summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: 036f59fbcb6887671880627d5289e7fb48a95501 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
# translation of mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-21 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"

#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1979
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Операцијата не е поддржана, датотеки на различни монтирања"

#: ../client/gdaemonfile.c:787
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "Вратена е невалидна вредност од get_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "Вратена е невалидна вредност од query_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:894
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Не можев да добијам датотека со опишувач на стрим"

#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2234
#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:2571
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "Вратена е невалидна вредност од open"

#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
#: ../client/gdaemonfile.c:2202
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Не добив датотека со опишувач за стрим"

#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "Вратена е невалидна вредност од call"

#: ../client/gdaemonfile.c:1534
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
msgstr "Вратена е невалидна вредност од get_filesystem_info"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:1647
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Не можев да добијам соодветно монтирање"

#: ../client/gdaemonfile.c:1677
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Невалидно име на датотека %s"

#: ../client/gdaemonfile.c:1719
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "Вратена е невалидна вредност од query_filesystem_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:2124
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "Вратена е невалидна вредност од monitor_dir"

#: ../client/gdaemonfile.c:2173
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "Вратена е невалидна вредност од monitor_file"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Грешка во протоколот за стримување: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
msgid "End of stream"
msgstr "Крај на стрим"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1069 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
#: ../daemon/gvfschannel.c:298
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Операцијата беше прекината"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Барањето не е поддржано за стримот"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237
msgid "The query info operation is not supported"
msgstr "Операцијата за барање на информации не е поддржана"

#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991
#, c-format
msgid "Query info not supported on stream"
msgstr "Барањето не е поддржано за стримот"

#: ../client/gdaemonvfs.c:749
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Грешка при добивањето на податоци за монтирањето: %s"

#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Грешка при поврзувањето со демонот: %s"

#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "Грешка при креирањето на сокет: %s"

#: ../common/gsysutils.c:174
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Грешка при поврзувањето со сокет: %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Невалиден формат за датотеки со информации"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Невалидна содржина за листа со атрибути на информации"

#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Грешка при поврзувањето со D-Bus: %s"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
#: ../daemon/daemon-main.c:78
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "Сервис за датотечен систем на %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:97
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:131
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Употреба: %s --spawner dbus-id object_path"

#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Употреба: %s key=value key=value ..."

#: ../daemon/daemon-main.c:171
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Не е одредена точка на монтирање"

#: ../daemon/daemon-main.c:241
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "Точката за монтирање на %s веќе се извршува"

#: ../daemon/daemon-main.c:252
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "грешка при стартувањето на демонот за монтирање"

#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:963
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553
msgid "No hostname specified"
msgstr "Не е одредено име на хост"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1449 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Невалидни спецификации за монтирање"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:822
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2101 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Датотеката не постои"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Датотеката не е директориум"

#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Сними"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Не можам да креирам привремен директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1981 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Нема таква датотека или директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2036
msgid "Directory not empty"
msgstr "Директориумот не е празен"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:897
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Не можам да ја копирам датотеката над директориумот"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Креатор на CD/DVD"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:917 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763
msgid "File exists"
msgstr "Датотеката постои"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:845
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Нема таква датотека или директориум во целната патека"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:868
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Не можам да го копирам директориумот над директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877
msgid "Target file exists"
msgstr "Целната датотека постои"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не можам да го ископирам директориумот рекурзивно"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:943 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2348
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2556 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2742
msgid "Not supported"
msgstr "Не е поддржано"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Не можам да се поврзам со системската магистрала"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1414
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Не можам да креирам содржина за libhal"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1427
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Не можам да го иницијализирам libhal"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:261 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
msgid "No drive specified"
msgstr "Не е одреден уред"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:276
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Не можам да го пронајдам уредот %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:286
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Уредот %s не содржи аудио датотеки"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:294
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda точка за монтирање на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:799
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:214
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:235
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Аудио диск"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Датотечниот систем е зафатен: %d отворена датотека"
msgstr[1] "Датотечниот систем е зафатен: %d отворени датотеки"
msgstr[2] "Датотечниот систем е зафатен: %d отворени датотеки"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:546
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Ја нема датотеката %s на уредот %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:655
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Грешка од „paranoia“ на уредот %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Грешка во барањето во стримот на датотеката %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1711
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Нема таква датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:829
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Датотеката не постои или не е аудио трака"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:935
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "Сервис за датотечен систем на аудио CD"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
msgid "Computer"
msgstr "Компјутер"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
msgid "Filesystem"
msgstr "Датотечен систем"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1703
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не можам да го отворам директориумот"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Не можам да отворам монтирачка датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Внатрешна грешка: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929
msgid "Can't mount file"
msgstr "Не можам да ја монтирам датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824
msgid "No media in the drive"
msgstr "Нема медиум во уредот"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Не е монтирачка датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Не можам да ја одмонтирам датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103
msgid "Can't eject file"
msgstr "Не можам да ја извадам датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP грешка: %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520
msgid "Could not parse response"
msgstr "Не можев да го парсирам одговорот"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529
msgid "Empty response"
msgstr "Празен одговор"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Неочекуван одговор од серверот"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1149 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1651
msgid "Response invalid"
msgstr "Невалиден одговор"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1292
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV споделување"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1294
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Внесете лозинка за %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Ве молам, внесете лозинка за проксито"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1524
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Не е споделување овозможено со WebDAV"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "WebDAV на %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1607 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1680
msgid "Could not create request"
msgstr "Не можев да креирам барање"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1743 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1996
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2107 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1699
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1804
msgid "Target file already exists"
msgstr "Целната датотека веќе постои"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1816 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1038
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Датотеката беше изменета од надвор"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1847 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Креирањето на бекап датотека не успеа"

