summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 2c2bf1df421e379efca125b9e6d33fa8e92833f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
# gvfs ja.po.
# Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2008, 2009.
# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2010.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 01:33+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "サポートされていない操作です (ファイルが別々のマウント先にあります)"

#. Translators: %s is the name of a programming function
#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "%s からの戻り値が間違っています"

#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "ストリーム・ファイルのディスクリプタを取得できませんでした"

#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "ストリーム・ファイルのディスクリプタを取得しませんでした"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:1964
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "閉じているマウントが見つかりませんでした"

#: ../client/gdaemonfile.c:1994
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ファイル名が間違っています: %s"

#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "ファイルのメタデータを設定中にエラー: %s"

#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "値は文字列または文字列リストである必要があります"

#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "操作がキャンセルされた"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "ストリームのプロトコルでエラー: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
msgid "End of stream"
msgstr "ストリームの末尾"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません"

#: ../client/gdaemonvfs.c:832
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "マウント情報を取得する際にエラー: %s"

#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "セッションバスに接続できません"

#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "デーモンに接続する際にエラー: %s"

#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "ソケットを生成する際にエラー: %s"

#: ../common/gsysutils.c:174
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "ソケットに接続する際にエラー: %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
msgid "Invalid file info format"
msgstr "ファイル情報の書式が間違っています"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:539
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "属性情報のリストにあるデータが間違っています"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Avahi のデーモンを初期化する際にエラー: %s"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
#, c-format
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
msgstr "Avahi のレゾルバを生成する際にエラー: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありません"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありませんでした: "
"1つ以上の TXT レコードが不足しています: 必要なキーは \"%s\" です"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" な \"%s\" というサービスを \"%s\" というドメインから検索しましたがタイ"
"ムアウトになりました"

#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
msgstr "DNS-SD の encoded_triple の形式が間違っています: '%s'"

#: ../common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "バージョン %d の GVfsIcon 型エンコーディングはサポートしていません"

#: ../common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "GVfsIcon 型の入力データの形式が間違っています"

#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "D-Bus に接続する際にエラー: %s"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
#: ../daemon/daemon-main.c:91
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "%s のファイルシステム・サービス"

#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "エラー: %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "用法: %s --spawner dbus-id object_path"

#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "用法: %s key=value key=value ..."

#: ../daemon/daemon-main.c:195
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "マウントの種類が指定されていません"

#: ../daemon/daemon-main.c:265
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "%s 用のマウントポイントは既に使用中です"

#: ../daemon/daemon-main.c:276
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "マウント・デーモンを起動する際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "とにかくアンマウントする"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"ボリュームは使用中です\n"
"1つ以上のアプリケーションがボリュームを使用中です。"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:159
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Apple ファイルコントロールの内部エラー"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:163 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669
msgid "File does not exist"
msgstr "ファイルが存在しません"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:166
msgid "The directory is not empty"
msgstr "ディレクトリが空ではありません"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:170
msgid "The device did not respond"
msgstr "デバイスが応答していません"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:174
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "接続に割り込みがありました"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:178
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "無効な Apple ファイルコントロールデータを受信しました"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:182
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Apple ファイルコントロールの処理できないエラー (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:199
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "ロックダウン・エラー: 引数が間違っています"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:203 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 ../daemon/gvfsftptask.c:400
msgid "Permission denied"
msgstr "権限がありません"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "処理できないロックダウン・エラー (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "libimobiledevice エラー: 無効な引数"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"libimobiledevice エラー: デバイスが見つかりません。usbmuxd が正しく設定されて"
"いるか確認してください。"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "libimobiledevice の処理できないエラー (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
msgid "Try again"
msgstr "もう一度試す"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:669
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "マウントの仕様が間違っています"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:305
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"AFC の場所が間違っています: afc://uuid:port-number の形式である必要があります"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
#, c-format
msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
msgstr "Apple モバイルデバイスのサービス %d"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:326
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Apple モバイルデバイス"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:375
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
"click 'Try again'."
msgstr ""
"デバイス '%s' はパスワードで保護されています。デバイスのパスワードを入力"
"し、'もう一度試す' をクリックしてください。"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:585 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:723
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "ディレクトリをオープンできません"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:593 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1348 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1418
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "ファイルがありません"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:701 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1506
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "バックアップはまだサポートされていません。"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:839
msgid "Invalid seek type"
msgstr "無効なシークの種類です"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4639 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1723
#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
msgid "Operation unsupported"
msgstr "サポートしていない操作です"

