare la directory sulla directory"

# Nota: probabilmente dopo i : c'è una frase che inizia per maiuscola
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1690
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Errore nel rimuovere il file di destinazione. %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1714
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Impossibile spostare la directory ricorsivamente"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:676
msgid "Windows Network"
msgstr "Rete Windows"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:684
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Condivisioni Windows su %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:781 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Il file non è un montabile"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:849
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non è un file normale"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094
msgid "Not a directory"
msgstr "Non è una directory"

#. translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:597 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1165
msgid "Trashcan"
msgstr "Cestino"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1255
msgid "Can't delete trash"
msgstr "Impossibile eliminare il cestino"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1602 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677
msgid "Trash directory notification not supported"
msgstr "Notifica della directory cestino non supportata"

#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1030
msgid "Invalid backend type"
msgstr "Tipo di backend non valido"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:102
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Errore nell'inviare il fd: %s"

#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119
#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:225 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
#: ../daemon/gvfsjobmount.c:105 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:137
#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operazione non supportata dal backend"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati dal backend"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Messaggio dbus non valido"

# opzione --replace di gvfsd
#: ../daemon/main.c:47
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Sostituisce il vecchio demone."

# opzione --no-fuse di gvfsd
#: ../daemon/main.c:48
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Non avviare fuse."

#: ../daemon/main.c:60
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Demone GVFS"

#: ../daemon/main.c:63
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Demone principale per GVFS"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: ../daemon/main.c:74
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:167 ../programs/gvfs-open.c:142
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."

# NdT. OK, sembra la bibbia....
#: ../daemon/mount.c:372
#, c-format
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Argomenti non validi per il figlio generato"

#: ../daemon/mount.c:662
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Mount automatico fallito: %s"

#: ../daemon/mount.c:707
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "La posizione specificata non è montata"

#: ../daemon/mount.c:712
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "La posizione specificata non è supportata"

#: ../daemon/mount.c:875
msgid "Location is already mounted"
msgstr "La posizione è già montata"

#: ../daemon/mount.c:883
msgid "Location is not mountable"
msgstr "La posizione non è montabile"

#: ../hal/ghaldrive.c:135
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../hal/ghaldrive.c:137
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../hal/ghaldrive.c:139
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:143
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../hal/ghaldrive.c:145
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../hal/ghaldrive.c:147
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:149
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:153
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../hal/ghaldrive.c:156
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../hal/ghaldrive.c:159
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:161
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: ../hal/ghaldrive.c:163
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"

#: ../hal/ghaldrive.c:165
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:167
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: ../hal/ghaldrive.c:169
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: ../hal/ghaldrive.c:171
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../hal/ghaldrive.c:177
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "Unità %s/%s"

#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../hal/ghaldrive.c:183
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "Unità %s"

#: ../hal/ghaldrive.c:187
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Unità floppy"

#: ../hal/ghaldrive.c:193
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Unità RAID software"

#: ../hal/ghaldrive.c:195
msgid "USB Drive"
msgstr "Unità USB"

#: ../hal/ghaldrive.c:197
msgid "ATA Drive"
msgstr "Unità ADA"

#: ../hal/ghaldrive.c:199
msgid "SCSI Drive"
msgstr "Unità SCSI"

#: ../hal/ghaldrive.c:201
msgid "FireWire Drive"
msgstr "Unità FireWire"

#: ../hal/ghaldrive.c:205
msgid "Tape Drive"
msgstr "Unità a nastro"

#: ../hal/ghaldrive.c:207
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "Unità CompactFlash"

#: ../hal/ghaldrive.c:209
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "Unità MemoryStick"

#: ../hal/ghaldrive.c:211
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "Unità SmartMedia"

#: ../hal/ghaldrive.c:213
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "Unità SD/MMC"

#: ../hal/ghaldrive.c:215
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unità Zip"

#: ../hal/ghaldrive.c:217
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Unità Jaz"

# in gnome-vfs era Pen Drive, tradotto Pendrive...
# nella notazione HAL è 'flashkey', praticamente, credo
# ogni chiavetta USB??
#: ../hal/ghaldrive.c:219
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Pendrive"

# In base al codive, ogni drive che non è
# riconosciuto come uno dei precedenti.
#
# Tolto "di massa" perché, dai, è inutile nella
# traduzione di qualcosa che appare all'utente.
#
#: ../hal/ghaldrive.c:222
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Unità di memorizzazione"

#: ../hal/ghaldrive.c:634
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
"Espulsione del supporto fallita: uno o più volumi sul supporto sono occupati."

