summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: 0c177054b8bed7a8d2184ac340d52ef4265165ab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
# translation of gvfs to Lithuanian
# Copyright (C) 2008 Gintautas Miliauskas
# Copyright © 2009-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2009, 2010.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-01 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-02 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"

#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operacija nepalaikoma, failai skirtinguose prijungimo taškuose"

#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059
#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"

#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185
#: client/gvfsiconloadable.c:125
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"

#: client/gdaemonfile.c:1307
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Netinkama grąžinimo reikšmė iš %s"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Nepavyko rasti tėvinio prijungimo taško"

#: client/gdaemonfile.c:2189
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“"

#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256
#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s"

#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "nepavyko atverti metaduomenų medžio"

#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "nepavyko gauti metaduomenų tarpininko"

#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas"

#: client/gdaemonfile.c:2695
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Klaida srauto protokole: %s"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2425 daemon/gvfsbackendmtp.c:2821
msgid "End of stream"
msgstr "Srauto pabaiga"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350
#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operacija nutraukta"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Pozicijos keitimas sraute nepalaikomas"

#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trumpinimas sraute nepalaikomas"

#: client/gdaemonvfs.c:781
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Klaida gaunant prijungimo taško informaciją: %s"

#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Netaisyklingas failo informacijos formatas"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Klaida inicializuojant Avahi: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Klaida ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
"Klaida ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“. Trūksta vieno ar daugiau TXT "
"įrašų. Reikalingi raktai: „%s“."

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Baigėsi laikas ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
msgid "Error initializing Avahi resolver"
msgstr "Klaida inicijuojant Avahi sprendėją: %s"

#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "Netaisyklingas DNS-SD koduotas tripletas „%s“"

#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Negalima apdoroti GVfsIcon kodavimo versijos %d"

#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Netaisyklingi duomenys GVfsIcon"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "%s failų sistemos tarnyba"

#: daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Klaida: %s"

#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Naudojimas: %s --spawner dbus-id object_path"

#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Naudojimas: %s key=value key=value …"

#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "Nenurodytas prijungimo taško tipas"

#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "prijungimo taškas %s jau aktyvus"

#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "klaida paleidžiant prijungimo taškų tarnybą"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:781
msgid "The connection is not opened"
msgstr "Ryšys neatvertas"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:788
msgid "The connection is closed"
msgstr "Ryšys užvertas"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:895
msgid "Got EOS"
msgstr "Gautas EOS"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100
#: daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Host closed connection"
msgstr "Kompiuteris nutraukė ryšį"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Ryšys netikėtai nutrūko"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "Netikėta srauto pabaiga"

#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolio slaptažodžių"
msgstr[1] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolių slaptažodžių"
msgstr[2] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolių slaptažodžių"

#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Pateiktas netinkamas naudotojo vardas."

#: daemon/gvfsafpserver.c:393
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“ su pateiktu slaptažodžiu."

#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“. Kilo komunikacijos problema."

#: daemon/gvfsafpserver.c:623
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“ su patektu slaptažodžiu."

#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "Serveris „%s“ nepalaiko anoniminių prisijungimų."

#: daemon/gvfsafpserver.c:729
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr ""
"Prisijungimas prie serverio %s nepavyko. Nerastas tinkamas tapatybės "
"patvirtinimo mechanizmas."

#: daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“. Serveris nepalaiko AFP 3.0 ar "
"vėlesnės versijos."

#: daemon/gvfsafpserver.c:915
msgid "Permission denied."
msgstr "Nėra leidimas."

#: daemon/gvfsafpserver.c:920
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Serveris nepalaiko komandos."

#: daemon/gvfsafpserver.c:924
msgid "Your password has expired."
msgstr "Jūsų slaptažodžio galiojimas baigėsi."

#: daemon/gvfsafpserver.c:928
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Reikia pakeisti slaptažodį."

#. translators: %s here is the hostname
#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Įveskite slaptažodį serveriui „%s“."

#. translators: %s here is the hostname
#: daemon/gvfsafpserver.c:1074
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Įveskite savo vardą ir slaptažodį serveriui „%s“."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1106
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "Atsisakyta slaptažodžio dialogo."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1224
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Nepavyko atsijungti nuo serverio."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio. Kilo komunikacijos problema."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
msgid "Identification not found."
msgstr "Identifikacija nerasta."

#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "Iš serverio gauta klaida „%s“"

#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Iš serverio gautas nežinomas klaidos kodas %d"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "Tomas neegzistuoja"

#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "Nepavyko įkelti %s vietoje %s"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659
#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
#: daemon/gvfsftptask.c:439
msgid "Permission denied"
msgstr "Leidimas neduotas"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:1656
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2410 daemon/gvfsbackendafc.c:218
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1687
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1703 daemon/gvfsbackendmtp.c:2145
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2208 daemon/gvfsbackendmtp.c:2276
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2646 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1321 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Failas neegzistuoja"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876
msgid "File is directory"
msgstr "Failas yra aplankas"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:410
msgid "Too many files open"
msgstr "Atverta per daug failų"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811
msgid "Target file is open"
msgstr "Paskirties failas atvertas"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222
#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
msgid "Directory not empty"
msgstr "Aplankas netuščias"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:671
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Tikslo objektas pažymėtas kaip netrinamas (DeleteInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "Tikslo objektas neegzistuoja"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Laikmena yra tik skaitymui"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Trūksta vietos laikmenoje"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296
#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1248 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1580
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1861 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2570
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 daemon/gvfsbackendmtp.c:1765
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2041
msgid "Target file already exists"
msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:819 daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "Aukštesnis katalogas neegzistuoja"