#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2271
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "%s の / (ルート)"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:600
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1747
msgid "No hostname specified"
msgstr "ホスト名が指定されていません"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3885 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
msgid "The file is not a directory"
msgstr "そのファイルはディレクトリではありません"

#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Burn"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "作業ディレクトリを生成できません"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:726
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1838
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2964
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2984 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "そのようなファイルまたはディレクトリは存在しません"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
msgid "Directory not empty"
msgstr "ディレクトリが空ではありません"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "ファイルをディレクトリの外にコピーできません"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD クリエータ"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
msgid "File exists"
msgstr "ファイルが存在しています"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "バックエンドでサポートしていない操作です"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "転送先のパスに、そのようなファイルまたはディレクトリは存在しません"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ディレクトリをディレクトリの外にコピーできません"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4447
msgid "Target file exists"
msgstr "転送先にファイルが存在します"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1409
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
msgid "Not supported"
msgstr "サポートしていません"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "gudev クライアントを生成できません"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "システム・バスに接続できません"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "libhal のコンテキストを生成できません"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "libhal を初期化できません"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
msgid "No drive specified"
msgstr "ドライブが指定されていません"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "%s というドライブは見つかりません"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "%s というドライブには楽曲ファイルはありません"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda が %s にマウントしました"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "オーディオ・ディスク"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "ファイルシステムは使用中です: %d 個のファイルがオープンしたままです"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "%s というファイルは %s というドライブに存在しません"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "ドライブ (%s) の 'paranoia' でエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "ドライブ (%s) のストリームをシークする際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "そのようなファイルは存在しません"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "そのファイルは存在しないか、もしくはオーディオ・トラックではありません"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "オーディオ CD のファイルシステム・サービス"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
msgid "File System"
msgstr "ファイルシステム"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "マウント可能なファイルをオープンできません"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1165
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "システム内部のエラー: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
msgid "Can't mount file"
msgstr "ファイルをマウントできません"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
msgid "No media in the drive"
msgstr "ドライブにメディアが挿入されていません"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
msgid "Not a mountable file"
msgstr "マウント可能なファイルは存在しません"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
msgid "Can't unmount file"
msgstr "ファイルをアンマウントできません"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
msgid "Can't eject file"
msgstr "ファイルを取り出せません"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
msgid "Can't start file"
msgstr "ファイルを開始できません"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
msgid "Can't stop file"
msgstr "ファイルを停止できません"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
msgid "Can't poll file"
msgstr "ファイルをpollできません"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP のエラー: %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
msgid "Could not parse response"
msgstr "応答メッセージを解析できませんでした"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
msgid "Empty response"
msgstr "応答メッセージが空です"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "サーバからの想定外のリプライです"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
msgid "Response invalid"
msgstr "応答メッセージが間違っています"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV 共有"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "%s のパスワードを入力してください"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "プロキシのパスワードを入力してください"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "WebDAV 共有は利用できません"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "%s での WebDAV 共有"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
msgid "Could not create request"
msgstr "要求メッセージを生成できませんでした"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4291
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059
msgid "Target file already exists"
msgstr "対象のファイルが既に存在しています"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1153
msgid "The file was externally modified"
msgstr "そのファイルは他のプロセスで変更されました"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1189
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2076
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました"

#. "separate": a link to dns-sd://local/
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
msgid "Local Network"
msgstr "ローカル・ネットワーク"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "ファイルまたはディレクトリを監視できません"

#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:423
#, c-format
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgstr "%s@%s のパスワードを入力指定ください"