#. TODO: Name
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
msgid "dns-sd"
msgstr "dns-sd"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Не можам да ја надгледувам датотеката или директориумот."

#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Сметки не се поддржани"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240
msgid "Host closed connection"
msgstr "Хостот ја затвори врската"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Не можам да отворам врска за податоци. Можеби Вашиот заштитен ѕид го "
"спречува ова?"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248
msgid "Data connection closed"
msgstr "Врската за податоци е затворена"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 ../daemon/gvfsbackendftp.c:259
msgid "Operation failed"
msgstr "Операцијата не успеа"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
msgid "No space left on server"
msgstr "Нема преостанато место на серверот"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Операцијата не е поддржана"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289
msgid "Permission denied"
msgstr "Пристапот е одбиен"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
msgid "Page type unknown"
msgstr "Типот на страницата е непознат"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2211
msgid "Invalid filename"
msgstr "Невалидно име на датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendftp.c:364
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:412
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:817
msgid "Invalid reply"
msgstr "Невалиден одговор"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532
msgid "broken transmission"
msgstr "прекинат пренос"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 ../daemon/gvfsbackendftp.c:837
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Не можам да се врзам за хостот"

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Внесете лозинка за ftp на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Дијалог прозорецот за лозинка беше откажан"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1441
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp на %s"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1445
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "ftp како %s на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
msgid "File is directory"
msgstr "Датотеката е директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2326
msgid "backups not supported yet"
msgstr "правењето на резерви се уште не е поддржано"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1828
msgid "filename too long"
msgstr "името на датотеката е преголемо"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2345
msgid "Invalid destination filename"
msgstr "Невалидно име на дестинациска датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: директориумот или датотеката постои"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: нема таква датотека или директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: невалидно име на датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: не е поддржано"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Дигитална камера (%s)"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s камера"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s пуштач на аудио"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
msgid "Audio Player"
msgstr "Пуштач на аудио"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Не успеав да земам листа на папки"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1442
msgid "No device specified"
msgstr "Не е одреден уред"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1459
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Не можам да креирам содржина за gphoto2"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469
msgid "Error creating camera"
msgstr "Грешка при креирањето на камера"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1482 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492
msgid "Error loading device information"
msgstr "Грешка во вчитувањето на информации за уредот"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1504
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Грешка во барањето на информации за уредот"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
msgid "Error getting device information"
msgstr "Грешка во добивањето на информации од уредот"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Грешка во поставувањето на портата за комуникација на камерата"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Грешка во иницијализирањето на камерата"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 точка за монтирање на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1627
msgid "No camera specified"
msgstr "Не е одредена камера"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719
msgid "Error creating file object"
msgstr "Грешка при креирањето на објект датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1733
msgid "Error getting file"
msgstr "Грешка во добивањето на датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1742
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Грешка во добивањето на податоци од датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Грешка во барањето во стримот на камерата %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1975 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
msgid "Not a directory"
msgstr "Не е директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2071
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Не успеав да земам листа на датотеки"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2360
msgid "Error creating directory"
msgstr "Грешка при креирањето на директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568
msgid "Name already exists"
msgstr "Името веќе постои"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2579 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200
msgid "New name too long"
msgstr "Името е предолго"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2589 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3211
msgid "Error renaming dir"
msgstr "Грешка во преименувањето на директориумот"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2601 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3223
msgid "Error renaming file"
msgstr "Грешка во преименувањето на датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2664
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Directory „%s“ не е празен"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2675
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Грешка во бришењето на директориумот"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700
msgid "Error deleting file"
msgstr "Грешка во бришењето на датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2752
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Не можам да запишам во директориумот"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2799
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Не можам да алоцирам нова датотека на која што ќе додадам"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката на која што треба да додадам"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2823
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Не можам да ги добијам податоците од датотеката на која што треба да додадам"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109
msgid "Error writing file"
msgstr "Грешка во запишувањето на датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3156
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Не е поддржано (не е истиот директориум)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3168
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "Не е поддржано (src е директориум, dst е директориум)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr "Не е поддржано (src е датотека, dst е постоечка датотека)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3188
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr "Не е поддржано (src е датотека, dst е директориум)"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Грешка на HTTP клиентот: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1301 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (невалидно енкодирање)"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Известувањето за директориуми не е поддржано"