#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:994
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "Laikmena yra plokščia ir nepalaiko katalogų"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Paskirties katalogas jau yra"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "Negalima pervadinti laikmenos"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Objektas tokiu vardu jau yra"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Tikslo objektas pažymėtas kaip nepervadinamas (RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "Negalima perkelti aplanko į jo vaiką"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Negalima perkelti bendrinio į bendrinimo katalogą"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "Negalima perkelti bendrinamo katalogo į šiukšliadėžę"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Perkeliamas objektas pažymėtas kaip nepervadinamas (RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1367
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "Perkeliamas objektas neegzistuoja"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "Serveris nepalaiko operacijos FPCopyFile"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Nepavyko atverti šaltinio failo skaitymui"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "Šaltinio failas ir (arba) paskirties katalogas neegzistuoja"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Šaltinio failas yra katalogas"

#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Yra rėžių rakinimo konfliktas"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1466
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1491 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2024 daemon/gvfsbackendmtp.c:2571
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "Katalogas neegzistuoja"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Paskirties objektas nėra katalogas"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Failas nėra atvertas rašymo prieiga"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542
msgid "File is locked by another user"
msgstr "Failas yra užrakintas kito naudotojo"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Failas nėra atvertas skaitymo prieiga"

#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1683
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:214
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Vidinė Apple failų valdymo klaida"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
msgid "The device did not respond"
msgstr "Įrenginys neatsakė"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Ryšys buvo nutrauktas"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:234
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Gauta netinkamų Apple failų valdymo duomenų"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:238
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Neapdorota Apple failų valdymo klaida (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:254
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Įrenginyje įdiegtų programų išvardinimas nepavyko"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:270
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Nepavyko prieiti prie programų piktogramų įrenginyje"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Užrakinimo klaida: netinkamas argumentas"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
msgid "The device is password protected"
msgstr "Įrenginys yra apsaugotas slaptažodžiu"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nepavyko prisijungti"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "Naudotojas atsisakė pasitikėti šiuo kompiuteriu"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:308
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "Naudotojas nepasitikėjo šiuo kompiuteriu"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:312
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Neapdorota užrakinimo klaida (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "libimobiledevice klaida: netinkamas argumentas"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:333
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"libimobiledevice klaida: nerasta jokių įrenginių. Įsitikinkite, kad usbmuxd "
"tinkamai sukonfigūruotas."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:337
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Neapdorota libimobiledevice klaida (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:458
msgid "Try again"
msgstr "Bandykite dar kartą"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1013
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Netinkama AFC vieta: turi būti afc://uuid:prievado-numeris formos"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Apple mobilusis įrenginys"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:502
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Apple mobilusis įrenginys, pralaužtas"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:507
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumentai Apple mobiliajame įrenginyje"

#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
#: daemon/gvfsbackendafc.c:567
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (pralaužimas)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "%s dokumentai"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
"again”."
msgstr ""
"Įrenginys „%s“ yra užrakintas. Įveskite įrenginio slaptažodį ir spustelėkite "
"„Bandyti dar kartą“."

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:656
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
"“Try again”."
msgstr ""
"Įrenginiu „%s“ dar nepasitikima. Paspauskite „Pasitikėti“ įrenginyje ir "
"spauskite „Bandyti dar“."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2298
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
msgstr "Nepavyko atverti aplanko"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Atsarginės kopijos dar nepalaikomos."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas"

#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1329 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1397
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1555 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2541
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2565 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2651
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2265 daemon/gvfsbackendmtp.c:2460
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2635
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2703 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687
#: daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
msgid "Backups not supported"
msgstr "Atsarginės kopijos nepalaikomos"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Ne prijungiamas failas"

#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s kompiuteryje %s"

#. Translators: %s is the servername
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenurodytas kompiuterio vardas"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1259 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1852
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1872 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1771 daemon/gvfsbackendmtp.c:2061
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2085
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2030
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
msgid "backups not supported"
msgstr "atsarginės kopijos nepalaikomos"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint32)"

#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s naudotojui %s serveryje %s"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
msgstr "Nenurodyta laikmena"

#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ archyve %s"

#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1347
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1488 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Failas nėra aplankas"

#. Translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Rašyti"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671
#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
msgid "No such file or directory"
msgstr "Tokio failo ar aplanko nėra"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1833
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti failo ant katalogo"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:650
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD kūrimas"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615
msgid "File exists"
msgstr "Failas egzistuoja"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123
#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:852
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Paskirties kelyje nėra tokio failo ar aplanko"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012
msgid "Target file exists"
msgstr "Paskirties failas egzistuoja"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585
msgid "Not supported"
msgstr "Nepalaikoma"

#: daemon/gvfsbackend.c:858 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "Failų sistema yra užimta"

#: daemon/gvfsbackend.c:1012 monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Vistiek atjungti"

#: daemon/gvfsbackend.c:1015 monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"Skirsnis užimtas\n"
"Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį."

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:914
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "Nenurodytas įrenginys"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Nepavyko rasti įrenginio %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Įrenginyje %s nėra audio failų"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda prijungimo taškas %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379
msgid "Audio Disc"
msgstr "Audio diskas"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Failų sistema užimta: %d atvertas failas"
msgstr[1] "Failų sistema užimta: %d atverti failai"
msgstr[2] "Failų sistema užimta: %d atvertų failų"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Nėra failo %s įrenginyje %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "„paranoia“ klaida įrenginyje %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute įrenginyje %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509
msgid "No such file"
msgstr "Nėra tokio failo"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "Failas neegzistuoja arba nėra garso takelis"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Audio CD failų sistemos tarnyba"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Nepavyko atverti prijungiamo failo"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Vidinė klaida: %s"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can’t mount file"
msgstr "Nepavyko prijungti failo"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Įrenginyje nėra laikmenos"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Nepavyko atjungti failo"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can’t eject file"
msgstr "Nepavyko išstumti failo"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can’t start drive"
msgstr "Nepavyko paleisti disko"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Nepavyko sustabdyti disko"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can’t poll file"
msgstr "Nepavyko apklausti failo"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: daemon/gvfsbackenddav.c:498
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s serveryje %s%s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP klaida: %s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:720
msgid "Could not parse response"
msgstr "Neavyko apdoroti atsakymo"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:729
msgid "Empty response"
msgstr "Tuščias atsakymas"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:737
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Netikėtas atsakymas iš serverio"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
msgid "Response invalid"
msgstr "Atsakymas nekorektiškas"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV viešinys"