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "FTP@%s のパスワードを入力指定ください"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:987
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:627 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1010
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "パスワード・ダイアログがキャンセルしました"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:563
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp (%s)"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "ftp (%s@%s)"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "パーミッションが足りません"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2335
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3071 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3412
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4282
msgid "File is directory"
msgstr "ファイルはディレクトリです"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
msgid "backups not supported yet"
msgstr "バックエンドは未だサポートしていません"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: ディレクトリまたはファイルが存在します"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: そのようなファイルまたはディレクトリは存在しません"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: ファイル名が間違っています"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: 未サポートです"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "デジカメ (%s)"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s 製のカメラ"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s 製のオーディオ・プレイヤー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "オーディオ・プレイヤー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
msgid "No device specified"
msgstr "デバイスが指定されていません"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "gphoto2 のコンテキストを生成できません"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
msgid "Error creating camera"
msgstr "カメラ・オブジェクトを生成できません"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
msgid "Error loading device information"
msgstr "デバイス情報を読み込む際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
msgid "Error looking up device information"
msgstr "デバイス情報を検索する際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
msgid "Error getting device information"
msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "カメラに接続するポートを設定する際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
msgid "Error initializing camera"
msgstr "カメラのオブジェクトを初期化する際にエラー"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 が %s にマウントしました"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
msgid "No camera specified"
msgstr "カメラが指定されていません"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
#, c-format
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "ファイルシステムは使用中です"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
msgid "Error creating file object"
msgstr "ファイル・オブジェクトを生成する際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
msgid "Error getting file"
msgstr "ファイルを取得する際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
msgid "Error getting data from file"
msgstr "ファイルのデータを取得する際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "アイコンの識別子の形式が間違っています: '%s'"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "カメラ (%s) のストリームを検索する際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2954
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1414
msgid "Not a directory"
msgstr "ディレクトリではありません"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "フォルダの一覧を取得できませんでした"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
msgid "Failed to get file list"
msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
msgid "Error creating directory"
msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
msgid "Name already exists"
msgstr "既に存在しています"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
msgid "New name too long"
msgstr "新しい名前が長すぎます"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
msgid "Error renaming dir"
msgstr "ディレクトリ名を変更する際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
msgid "Error renaming file"
msgstr "ファイル名を変更する際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "ディレクトリ (%s) は空ではありません"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
msgid "Error deleting directory"
msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
msgid "Error deleting file"
msgstr "ファイルを削除する際にエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
msgid "Can't write to directory"
msgstr "ディレクトリに書き込めません"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "追加先の新しいファイルを確保できません"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "追加先のファイルを読み込めません"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "追加先のファイルのデータを取得できません"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
msgid "Error writing file"
msgstr "ファイルの書き込みでエラー"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "未サポートです (同じディレクトリではありません)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "未サポートです (転送元と転送先の双方がディレクトリ)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr "未サポートです (転送元がディレクトリで転送先がファイル)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr "未サポートです (転送元がファイルで転送先がディレクトリ)"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP クライアントのエラー: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "ディレクトリ通知はサポートしていません"

#. smb:/// root link
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:909
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows ネットワーク"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "ネットワークの場所の監視"

#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:566
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1438
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s@%s"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr ""
"USB をサポートしていません; 本ライブラリを提供しているベンダに問い合わせてく"
"ださい"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "デバイスへの接続が失われました"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
msgid "Device requires a software update"
msgstr "デバイス・ソフトウェアを更新してください"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1950
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh プログラムが突然終了しました"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
msgid "Hostname not known"
msgstr "ホスト名が不明です"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
msgid "No route to host"
msgstr "ホストへの経路がありません"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
msgid "Connection refused by server"
msgstr "サーバが接続を拒否しました"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
msgid "Host key verification failed"
msgstr "ホストの鍵を検証できませんでした"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "ssh プログラムに fork() できませんでした"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "ssh プログラムに fork() できませんでした: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "ログインがタイムアウトしました"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
msgstr "%2$s の %1$s の ssh のパスフレーズを入力してください"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
msgstr "%2$s の %1$s の ssh のパスワードを入力してください"

#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
msgstr "%s の ssh パスフレーズを入力してください"