#. smb:/// root link
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows мрежа"

#. "separate": a link to dns-sd://local/
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
msgid "Local Network"
msgstr "Локална мрежа"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Надгледувач на локации на мрежите"

#. Mount was successful
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1294
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:699
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Врската со уредот е изгубена"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1194
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Уредот бара ажурирање на софтверот"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh програмата неочекувано излезе"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
msgid "Hostname not known"
msgstr "Името на хостот не е познато"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
msgid "No route to host"
msgstr "Нема рута до хостот"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Врската е одбиена од серверот"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Проверката на клучот на хостот не успеа"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Не успеав да ја подигнам програмата ssh"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Не успеав да ја подигнам програмата ssh: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Времето за најава истече"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Внесете тајна фраза за клучот"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860
msgid "Enter password"
msgstr "Внесете лозинка"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921
msgid "Can't send password"
msgstr "Не можам да ја испратам лозинката"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Најави се секако"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
msgid "Cancel Login"
msgstr "Откажи најава"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Идентитетот на далечниот компјутер (%s) е непознат.\n"
"Ова се случува кога се најавувате на некој компјутер з апрв пат.\n"
"\n"
"Идентитетот испратен на далечниот компјутер  %s. Ако сакате да бидете "
"апсолутно сигурни дека е сигурно да продолжите, контактирајте го Вашиот "
"систем администратор."

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Дијалогот за најава е откажан"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Не можам да испратам потврда за идентитет"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495
msgid "Protocol error"
msgstr "Грешка во протоколот"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Не успеав да најдам поддржана ssh команда"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
msgid "Failure"
msgstr "Неуспех"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Добиен е невалиден одговор"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Грешка при креирањето на бекап датотека: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Не успеав да ја создадам привремената датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1793
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:216
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Потребна е лозинка за споделувањето %s на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:471 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:511
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Внатрешна грешка (%s)"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:550
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Не успеав да го монтирам споделувањето од Windows"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1173
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Неподдржан тип на хостирање"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1237
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Не успеа креирањето на бекап датотека: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1695
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Грешка во бришењето на датотеката: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1769
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка во преместувањето на датотеката: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1841
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка во отстранувањето на целната датотека: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Не можам да го преместам директориумот рекурзивно"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Сервис за датотечен систем на Windows споделувања"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Windows споделувања на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Оваа датотека не може да се монтира"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не е обична датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Сервис за датотечен систем за Windows мрежа"

#. translators: This is the name of the backend
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1229
msgid "Trash"
msgstr "Ѓубре"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1019
#, c-format
msgid "%s (in trash)"
msgstr "%s (во ѓубрето)"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1330
msgid "Can't delete trash"
msgstr "Не можам да ја избришам корпата за ѓубре"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1752
msgid "Trash directory notification not supported"
msgstr "Не е поддржано известувањето за директориумот за ѓубре"

#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
msgid "Invalid backend type"
msgstr "Невалиден тип на бекенд"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Грешка при испраќањето на fd: %s"

#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Операцијата не е поддржана од бекендот"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Симболичките врски не се креирани од бекендот"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Невалидна порака од dbus"

#: ../daemon/main.c:45
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Замени стар демон."