#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Įveskite %s slaptažodį"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Įveskite tarpinio serverio slaptažodį"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Ne WebDAV viešinys"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "Nepavyko rasti aukštesniojo katalogo"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
msgid "Could not create request"
msgstr "Nepavyko sukurti užklausos"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2645 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2058
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Negalima perkelti katalogo"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Perdavimo metu pasikeitė failo ilgis"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Vietinis tinklas"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Nepavyko stebėti failo ar aplanko."

#. TODO: Names, etc
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Įveskite slaptažodį naudotojui %s serveryje %s"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:769
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Nepakanka teisių"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1732 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2319
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1842 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2680
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Paskirties failas nėra įprastinis failas"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2277 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Gautas netaisyklingas atsakymas"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2672 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Paskirties failas yra aplankas"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
msgid "Error writing file"
msgstr "Klaida rašant failą"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Aplankas ar failas jau egzistuoja"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Tokio failo ar aplanko nėra"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Netaisyklingas failo vardas"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Nepalaikoma"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Skaitmeninis fotoaparatas (%s)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:906
msgid "No device specified"
msgstr "Nenurodytas įrenginys"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Nepavyko sukurti gphoto2 konteksto"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281
msgid "Error creating camera"
msgstr "Klaida kuriant fotoaparatą"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302
msgid "Error loading device information"
msgstr "Klaida įkeliant įrenginio informaciją"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Klaida ieškant įrenginio informacijos"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322
msgid "Error getting device information"
msgstr "Klaida gaunant įrenginio informaciją"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Klaida nustatant fotoaparato komunikacijos prievadą"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Klaida inicializuojant kamerą"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 prijungimo taškas %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455
msgid "No camera specified"
msgstr "Nenurodytas joks fotoaparatas"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
msgid "Error creating file object"
msgstr "Klaida kuriant failo objektą"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
msgid "Error getting file"
msgstr "Klaida gaunant failą"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2388
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
msgid "Not a directory"
msgstr "Ne aplankas"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Failas gauti aplankų sąrašo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203
msgid "Error creating directory"
msgstr "Klaida kuriant aplanką"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416
msgid "Name already exists"
msgstr "Vardas jau egzistuoja"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095
msgid "New name too long"
msgstr "Naujas vardas per ilgas"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Klaida pervadinant aplanką"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119
msgid "Error renaming file"
msgstr "Klaida pervadinant failą"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "Aplankas „%s“ netuščias"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Klaida trinant aplanką"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296
msgid "Error deleting file"
msgstr "Klaida trinant failą"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "Nepavyko rašyti į aplanką"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Nepavyko išskirti naujo failo, į kurį rašyti"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Nepavyko skaityti failo, į kurį rašyti"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš failo, į kurį rašyti"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – taip pat)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
"Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – egzistuojantis failas)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)"

#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP kliento klaida: %s"

#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Aplankų pranešimas nepalaikomas"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:571
msgid "Unknown error."
msgstr "Nežinoma klaida."

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:577
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "libtmp klaida: %s"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:860
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Netikėtas kompiuterio URI formatas."

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:870
msgid "Malformed host URI."
msgstr "Blogai suformuotas kompiuterio URI."

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:883
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "Nepavyko rasti atitinkamo udev įrenginio."

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1065
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nerasta MTP įrenginių"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Nepavyko prijungti MTP įrenginio"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1075
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties aptinkant MTP įrenginius"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Bendrinė libtmp klaida"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1098
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti MTP įrenginio „%s“"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1118
msgid "Device not found"
msgstr "Įrenginys nerastas"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 daemon/gvfsbackendmtp.c:1502
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1554
msgid "File not found"
msgstr "Nerastas failas"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1622
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Negalima šioje vietoje sukurti katalogo"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1692 daemon/gvfsbackendmtp.c:2150
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2213 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2651 daemon/gvfsbackendmtp.c:2717
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ne paprastas failas"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1738 daemon/gvfsbackendmtp.c:2051
msgid "Target is a directory"
msgstr "Paskirtis yra aplankas"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 daemon/gvfsbackendmtp.c:2056
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Negalima apjungti aplankų"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2001 daemon/gvfsbackendmtp.c:2563
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Negalima rašyti šioje vietoje"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2370
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Nėra miniatiūros elementui „%s“"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Dalinimasis failais"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
msgstr "Nuotolinis prisijungimas"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows tinklas"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Tinklo vietų stebyklė"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "Prijungimo taškas neegzistuoja"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
msgstr ""
"Nėra leidimo: galbūt šis serveris neleidžiamas arba reikalingas "
"privilegijuotas prievadas"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Netinkamas atributo tipas"