#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970
#, c-format
msgid "Enter password for ssh on %s"
msgstr "%s の ssh のパスワードを入力してください"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1050
msgid "Can't send password"
msgstr "パスワードを送信できません"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
msgid "Log In Anyway"
msgstr "とにかくログインする"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
msgid "Cancel Login"
msgstr "ログインをキャンセルする"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1067
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"リモートのコンピュータ (%s) を一意に識別できません\n"
"(これは、初めてコンピュータにログインした時に発生します)\n"
"\n"
"リモートのコンピュータが送信してきた ID は %s です\n"
"この ID のコンピュータがセキュリティ的に安全であるか\n"
"確認したい場合は、システム管理者に連絡してみてください"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1087
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "ログイン・ダイアログがキャンセルしました"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "ホストの身元を確認できません"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1668
msgid "Protocol error"
msgstr "プロトコルのエラーです"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693
#, c-format
msgid "sftp for %s on %s"
msgstr "sftp (%s@%s)"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1696
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp (%s)"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1737
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "ssh コマンドが見つかりません"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2400
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2682 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2728
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2910
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3027 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3108
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3192
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3250 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3509
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3621
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3918 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3985
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4180
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4215 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4243
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4405
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4444 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4478
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4527
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620
msgid "Invalid reply received"
msgstr "受信したリプライが間違っています"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2259 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1445
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (エンコーディングが間違っています)"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2344
msgid "Failure"
msgstr "失敗"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2452
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "OpenIconForRead において icon_id が正しくありません: '%s'"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2748
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "バックアップ・ファイルを生成する際にエラー: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3354
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "作業ファイルを生成できません"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2048
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ディレクトリをディレクトリの外に移動できません"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:250
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "%s@%s を共有するにはパスワードが必要です"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:506 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "内部エラー (%s)"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:632
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Windows 共有をマウントできませんでした"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:793 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1289
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "サポートしていないシークの種類です"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1381
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2024
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2096
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "対象のファイルを削除する際にエラー: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2120
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "ディレクトリを再帰的に移動できません"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2164
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Windows 共有のファイルシステム・サービス"

#. translators: %s is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:389
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "%s のパスワードを入力してください"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Windows 共有@%s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1016
msgid "Failed to retrieve share list from server"
msgstr "サーバから共有リストを取得できませんでした"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "そのファイルはマウントできません"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
msgid "Not a regular file"
msgstr "通常ファイルではありません"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1504
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Windows ネットワークのファイルシステム・サービス"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "ゴミ箱フォルダは削除できません"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "ゴミ箱の中にあるアイテムは変更できません"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
msgid "Invalid backend type"
msgstr "バックエンドの種類が間違っています"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "fd を送信する際にエラー: %s"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "予期せぬストリームの末尾です"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
msgid "Invalid reply"
msgstr "リプライが間違っています"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"アクティブな FTP 接続を作成できません。おそらくルータがこれをサポートしていな"
"い可能性があります。"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "アクティブな FTP 接続を作成できませんでした。"

#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "ファイル名に無効な文字が含まれています。"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "FTP サーバがビジーです。後でもう一度試してください。"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "アカウントがサポートされていません"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
msgid "Host closed connection"
msgstr "ホストが接続を閉じました"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"データの接続を開始できません (おそらくファイヤーウォールが邪魔していると思わ"
"れます)"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
msgid "Data connection closed"
msgstr "データの接続を閉じました"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
msgid "Operation failed"
msgstr "操作が失敗しました"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
msgid "No space left on server"
msgstr "サーバの容量が足りません"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "サポートしていないネットワークプロトコルです"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
msgid "Page type unknown"
msgstr "ページの種類が不明です"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
msgid "Invalid filename"
msgstr "ファイル名が間違っています"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "バックエンドはシンボリック・リンクをサポートしていません"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "D-Bus のメッセージが間違っています"

#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
msgid "Replace old daemon."
msgstr "古いデーモンを置きかえる"

#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
msgstr "fuse を起動しない"

#: ../daemon/main.c:58
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS デーモン"

#: ../daemon/main.c:61
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "GVFS のメイン・デーモン"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は \"%s --help\" の出力を確認してください"

#: ../daemon/mount.c:459
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "fork() した子プロセスの引数が間違っています"

#: ../daemon/mount.c:779
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "自動マウントに失敗しました: %s"

#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "指定した場所はマウントされていません"

#: ../daemon/mount.c:829
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "指定した場所はサポートされていません"

#: ../daemon/mount.c:1036
msgid "Location is already mounted"
msgstr "その場所は既にマウントされています"

#: ../daemon/mount.c:1044
msgid "Location is not mountable"
msgstr "その場所はマウントできません"

#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
#: ../metadata/meta-daemon.c:449
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "メタデータファイル %s が見つかりません"

#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "メタデータの値を設定できませんでした"

#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "メタデータの値を解除できませんでした"

#: ../metadata/meta-daemon.c:428
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "メタデータの値を削除できませんでした"

#: ../metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "メタデータの値を移動できませんでした"

#: ../metadata/meta-daemon.c:704
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS メタデータ・デーモン"