#: ../hal/ghalmount.c:134 ../hal/ghalvolume.c:138
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM"

#: ../hal/ghalmount.c:134 ../hal/ghalvolume.c:138
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:135 ../hal/ghalvolume.c:139
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R"

#: ../hal/ghalmount.c:135 ../hal/ghalvolume.c:139
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:136 ../hal/ghalvolume.c:140
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW"

#: ../hal/ghalmount.c:136 ../hal/ghalvolume.c:140
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:137 ../hal/ghalmount.c:139 ../hal/ghalvolume.c:141
#: ../hal/ghalvolume.c:143
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco DVD-ROM"

#: ../hal/ghalmount.c:137 ../hal/ghalmount.c:139 ../hal/ghalvolume.c:141
#: ../hal/ghalvolume.c:143
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco DVD-ROM vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:138 ../hal/ghalvolume.c:142
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM"

#: ../hal/ghalmount.c:138 ../hal/ghalvolume.c:142
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:140 ../hal/ghalvolume.c:144
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW"

#: ../hal/ghalmount.c:140 ../hal/ghalvolume.c:144
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:141 ../hal/ghalvolume.c:145
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R"

#: ../hal/ghalmount.c:141 ../hal/ghalvolume.c:145
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:142 ../hal/ghalvolume.c:146
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW"

#: ../hal/ghalmount.c:142 ../hal/ghalvolume.c:146
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:143 ../hal/ghalvolume.c:147
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL"

#: ../hal/ghalmount.c:143 ../hal/ghalvolume.c:147
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:144 ../hal/ghalvolume.c:148
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray"

#: ../hal/ghalmount.c:144 ../hal/ghalvolume.c:148
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:145 ../hal/ghalvolume.c:149
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray R"

#: ../hal/ghalmount.c:145 ../hal/ghalvolume.c:149
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray R vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:146 ../hal/ghalvolume.c:150
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray RW"

#: ../hal/ghalmount.c:146 ../hal/ghalvolume.c:150
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray RW vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:147 ../hal/ghalvolume.c:151
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "Disco DVD HD"

#: ../hal/ghalmount.c:147 ../hal/ghalvolume.c:151
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Disco DVD HD vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:148 ../hal/ghalvolume.c:152
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco DVD-R HD"

#: ../hal/ghalmount.c:148 ../hal/ghalvolume.c:152
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco DVD-R HD vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:149 ../hal/ghalvolume.c:153
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW HD"

#: ../hal/ghalmount.c:149 ../hal/ghalvolume.c:153
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW HD vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:150 ../hal/ghalvolume.c:154
msgid "MO Disc"
msgstr "Disco MO"

#: ../hal/ghalmount.c:150 ../hal/ghalvolume.c:154
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Disco MO vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:151 ../hal/ghalvolume.c:155
msgid "Disc"
msgstr "Disco"

#: ../hal/ghalmount.c:151 ../hal/ghalvolume.c:155
msgid "Blank Disc"
msgstr "Disco vuoto"

#: ../hal/ghalmount.c:199
#, c-format
msgid "%.1f kB Media"
msgstr "Supporto da %.1f kB"

#: ../hal/ghalmount.c:204
#, c-format
msgid "%.1f MB Media"
msgstr "Supporto da %.1f MB"

#: ../hal/ghalmount.c:209
#, c-format
msgid "%.1f GB Media"
msgstr "Supporto da %.1f GB"

# NdT: hybrid è l'altro nome con cui sono
# noti (o era quelli PC/Mac?)
#: ../hal/ghalmount.c:291 ../hal/ghalvolume.c:261
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Disco ibrido audio/dati"