#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "Neseniai naudotų aplankas negali būti ištrintas"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810
msgid "Recent"
msgstr "Neseni"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713
msgid "Connection failed"
msgstr "Ryšys nesėkmingas"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
msgid "Hostname not known"
msgstr "Kompiuterio vardas nežinomas"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
msgid "No route to host"
msgstr "Nėra maršruto iki kompiuterio"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Serveris atmetė prisijungimą"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Kompiuterio rakto verifikavimas nesėkmingas"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Pernelyg daug tapatybės nustatymo nesėkmių"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Nepavyko paleisti SSH programos"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti SSH programos: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Baigėsi prisijungimo laiko limitas"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Vis vien prisijungti"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
msgid "Cancel Login"
msgstr "Nutraukti prisijungimą"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Įveskite saugaus rakto slaptafrazę naudotojui %s serveryje %s"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Įveskite saugaus rakto slaptafrazę serveriui %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256
msgid "Can’t send password"
msgstr "Nepavyko išsiųsti slaptažodžio"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Nepavyko patikrinti „%s“ identiteto.\n"
"Tai atsitinka, kai jungiatės prie kompiuterio pirmą kartą.\n"
"\n"
"Nutolusio kompiuterio atsiųsta tapatybė yra „%s“. Jei norite būti visiškai "
"tikri, kad saugu tęsti, susisiekite su sistemos administratoriumi."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Kompiuterio „%s“ raktas skiriasi nuo IP adreso „%s“ rakto\n"
"Jei norite būti visiškai tikras, kad tęsti yra saugu, susisiekite su "
"sistemos administratoriumi."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "Ryšys užvertas (apačioje esantis SSH procesas baigė darbą)"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Vidinė klaida: nežinoma klaida"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokolo klaida"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Nepavyko rasti palaikomos SSH komandos"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
msgid "Unknown reason"
msgstr "Priežastis nežinoma"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"

#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ kompiuteryje %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674
msgid "Failure"
msgstr "Nesėkmė"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Klaida kuriant atsarginės kopijos failą: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829
msgid "backups not supported yet"
msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
msgstr "Reikšmė yra už ribų, sftp palaiko tik 32 bitų laiko žymas"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint64)"

#. translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Kompiuteriui %s reikalingas slaptažodis"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Vidinė klaida (%s)"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Windows viešiniai %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Nepavyko iš serverio gauti viešinių sąrašo: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Windows tinklo failų sistemos tarnyba"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Viešiniui %s kompiuteryje %s reikalingas slaptažodis"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Nepavyko prijungti Windows viešinio: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nesėkmingas: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Negalima pervadinti failo, failas tokiu vardu jau egzistuoja"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Klaida trinant failą: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2006
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2078
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Klaida šalinant paskirties failą: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2102
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Windows viešinių failų sistemos tarnyba"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Šiukšlių aplankas negali būti ištrintas"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Šiukšlių aplanko turinys negali būti keičiamas"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlės"

#: daemon/gvfschannel.c:339
msgid "Channel blocked"
msgstr "Kanalas blokuojamas"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Nežinoma liudijimą pasirašiusi įstaiga."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Liudijimas neatitinka šio tinklalapio identiteto."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas yra ateityje."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Liudijimas buvo atšauktas."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Liudijimo algoritmas laikomas nesaugiu."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "Kilo klaida tikrinant liudijimą."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
#, c-format
msgid ""
"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
msgstr ""
"Tinklalapio identiteto negalima patikrinti:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ar tikrai norite tęsti?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Netikėta srauto pabaiga"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
msgid "Invalid reply"
msgstr "Netaisyklingas atsakymas"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryšio. Gal jūsų maršrutizatorius to nepalaiko?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryšio."

#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Failo varde yra neleistinų simbolių."

#: daemon/gvfsftptask.c:292
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "FTP serveris užimtas. Bandykite vėliau"

#: daemon/gvfsftptask.c:298
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "Realizacija šiuo metu atjungia"

#: daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Paskyros nepalaikomos"

#: daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "Nepavyko atverti duomenų ryšio. Gal tai draudžia jūsų užkarda?"

#: daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Data connection closed"
msgstr "Duomenų ryšys nutrauktas"

#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacija nesėkminga"

#: daemon/gvfsftptask.c:423
msgid "No space left on server"
msgstr "Serveryje neliko laisvos vietos"

#: daemon/gvfsftptask.c:435
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Nepalaikomas tinklo protokolas"

#: daemon/gvfsftptask.c:443
msgid "Page type unknown"
msgstr "Puslapio tipas nežinomas"

#: daemon/gvfsftptask.c:447
msgid "Invalid filename"
msgstr "Netaisyklingas failo vardas"

#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute"

#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos posistemės"

#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Netaisyklingas D-Bus pranešimas"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s buvo atjungtas\n"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Please wait"
msgstr ""
"Atjungiama %s\n"
"Palaukite"

#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Pakeisti seną tarnybą."

#: daemon/main.c:150
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Nepaleisti fuse."

#: daemon/main.c:151
msgid "Enable debug output."
msgstr "Įjungti derinimo išvestį"

#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375
msgid "Show program version."
msgstr "Rodyti programos versiją."

#: daemon/main.c:168
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS tarnyba"

#: daemon/main.c:171
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Pagrindinė GVFS tarnyba"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:403
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."

#: daemon/mount.c:733
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Automatinis prijungimas nesėkmingas: %s"

#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Nurodyta vieta nėra prijungimo taškas"

#: daemon/mount.c:782
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Nurodyta vieta nepalaikoma"

#: daemon/mount.c:965
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Vieta jau prijungta"

#: daemon/mount.c:974
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Vieta neprijungiama"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
msgid "Perform file operations"
msgstr "Vykdyti veiksmus su failais"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "Norint atlikti veiksmus su failais reikia patvirtinti tapatybę"

#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246
#: metadata/meta-daemon.c:282
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "Nepavyko rasti metaduomenų failo %s"

#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Nepavyko nustatyti metaduomenų rakto"

#: metadata/meta-daemon.c:210
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų rakto"

#: metadata/meta-daemon.c:256
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų raktų"

#: metadata/meta-daemon.c:293
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Nepavyko perkelti metaduomenų raktų"

#: metadata/meta-daemon.c:385
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba"

#: metadata/meta-daemon.c:388
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba"

#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "GVfs GDU skirsnių stebyklė"

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Diskelių įrenginys"

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Nepavadintas įrenginys (%s)"

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Nepavadintas įrenginys"

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos; vienas ar daugiau skirsnių užimti."