#: ../metadata/meta-daemon.c:707
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "GVFS のメタデータ・デーモン"

#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "GVfs GDU ボリュームの監視"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
msgid "Floppy Drive"
msgstr "フロッピー・ドライブ"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "名前のないドライブ (%s)"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "名前のないドライブ"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
"メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
msgstr ""
"ドライブをデグレード・モードで開始しますか?\n"
"ドライブをデグレード・モードで開始するということは、もはやドライブに故障時の"
"耐障害性がないことを意味します。コンポーネントが故障した場合は、ドライブにあ"
"るデータを回復できず失ってしまう可能性があります。"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
msgid "Start Anyway"
msgstr "とにかく開始する"

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "アンマウント操作を妨げるプログラムが1つ以上あります。"

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "LUKS cleartext slave を取得できませんでした"

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr "パス `%s' から LUKS cleartext slave を取得できませんでした"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
msgid "Floppy Disk"
msgstr "フロッピー・ディスク"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n"
"デバイス \"%s\" にはパーティション %d 上に暗号化されたデータがあります。"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data."
msgstr ""
"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n"
"デバイス \"%s\" には暗号化されたデータが含まれています。"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device %s contains encrypted data."
msgstr ""
"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n"
"デバイス %s には暗号化されたデータが含まれています。"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "CD-ROM ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "空の CD-ROM ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "CD-R Disc"
msgstr "CD-R ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "空の CD-R ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "CD-RW ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "空の CD-RW ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "DVD-ROM ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "空の DVD-ROM ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "DVD-RAM ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "空の DVD-RAM ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "DVD-RW ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "空の DVD-RW ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "DVD+R ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "空の DVD+R ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "DVD+RW ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "空の DVD+RW ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "DVD+R DL ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "空の DVD+R DL ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Blu-Ray ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "空の Blu-Ray ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Blu-Ray R ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "空の Blu-Ray R ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Blu-Ray RW ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "空の Blu-Ray RW ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "HD DVD ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "空の HD DVD ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "HD DVD-R ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "空の HD DVD-R ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "HD DVD-RW ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "空の HD DVD-RW ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
msgstr "MO ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "空の MO ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Disc"
msgstr "ディスク"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Blank Disc"
msgstr "空のディスク"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "%s/%s ドライブ"

#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "%s ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "ソフトウェア RAID ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
msgid "USB Drive"
msgstr "USB ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
msgid "ATA Drive"
msgstr "ATA ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
msgid "SCSI Drive"
msgstr "SCSI ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
msgid "FireWire Drive"
msgstr "FireWire ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
msgid "Tape Drive"
msgstr "テープ・ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "CompactFlash ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "MemoryStick ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "SmartMedia ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "SD/MMC ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Jaz ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Thumb ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "マスストレージ・ドライブ"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "楽曲とデータの混合ディスク"

#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "%s のメディア"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s の暗号化されたデータ"

#: ../programs/gvfs-cat.c:37
msgid "locations"
msgstr "場所"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: ファイルをオープンする際にエラー: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:80
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s (標準出力に出力する際にエラー)"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: 読み込む際にエラー: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s:閉じる際にエラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-cat.c:136
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "LOCATION... - 複数の URI を連結して標準出力に出力する"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:141
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
msgstr ""
"指定した場所 (URI) にある複数のファイルを連結して標準出力に表示する\n"
"基本的に UNIX の cat コマンドのような動作をするが\n"
"指定できる URI はローカルのファイルではなく、gvfs 経由で\n"
"指定できる URI である\n"
"例: smb://server/resource/file.txt"

#: ../programs/gvfs-cat.c:148
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr ""
"注意: -n や -T などの書式を変更するオプションを指定した場合\n"
"      ローカルの cat コマンドにパイプで渡すだけである"

#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "コマンドラインオプションを解析する際にエラー: %s\n"

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: 場所が見つかりません"

#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
msgid "no target directory"
msgstr "対象のディレクトリではありません"

#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
msgid "show progress"
msgstr "処理状況を表示する"

#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
msgid "prompt before overwrite"
msgstr "上書きする前に確認する"

#: ../programs/gvfs-copy.c:47
msgid "preserve all attributes"
msgstr "すべての属性を保持する"

#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
msgid "backup existing destination files"
msgstr "既存の対象ファイルをバックアップ"

#: ../programs/gvfs-copy.c:49
msgid "never follow symbolic links"
msgstr "シンボリック・リンクをたどらない"

#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
#, c-format
msgid "progress"
msgstr "処理状況"

#: ../programs/gvfs-copy.c:115
msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
msgstr "コピー元... コピー先 - コピー元からコピー先にファイルをコピーします"

#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
msgid "Missing operand\n"
msgstr "オペランドが見つかりません\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "引数が多すぎます\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "ターゲット %s はディレクトリではありません\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:193
#, c-format
msgid "overwrite %s?"
msgstr "%s を上書きしますか?"