#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Не го стартувај fuse."

#: ../daemon/main.c:58
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS демон"

#: ../daemon/main.c:61
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Главен даемон за GVFS"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: ../daemon/main.c:76
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131
#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165
#: ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Пробајте „%s --help“ за повеќе информации."

#: ../daemon/mount.c:439
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Невалидни аргументи од креираното дете"

#: ../daemon/mount.c:740
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Автоматското монтирање не успеа: %s"

#: ../daemon/mount.c:785
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Одредената локација не е монтирана"

#: ../daemon/mount.c:790
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Одредената локација не е поддржана"

#: ../daemon/mount.c:954
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Локацијата е веќе монтирана"

#: ../daemon/mount.c:962
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Локацијата не може да се монтира"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "%s/%s"

#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "%s"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Флопи уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Софтверски RAID уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190
msgid "USB Drive"
msgstr "USB уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192
msgid "ATA Drive"
msgstr "ATA уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194
msgid "SCSI Drive"
msgstr "SCSI уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196
msgid "FireWire Drive"
msgstr "FireWire уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200
msgid "Tape Drive"
msgstr "Уред со ленти"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "CompactFlash уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "MemoryStick уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "SmartMedia уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "SD/MMC уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Jaz уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Преносен уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Уред за mass storage"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
"Не успеав да ги извадам медиумите; еден или повеќе простори на медиумите се "
"зафатени."

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:152
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:157
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:162
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Мешан диск со аудио/податоци"

#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "%s медиум"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:221
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s енкриптирани податоци"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "CD-ROM диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Празен CD-ROM диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
msgid "CD-R Disc"
msgstr "CD-R диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Празен CD-R диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "CD-RW диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Празен CD-RW диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "DVD-ROM диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Празен DVD-ROM диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "DVD-RAM диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Празен DVD-RAM диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "DVD-RW диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Празен DVD-RW диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "DVD+R диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Празен DVD+R диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "DVD+RW диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Празен DVD+RW диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "DVD+R DL диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Празен DVD+R DL диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Blu-Ray диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Празен Blu-Ray диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Blu-Ray R диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Празен Blu-Ray R диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Blu-Ray RW диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Празен Blu-Ray RW диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "HD DVD диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Празен HD DVD диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "HD DVD-R диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Празен HD DVD-R диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "HD DVD-RW диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Празен HD DVD-RW диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
msgstr "MO диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Празен MO диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
msgid "Disc"
msgstr "Диск"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
msgid "Blank Disc"
msgstr "Празен диск"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка во отворањето на датотеката: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:80
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, грешка, ја запишувам во stdout"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка во читањето: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка во затворањето: %s\n"

#: ../programs/gvfs-cat.c:136
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "LOCATION... - наведете LOCATIONS на стандардниот влез."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:141
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
msgstr ""
"Наведете датотеки од локации и испечати ги на стандардниот излез. Работи "
"самосо алатката cat, но со користење на gvfs локација наместообични "
"датотеки: на пример, можете да користите smb://server/resource/file.txt како "
"локација."

#: ../programs/gvfs-cat.c:148
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr ""
"Забелешка: Само насочете го стрипот со цевка преку cat ако ви требаат опции "
"за форматирање како -n, -T или други."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: недостасуваат локации"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:56
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка во отворањето на локацијата: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:83
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка при лансирање на апликацијата: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:113
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "FILES... - отвори FILES со регистрираната апликација."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:117
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr ""
"Отвора датотека(и) со стандардната апликација регистрирана за справување со "
"овој тип на датотеки."

#~ msgid "File unavailable"
#~ msgstr "Датотеката е недостапна"

#~ msgid "%.1f kB Media"
#~ msgstr "Медиум од %.1f kB"

#~ msgid "%.1f MB Media"
#~ msgstr "Медиум од %.1f MB"

#~ msgid "%.1f GB Media"
#~ msgstr "Медиум од %.1f GB"