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
msgstr ""
"Paleisti įrenginį degradavimo veiksenoje?\n"
"Paleidus įrenginį degradavimo veiksenoje įrenginys nebetoleruoja gedimų. "
"Įrenginyje esantys duomenis gali būti nesugrąžinamai prarasti, jei atsiranda "
"detalių gedimų."

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
msgstr "Vistiek paleisti"

#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Viena ar daugiau programų neleidžia atlikti atjungimo operacijos."

#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
#: monitor/gdu/ggdumount.c:986
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Nepavyko gauti LUKS grynojo teksto sistemos"

#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
msgstr "Nepavyko gauti LUKS cleartext sistemos kelyje „%s“"

#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Diskelis"

#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n"
"Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų, esančių skirsnyje %d."

#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device “%s” contains encrypted data."
msgstr ""
"Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n"
"Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų."

#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device %s contains encrypted data."
msgstr ""
"Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n"
"Įrenginyje %s yra šifruotų duomenų."

#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Nepavyko gauti org.gnome.OnlineAccounts.Files %s"

#: monitor/goa/goavolume.c:278
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Netinkamą %s įgaliojimai"

#: monitor/goa/goavolume.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Nepalaikomas %s tapatybės patvirtinimo metodas"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
msgid "The given mount was not found"
msgstr "Nurodytas prijungimas nebuvo rastas"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
msgid "An operation is already pending"
msgstr "Operacija jau laukia"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
msgid "No outstanding mount operation"
msgstr "Nėra neatliktos prijungimo operacijos"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
msgid "The given volume was not found"
msgstr "Nurodytas tomas nerastas"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
msgid "The given drive was not found"
msgstr "Nurodytas diskas nerastas"

#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Vistiek išstumti"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "Baigėsi laikas vykdant komandų eilutę „%s“"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Disconnecting from filesystem."
msgstr ""
"Atjungiama %s\n"
"Atjungiama nuo failų sistemos."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Device should not be unplugged."
msgstr ""
"Rašomi duomenys į %s\n"
"Įrenginys neturėtų būti ištrauktas."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
"Filesystem has been disconnected."
msgstr ""
"%s atjungtas\n"
"Failų sistema atjungta."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
"Device can be removed."
msgstr ""
"%s gali būti saugiai ištrauktas\n"
"Įrenginys gali būti pašalintas."

#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s šifruotas"

#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s tomas"

#. Translators: Name used for volume
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547
msgid "Volume"
msgstr "Tomas"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Klaida įrašant slaptažodį į raktinę (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Klaida trinant netinkamą slaptažodį iš raktinės (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "Atrakintas įrenginys neturi savyje atpažįstamų failinių sistemų"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "%s šifravimo slaptažodis"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Tomui pasiekti reikalingas slaptažodis"

#. Translators: This is the message shown to users
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
msgstr ""
"Norėdami atrakinti tomą, įveskite slaptažodį\n"
"Slaptažodis reikalingas %s yra šifruotiems duomenims pasiekti."

#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "GVfs UDisks2 tomų stebyklė"

#~ msgid "GVfs"
#~ msgstr "GVfs"

#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nėra"

#~ msgid "auth_admin_keep"
#~ msgstr "auth_admin_keep"

#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin"
#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"

#~ msgid "You can now unplug %s\n"
#~ msgstr "Dabar galite ištraukti %s\n"

#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės"

#~ msgid "Cannot create libhal context"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto"

#~ msgid "Cannot initialize libhal"
#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal"

#~ msgid "%s Camera"
#~ msgstr "%s fotoaparatas"

#~ msgid "%s Audio Player"
#~ msgstr "%s garso grotuvas"

#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Fotoaparatas"

#~ msgid "Audio Player"
#~ msgstr "Audio grotuvas"

#~ msgid ""
#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
#~ msgstr ""
#~ "Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n"
#~ "Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų."

#~ msgid "CD-ROM Disc"
#~ msgstr "CD-ROM diskas"

#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
#~ msgstr "Tuščias CD-ROM diskas"

#~ msgid "CD-R Disc"
#~ msgstr "CD-R diskas"

#~ msgid "Blank CD-R Disc"
#~ msgstr "Tuščias CD-R diskas"

#~ msgid "CD-RW Disc"
#~ msgstr "CD-RW diskas"

#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
#~ msgstr "Tuščias CD-RW diskas"

#~ msgid "DVD-ROM Disc"
#~ msgstr "DVD-ROM diskas"

#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
#~ msgstr "Tuščias DVD-ROM diskas"

#~ msgid "DVD-RAM Disc"
#~ msgstr "DVD-RAM diskas"

#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
#~ msgstr "Tuščias DVD-RAM diskas"

#~ msgid "DVD-RW Disc"
#~ msgstr "DVD-RW diskas"

#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
#~ msgstr "Tuščias DVD-RW diskas"

#~ msgid "DVD+R Disc"
#~ msgstr "DVD+R diskas"

#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
#~ msgstr "Tuščias DVD+R diskas"

#~ msgid "DVD+RW Disc"
#~ msgstr "DVD+RW diskas"

#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
#~ msgstr "Tuščias DVD+RW diskas"

#~ msgid "DVD+R DL Disc"
#~ msgstr "DVD+R DL diskas"

#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
#~ msgstr "Tuščias DVD+R DL diskas"

#~ msgid "Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "Blu-Ray diskas"