#: ../programs/gvfs-copy.c:207
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "ファイル %s をコピーする際にエラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:37
msgid "List writable attributes"
msgstr "書き込み属性を一覧にする"

#: ../programs/gvfs-info.c:38
msgid "Get filesystem info"
msgstr "ファイルシステムの情報を取得"

#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
msgid "The attributes to get"
msgstr "取得する属性"

#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "Don't follow symlinks"
msgstr "シンボリック・リンクをたどらない"

#: ../programs/gvfs-info.c:50
msgid "invalid type"
msgstr "無効な種類です"

#: ../programs/gvfs-info.c:53
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: ../programs/gvfs-info.c:56
msgid "regular"
msgstr "通常ファイル"

#: ../programs/gvfs-info.c:59
msgid "directory"
msgstr "ディレクトリ"

#: ../programs/gvfs-info.c:62
msgid "symlink"
msgstr "シンボリック・リンク"

#: ../programs/gvfs-info.c:65
msgid "special"
msgstr "特殊ファイル"

#: ../programs/gvfs-info.c:68
msgid "shortcut"
msgstr "ショートカット"

#: ../programs/gvfs-info.c:71
msgid "mountable"
msgstr "マウント可能"

#: ../programs/gvfs-info.c:109
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "属性:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:155
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "名前を表示: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:159
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "名前を編集: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:165
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "名前: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:172
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "種類: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:178
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "サイズ:"

#: ../programs/gvfs-info.c:183
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "隠しファイル\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:266
msgid "Copy with file"
msgstr "ファイルと共にコピー"

#: ../programs/gvfs-info.c:270
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "ファイルが移動時に保持"

#: ../programs/gvfs-info.c:307
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "書き込み属性を取得する際にエラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:312
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "設定可能な属性:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:335
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "書き込み属性の名前空間:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:362
msgid "- show info for <location>"
msgstr "- <場所> の情報を表示"

#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
msgid "Show hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示する"

#: ../programs/gvfs-ls.c:41
msgid "Use a long listing format"
msgstr "長い出力形式を使用する"

#: ../programs/gvfs-ls.c:42
msgid "Show completions"
msgstr "競合するものを表示する"

#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
#: ../programs/gvfs-rename.c:69
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "エラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-ls.c:383
msgid "- list files at <location>"
msgstr "- <場所> のファイルを一覧表示"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
msgid "create parent directories"
msgstr "親ディレクトリを作成"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
msgid "- create directories"
msgstr "- 親ディレクトリ"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
msgid "Don't send single MOVED events."
msgstr "単独の MOVED イベントを送らない"

#: ../programs/gvfs-mount.c:54
msgid "Mount as mountable"
msgstr "マウント可能としてマウントする"

#: ../programs/gvfs-mount.c:55
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "デバイスファイルでボリュームをマウントする"

#: ../programs/gvfs-mount.c:56
msgid "Unmount"
msgstr "アンマウント"

#: ../programs/gvfs-mount.c:57
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "指定されたスキームですべてのマウントを解除する"

#: ../programs/gvfs-mount.c:58
msgid "List"
msgstr "リスト"

#: ../programs/gvfs-mount.c:59
msgid "Show extra information for List and Monitor"
msgstr "リストと監視についてその他の情報を表示する"

#: ../programs/gvfs-mount.c:60
msgid "Monitor events"
msgstr "イベントを監視する"

#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "場所をマウントする際にエラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:241
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "マウントを解除する際にエラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:262
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "閉じているマウントを探す際にエラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:682
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "%s をマウントする際にエラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:696
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "%s を %s にマウントしました\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:747
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "デバイスファイル %s にはボリュームがありません\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:938
msgid "- mount <location>"
msgstr "- <場所> をマウント"