#: ../hal/ghalvolume.c:189
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../hal/ghalvolume.c:194
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../hal/ghalvolume.c:199
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

# Il %s è la dimensione, quindi ho rigirato un po'
# l'etichetta. Se qualcuno ha un drive cinfato con LUKS
# mi faccia sapere se funziona...
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../hal/ghalvolume.c:249
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s di dati cifrati"

# %s è la dimensione
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../hal/ghalvolume.c:272
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "Supporto da %s"

#: ../hal/ghalvolume.c:314
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

# %s è il vendor
#: ../hal/ghalvolume.c:321
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Fotocamera %s"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:59
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: errore nell'aprire il file. %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, error writing to stdout"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: errore nel leggere. %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:112
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: errore nel chiudere. %s\n"

#: ../programs/gvfs-cat.c:138
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "POSIZIONE... - concatena le POSIZIONI sullo standard output."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:143
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
msgstr ""
"Concatena file presso posizioni e li stampa sullo standard output. Opera "
"come la tradizionale utilità cat, ma usando posizioni gvfs invece di file "
"locali: per esempio è possibile usare qualcosa come smb://server/risorsa/"
"file.txt come posizione da concatenare."

#: ../programs/gvfs-cat.c:150
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr ""
"Nota: mettere in pipe con cat se si necessita delle opzioni di formattazione "
"come -n, -T o altro."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-open.c:140
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: posizioni mancanti"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:65
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: errore nell'aprire la posizione. %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: errore nel lanciare l'applicazione. %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:122
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "FILE... - apre i FILE con l'applicazione registrata."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:126
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr ""
"Apre i file con l'applicazione predefinita registata per gestire quel tipo "
"di file."

#~ msgid "Treat DEST as a normal file"
#~ msgstr "Tratta DEST come un file normale"

#~ msgid "Show progress"
#~ msgstr "Mostra l'avanzamento"

#~ msgid "Prompt before overwrite"
#~ msgstr "Chiede conferma prima di sovrascrivere"

#~ msgid "Preserve all attributes"
#~ msgstr "Preserva tutti gli attributi"

#~ msgid "Make a backup of each existing destination file"
#~ msgstr "Crea una copia di backup di ogni file destinazione esistente"

#~ msgid "Never follow symbolic links"
#~ msgstr "Non seguire i collegamenti simbolici"

#~ msgid ""
#~ "Copy files at locations Works like the traditional cp utility, but using "
#~ "gvfs location instead local files: for example you can use something like "
#~ "smb://server/resource/file.txt as source or destination location."
#~ msgstr ""
#~ "Copia i file presso le posizioni. Opera come la tradizionale utilità cp, "
#~ "ma usando posizioni gvfs invece di file locali: per esempio è possibile "
#~ "usare qualcosa come smb://server/risorsa/file.txt come posizione di "
#~ "origine o di destinazione."

#~ msgid "Overwrite %s [y/n]? "
#~ msgstr "Sovrascrivere %s [y/n]? "

# Nota: probabilmente dopo i : c'è una frase che inizia per maiuscola
#~ msgid "%s: error copying file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore nel copiare il file %s. %s\n"

#~ msgid "SOURCE... DEST - Rename or move SOURCE to DEST."
#~ msgstr "SORGENTE... DEST - Rinomina o sposta SORGENTE su DEST."

#~ msgid ""
#~ "Move files at locations. Works like the traditional mv utility, but using "
#~ "gvfs locations instead local files: for example you can use something "
#~ "like smb://server/resource/file.txt as source or destination location."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta i file presso le posizioni. Opera come la tradizionale utilità mv, "
#~ "ma usando posizioni gvfs invece di file locali: per esempio è possibile "
#~ "usare qualcosa come smb://server/risorsa/file.txt come posizione di "
#~ "origine o di destinazione."

#~ msgid "%s: too many arguments"
#~ msgstr "%s: troppi argomenti"

#~ msgid "%s: destination %s is not a directory"
#~ msgstr "%s: la destinazione %s non è una directory"