#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "Tuščias Blu-Ray diskas"

#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
#~ msgstr "Blu-Ray R diskas"

#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
#~ msgstr "Tuščias Blu-Ray R diskas"

#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
#~ msgstr "Blu-Ray RW diskas"

#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
#~ msgstr "Tuščias Blu-Ray RW diskas"

#~ msgid "HD DVD Disc"
#~ msgstr "HD DVD diskas"

#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
#~ msgstr "Tuščias HD DVD diskas"

#~ msgid "HD DVD-R Disc"
#~ msgstr "HD DVD-R diskas"

#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
#~ msgstr "Tuščias HD DVD-R diskas"

#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
#~ msgstr "HD DVD-RW diskas"

#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
#~ msgstr "Tuščias HD DVD-RW diskas"

#~ msgid "MO Disc"
#~ msgstr "MO diskas"

#~ msgid "Blank MO Disc"
#~ msgstr "Tuščias MO diskas"

#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Diskas"

#~ msgid "Blank Disc"
#~ msgstr "Tuščias diskas"

#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM"

#~ msgid "CD-R"
#~ msgstr "CD-R"

#~ msgid "CD-RW"
#~ msgstr "CD-RW"

#~ msgid "DVD-ROM"
#~ msgstr "DVD-ROM"

#~ msgid "DVD+R"
#~ msgstr "DVD+R"

#~ msgid "DVD+RW"
#~ msgstr "DVD+RW"

#~ msgid "DVD-R"
#~ msgstr "DVD-R"

#~ msgid "DVD-RW"
#~ msgstr "DVD-RW"

#~ msgid "DVD-RAM"
#~ msgstr "DVD-RAM"

#~ msgid "DVD±R"
#~ msgstr "DVD±R"

#~ msgid "DVD±RW"
#~ msgstr "DVD±RW"

#~ msgid "HDDVD"
#~ msgstr "HDDVD"

#~ msgid "HDDVD-r"
#~ msgstr "HDDVD-r"

#~ msgid "HDDVD-RW"
#~ msgstr "HDDVD-RW"

#~ msgid "Blu-ray"
#~ msgstr "Blu-ray"

#~ msgid "Blu-ray-R"
#~ msgstr "Blu-ray-R"

#~ msgid "Blu-ray-RE"
#~ msgstr "Blu-ray-RE"

#~ msgid "%s/%s Drive"
#~ msgstr "%s/%s įrenginys"

#~ msgid "%s Drive"
#~ msgstr "%s įrenginys"

#~ msgid "Software RAID Drive"
#~ msgstr "Programinis RAID įrenginys"

#~ msgid "USB Drive"
#~ msgstr "USB diskas"

#~ msgid "ATA Drive"
#~ msgstr "ATA diskas"

#~ msgid "SCSI Drive"
#~ msgstr "SCSI diskas"

#~ msgid "FireWire Drive"
#~ msgstr "FireWire diskas"

#~ msgid "Tape Drive"
#~ msgstr "Juostų įrenginys"

#~ msgid "CompactFlash Drive"
#~ msgstr "CompactFlash įrenginys"

#~ msgid "MemoryStick Drive"
#~ msgstr "MemoryStick įrenginys"

#~ msgid "SmartMedia Drive"
#~ msgstr "SmartMedia įrenginys"

#~ msgid "SD/MMC Drive"
#~ msgstr "SD/MMC įrenginys"

#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Zip diskas"

#~ msgid "Jaz Drive"
#~ msgstr "Jaz diskas"

#~ msgid "Thumb Drive"
#~ msgstr "Flash laikmena"

#~ msgid "Mass Storage Drive"
#~ msgstr "Duomenų laikmena"

#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
#~ msgstr "Nepavyko išstumti leikmenos; vienas ar daugiau skirsnių užimti."

#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"

#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
#~ msgstr "Mišrus audio/duomenų diskas"

#~ msgid "%s Medium"
#~ msgstr "%s laikmena"

#~ msgid "%s Encrypted Data"
#~ msgstr "%s šifruoti duomenys"

#~ msgid "%s Media"
#~ msgstr "%s laikmena"

#~ msgid "Show program version"
#~ msgstr "Rodyti programos versiją"

#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: klaida atveriant failą: %s\n"

#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
#~ msgstr "%s: %s, klaida rašant į standartinį išvedimą"

#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: klaida skaitant: %s\n"

#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: klaida užveriant: %s\n"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FAILAS"

#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
#~ msgstr "Sujungti failus ir atspausdinti į standartinę išvestį."

#~ msgid ""
#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
#~ msgstr ""
#~ "gvfs-cat veikia kaip įprastinis cat įrankis, bet naudoja gvfs vietas\n"
#~ "vietoj vietinių failų: pavyzdžiui, galite nurodyti\n"
#~ "„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą."

#~ msgid ""
#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
#~ "like -n, -T or other."
#~ msgstr ""
#~ "Pastaba: filtruokite per cat, jei reikia jo formatavimo parametrų,\n"
#~ "kaip -n, -T ar kt.."

#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
#~ msgstr "Klaida apdorojant komandų eilutės parametrus: %s\n"

#~ msgid "%s: missing locations"
#~ msgstr "%s: trūkstamos vietos"

#~ msgid "No target directory"
#~ msgstr "Nėra paskirties aplanko"

#~ msgid "Show progress"
#~ msgstr "Rodyti pažangą"

#~ msgid "Prompt before overwrite"
#~ msgstr "Paklausti prieš perrašant"

#~ msgid "Preserve all attributes"
#~ msgstr "Išsaugoti visus atributus"

#~ msgid "Backup existing destination files"
#~ msgstr "Sukurti esamų paskirties failų atsarginę kopiją"

#~ msgid "Never follow symbolic links"
#~ msgstr "Niekada nesekti simbolinėmis nuorodomis"

#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
#~ msgstr "Perduota %s iš %s (%s/s)"

#~ msgid "SOURCE"
#~ msgstr "ŠALTINIS"

#~ msgid "DEST"
#~ msgstr "TIKSLAS"

#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
#~ msgstr "Kopijuoti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ."