#: ../programs/gvfs-move.c:103
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
msgstr "コピー元... コピー先 - コピー元からコピー先にファイルを移動します"

#: ../programs/gvfs-move.c:189
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "ファイル %s を移動する際にエラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:37
msgid "files"
msgstr "ファイル"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:65
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: 場所を開く際にエラー: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: アプリケーションを起動する際にエラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:122
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "FILES... - 登録アプリケーションで複数の FILE を開く"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:126
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr ""
"その種類のファイルを扱うデフォルトの登録アプリケーションでファイルを開く。"

#: ../programs/gvfs-rename.c:50
msgid "- rename file"
msgstr "- ファイル名を変更する"

#: ../programs/gvfs-rename.c:76
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "名前の変更に成功しました。新しいURI: %s\n"

#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "存在しないファイルを無視し、問い合わせない"

#: ../programs/gvfs-rm.c:53
msgid "- delete files"
msgstr "- ファイルを削除する"

#: ../programs/gvfs-save.c:43
msgid "Create backup"
msgstr "バックアップを作成"

#: ../programs/gvfs-save.c:44
msgid "Only create if not existing"
msgstr "存在しない場合にのみ作成する"

#: ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Append to end of file"
msgstr "ファイルの末尾に追加"

#: ../programs/gvfs-save.c:46
msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
msgstr "ファイルを作成する際に、現在のユーザのみにアクセスを制限する"

#: ../programs/gvfs-save.c:47
msgid "Print new etag at end"
msgstr "新しい etag を末尾に書き込む"

#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "ファイルの etag は上書きされました"

#: ../programs/gvfs-save.c:76
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "ファイルを開く際にエラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:109
msgid "Error reading stdin"
msgstr "標準入力からの読み込み中にエラー"

#: ../programs/gvfs-save.c:122
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "閉じる際にエラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:134
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag は利用できません\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:156
msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
msgstr "コピー先 - 標準入力から読み取ってコピー先に保存します"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
msgid ""
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
"stringv, unset]"
msgstr ""
"属性タイプ [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
"stringv, unset]"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
msgstr "<場所> <属性> <値> - 属性を設定"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
#, c-format
msgid "Location not specified\n"
msgstr "場所が指定されていません\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
#, c-format
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "属性が指定されていません\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
#, c-format
msgid "Value not specified\n"
msgstr "値が指定されていません\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:195
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "無効な属性タイプ %s\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:205
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "属性を設定する際にエラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-trash.c:52
msgid "- move files to trash"
msgstr "- ファイルをゴミ箱に移動する"

#: ../programs/gvfs-trash.c:69
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s\n"

#: ../programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
msgstr ""
"ディレクトリのようにシンボリック・リンクやマウントやショートカットをたどりま"
"す"

#: ../programs/gvfs-tree.c:242
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
msgstr "- ツリー状フォーマットでディレクトリの中身を一覧にする"

#~ msgid "Enter password"
#~ msgstr "パスワードを入力してください"

#~ msgid "- output files at <location>"
#~ msgstr "- <場所> にある出力ファイル"

#~ msgid "Invalid return value from get_info"
#~ msgstr "get_info() の返り値が間違っています"

#~ msgid "Invalid return value from query_info"
#~ msgstr "query_info() の返り値が間違っています"

#~ msgid "Invalid return value from call"
#~ msgstr "call() の返り値が間違っています"

#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
#~ msgstr "get_filesystem_info() の返り値が間違っています"

#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
#~ msgstr "query_filesystem_info() の返り値が間違っています"

#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
#~ msgstr "monitor_dir() の返り値が間違っています"

#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
#~ msgstr "monitor_file() の返り値が間違っています"

#~ msgid "The query info operation is not supported"
#~ msgstr "query_info の操作はサポートしていません"

#~ msgid "Query info not supported on stream"
#~ msgstr "ストリーム上での query_info はサポートしていません"

#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
#~ msgstr "open_icon_for_read() の返り値が間違っています"

#~ msgid "broken transmission"
#~ msgstr "送信エラー"

#~ msgid "Could not connect to host"
#~ msgstr "ホストに接続できませんでした"

#~ msgid "filename too long"
#~ msgstr "ファイル名が長すぎます"

#~ msgid "Invalid destination filename"
#~ msgstr "転送先のファイル名が間違っています"