#~ msgid "Missing operand\n"
#~ msgstr "Nenurodytas operandas\n"

#~ msgid "Too many arguments\n"
#~ msgstr "Per daug argumentų\n"

#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
#~ msgstr "Paskirtis %s nėra aplankas\n"

#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
#~ msgstr "%s: perrašyti „%s“?"

#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
#~ msgstr "Klaida kopijuojant failą %s: %s\n"

#~ msgid "List writable attributes"
#~ msgstr "Rodyti rašomus požymius"

#~ msgid "Get file system info"
#~ msgstr "Gauti failų sistemos informaciją"

#~ msgid "The attributes to get"
#~ msgstr "Gautini požymiai"

#~ msgid "ATTRIBUTES"
#~ msgstr "ATRIBUTAI"

#~ msgid "Don't follow symbolic links"
#~ msgstr "Nesekti simbolinėmis nuorodomis"

#~ msgid "invalid type"
#~ msgstr "netinkamas tipas"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nežinoma"

#~ msgid "regular"
#~ msgstr "paprastas"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "aplankas"

#~ msgid "symlink"
#~ msgstr "simbolinė nuoroda"

#~ msgid "special"
#~ msgstr "specialus"

#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "nuoroda"

#~ msgid "mountable"
#~ msgstr "prijungiamas"

#~ msgid "attributes:\n"
#~ msgstr "požymiai:\n"

#~ msgid "display name: %s\n"
#~ msgstr "rodyti vardą: %s\n"

#~ msgid "edit name: %s\n"
#~ msgstr "taisyti vardą: %s\n"

#~ msgid "name: %s\n"
#~ msgstr "vardas: %s\n"

#~ msgid "type: %s\n"
#~ msgstr "tipas: %s\n"

#~ msgid "size: "
#~ msgstr "dydis:"

#~ msgid "hidden\n"
#~ msgstr "paslėptas\n"

#~ msgid "uri: %s\n"
#~ msgstr "uri: %s\n"

#~ msgid "Copy with file"
#~ msgstr "Kopijuoti su failu"

#~ msgid "Keep with file when moved"
#~ msgstr "Perkėlus, palikti su failu"

#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
#~ msgstr "Klaida gaunant rašomus požymius: %s\n"

#~ msgid "Settable attributes:\n"
#~ msgstr "Nustatomi požymiai:\n"

#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
#~ msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n"

#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "VIETA"

#~ msgid "Show information about locations."
#~ msgstr "Rodyti vietų informaciją."

#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Rodyti paslėptus failus"

#~ msgid "Use a long listing format"
#~ msgstr "Naudoti ilgąjį rodymo formatą"

#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "Rodyti pabaigimus"

#~ msgid "PREFIX"
#~ msgstr "PRIEŠDĖLIS"

#~ msgid "Print full URIs"
#~ msgstr "Atspausdinti pinus URI"

#~ msgid "Error: %s\n"
#~ msgstr "Klaida: %s\n"

#~ msgid "List the contents of the locations."
#~ msgstr "Išvardinti vietų turinį."

#~ msgid ""
#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
#~ msgstr ""
#~ "gvfs-ls yra panašus į tradicinį ls įrankį, bet naudoja gvfs\n"
#~ "vietas, o ne tik vietinius failus: pavyzdžiui, galite nurodyti\n"
#~ "„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą. Failo atributai gali\n"
#~ "būti nurodyti naudojant jų gvfs pavadinimą, pvz. standard::icon."

#~ msgid "Query handler for mime-type"
#~ msgstr "Užklausti MIME tipo apdorotojo"

#~ msgid "Set handler for mime-type"
#~ msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui"

#~ msgid "MIMETYPE"
#~ msgstr "MIME TIPAS"

#~ msgid "HANDLER"
#~ msgstr "APDOROTOJAS"

#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
#~ msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui."

#~ msgid "Specify either --query or --set"
#~ msgstr "Nurodykite arba --query, arba --set"

#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
#~ msgstr "Reikia nurodyti vieną MIME tipą.\n"

#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
#~ msgstr "Reikia nurodyti MIME tipą su numatytuoju apdorotoju.\n"

#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
#~ msgstr "Nėra „%s“ numatytų programų\n"

#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
#~ msgstr "Numatyta „%s“ programa: %s\n"

#~ msgid "Registered applications:\n"
#~ msgstr "Registruotos programos:\n"

#~ msgid "No registered applications\n"
#~ msgstr "Nėra registruotų programų\n"

#~ msgid "Recommended applications:\n"
#~ msgstr "Rekomenduojamos programos:\n"

#~ msgid "No recommended applications\n"
#~ msgstr "Nėra rekomenduojamų programų\n"

#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
#~ msgstr "Nepavyko įkelti apdorotojo „%s“ informacijos\n"

#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
#~ msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ kaip numatytojo „%s“ apdorotojo: %s\n"

#~ msgid "Create parent directories"
#~ msgstr "Sukurti tėvinius aplankus"

#~ msgid "Create directories."
#~ msgstr "Kurti aplankus."

#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
#~ msgstr "Klaida kuriant aplanką: %s\n"

#~ msgid "Don't send single MOVED events"
#~ msgstr "Nesiųsti pavienių MOVED įvykių"

#~ msgid "Monitor directories for changes."
#~ msgstr "Stebėti katalogų pasikeitimus."

#~ msgid "Monitor files for changes."
#~ msgstr "Stebėti failų pasikeitimus."

#~ msgid "Mount as mountable"
#~ msgstr "Prijungti kaip prijungimą"

#~ msgid "Mount volume with device file"
#~ msgstr "Prijungti skirsnį su įrenginio failu"

#~ msgid "DEVICE"
#~ msgstr "ĮRENGINYS"

#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Atjungti"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Išstumti"

#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Atjungti visus prijungtus skirsnius, atitinkančius nurodytąją schemą"

#~ msgid "SCHEME"
#~ msgstr "SCHEMA"

#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
#~ msgstr "Nepaisyti nebaigtų veiksmų su failais atjungiant ar išstumiant"

#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating"
#~ msgstr "Naudoti anoniminį naudotoją patvirtinant tapatybę"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Rodyti"

#~ msgid "Monitor events"
#~ msgstr "Stebėti įvykius"

#~ msgid "Show extra information"
#~ msgstr "Rodyti papildomą informaciją"

#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
#~ msgstr "Klaida prijungiant vietą: anoniminė prieiga neleidžiama\n"

#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
#~ msgstr "Klaida prijungiant vietą: %s\n"

#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
#~ msgstr "Klaida atjungiant skirsnį: %s\n"

#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
#~ msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsnio: %s\n"

#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
#~ msgstr "Klaida išstumiant prijungimą: %s\n"

#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
#~ msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n"

#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
#~ msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n"

#~ msgid "No volume for device file %s\n"
#~ msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n"

#~ msgid "Mount the locations."
#~ msgstr "Prijungti vietas."

#~ msgid "Don't use copy and delete fallback"
#~ msgstr "Nenaudoti atsarginio kopijavimo ir trynimo"

#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
#~ msgstr "Perkelti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ."

#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
#~ msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Open files with the default application that\n"
#~ "is registered to handle files of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Atveria failus su numatytąja programa,\n"
#~ "registruota atitinkamiems failų tipams."

#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: klaida atveriant vietą: %s\n"

#~ msgid "NEW-NAME"
#~ msgstr "NAUJAS-PAVADINIMAS"

#~ msgid "Rename a file."
#~ msgstr "Pervadinti failą."

#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
#~ msgstr "Pervadinta sėkmingai. Naujas URI: %s\n"

#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
#~ msgstr "Nepaisyti nesančių failų, niekada neklausti"

#~ msgid "Delete the given files."
#~ msgstr "Ištrinti pateiktus failus."

#~ msgid "Only create if not existing"
#~ msgstr "Sukurti tik jei neegzistuoja"

#~ msgid "Append to end of file"
#~ msgstr "Įrašyti failo gale"

#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
#~ msgstr "Kuriant failus apriboti prieigą tik iki dabartinio naudotojo"

#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
#~ msgstr "Keičiant, pakeisti tarsi paskirtis neegzistuoja"

#~ msgid "Print new etag at end"
#~ msgstr "Spausdinti naują etag pabaigoje"

#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
#~ msgstr "Perrašomo failo etag"

#~ msgid "ETAG"
#~ msgstr "ETAG"

#~ msgid "Error opening file: %s\n"
#~ msgstr "Klaida atveriant failą: %s\n"

#~ msgid "Error reading stdin"
#~ msgstr "Klaida skaitant standartinę įvestį"

#~ msgid "Error closing: %s\n"
#~ msgstr "Klaida užveriant: %s\n"

#~ msgid "Etag not available\n"
#~ msgstr "Etag neprieinama\n"

#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
#~ msgstr "Skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti į PASKIRTĮ."

#~ msgid "Type of the attribute"
#~ msgstr "Atributo tipas"

#~ msgid "TYPE"
#~ msgstr "TIPAS"

#~ msgid "ATTRIBUTE"
#~ msgstr "ATRIBUTAS"

#~ msgid "VALUE"
#~ msgstr "REIKŠMĖ"

#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
#~ msgstr "Nustatyti failo atributą VIETOJE."

#~ msgid "Location not specified\n"
#~ msgstr "Nenurodyta vieta\n"

#~ msgid "Attribute not specified\n"
#~ msgstr "Nenurodytas požymis\n"

#~ msgid "Value not specified\n"
#~ msgstr "Nenurodyta reikšmė\n"

#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
#~ msgstr "Netinkamas požymio tipas %s\n"

#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
#~ msgstr "Klaida nustatant požymį: %s\n"

#~ msgid "Empty the trash"
#~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"

#~ msgid "Move files or directories to the trash."
#~ msgstr "Perkelti failus ir aplankus į šiukšliadėžę."

#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
#~ msgstr "Klaida perkeliant į šiukšlinę failą: %s\n"

#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
#~ msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis ir trumpiniais"

#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
#~ msgstr "Rodyti aplankų turinį medžio formatu."

#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
#~ msgstr "SSH programa netikėtai užsidarė"

#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Failas neegzistuoja"

#~ msgid "The directory is not empty"
#~ msgstr "Aplankas netuščias"

#~ msgid "Invalid seek type"
#~ msgstr "Netinkamas ieškos tipas"

#~ msgid "The file is not a mountable"
#~ msgstr "Šis failas nėra prijungiamas"

#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
#~ msgstr "Klaida kuriant Avahi „resolver“ tarnybą: %s"

#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
#~ msgstr "Nėra USB palaikymo. Susisiekite su programinės įrangos gamintoju"

#~ msgid "Connection to the device lost"
#~ msgstr "Prisijungimas prie prietaiso prarastas"

#~ msgid "Device requires a software update"
#~ msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinę įrangą"

#~ msgid "Unnamed Device"
#~ msgstr "Nepavadintas įrenginys"