1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
|
# Polish translation for gvfs.
# Copyright © 2008-2017 the gvfs authors.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2008-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-21 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"Nieobsługiwane działanie, pliki znajdują się na różnych punktach montowania"
#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217
#: client/gvfsiconloadable.c:287 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Nie można pobrać opisu pliku strumienia"
#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294
#: client/gvfsiconloadable.c:125
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "Nie otrzymano opisu pliku strumienia"
#: client/gdaemonfile.c:1415
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna z funkcji %s"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania"
#: client/gdaemonfile.c:2344
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s"
#: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668
#: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania metadanych pliku: %s"
#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "nie można otworzyć drzewa metadanych"
#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "nie można uzyskać pośrednika metadanych"
#: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "wartości muszą być ciągami lub listami ciągów"
#: client/gdaemonfile.c:2850
msgid "Operation not supported"
msgstr "Nieobsługiwane działanie"
#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636
#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649
#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Anulowano działanie"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Błąd w protokole strumienia: %s"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799
msgid "End of stream"
msgstr "Koniec strumienia"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Wyszukiwanie nie jest obsługiwane w strumieniu"
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Skracanie nie jest obsługiwane w strumieniu"
#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o montowaniu: %s"
#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Nieprawidłowy format informacji o pliku"
#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Błąd podczas inicjowania usługi Avahi: %s"
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Błąd podczas wyznaczania usługi typu „%s” o nazwie „%s” w domenie „%s”"
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
"Błąd podczas wyznaczania usługi typu „%s” o nazwie „%s” w domenie „%s”. "
"Brakuje co najmniej jednego rekordu TXT. Wymagane klucze: „%s”."
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr ""
"Upłynął limit czasu wyznaczania usługi typu „%s” o nazwie „%s” w domenie „%s”"
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
msgid "Error initializing Avahi resolver"
msgstr "Błąd podczas inicjowania usługi rozwiązywania Avahi"
#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "Błędnie sformatowany DNS-SD encoded_triple „%s”"
#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GVfsIcon"
#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Błędnie sformatowane dane wejściowe dla GVfsIcon"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "Usługa systemu plików %s"
#: daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Użycie: %s --spawner identyfikator-dbus ścieżka_obiektu"
#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Użycie: %s key=wartość key=wartość…"
#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "Nie podano typu montowania"
#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "punkt montowania dla %s już uruchomiony"
#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "błąd podczas uruchamiania usługi montowania"
#: daemon/gvfsafpconnection.c:784
msgid "The connection is not opened"
msgstr "Połączenie nie jest otwarte"
#: daemon/gvfsafpconnection.c:791
msgid "The connection is closed"
msgstr "Połączenie jest zamknięte"
#: daemon/gvfsafpconnection.c:904
msgid "Got EOS"
msgstr "Otrzymano koniec strumienia"
#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122
#: daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Host closed connection"
msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie"
#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Połączenie zostało nieoczekiwanie przerwane"
#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany koniec strumienia"
#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "Serwer nie obsługuje haseł dłuższych niż %d znak."
msgstr[1] "Serwer nie obsługuje haseł dłuższych niż %d znaki."
msgstr[2] "Serwer nie obsługuje haseł dłuższych niż %d znaków."
#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę użytkownika."
#: daemon/gvfsafpserver.c:393
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "Nie można zalogować się do serwera „%s” za pomocą podanego hasła."
#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr "Nie można zalogować się do serwera „%s”. Wystąpił problem komunikacji."
#: daemon/gvfsafpserver.c:623
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem „%s” za pomocą podanego hasła."
#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "Serwer „%s” nie obsługuje logowania anonimowego."
#: daemon/gvfsafpserver.c:729
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z serwerem „%s”. Nie odnaleziono odpowiedniego "
"mechanizmu uwierzytelniania."
#: daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z serwerem „%s”. Serwer nie obsługuje wersji 3.0 lub "
"późniejszej protokołu AFP."
#: daemon/gvfsafpserver.c:915
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
#: daemon/gvfsafpserver.c:920
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Polecenie nie jest obsługiwane przez serwer."
#: daemon/gvfsafpserver.c:924
msgid "Your password has expired."
msgstr "Hasło wygasło."
#: daemon/gvfsafpserver.c:928
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Wymagana jest zmiana hasła."
#. translators: %s here is the hostname
#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla serwera „%s”."
#. translators: %s here is the hostname
#: daemon/gvfsafpserver.c:1074
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę i hasło dla serwera „%s”."
#: daemon/gvfsafpserver.c:1106
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "Anulowano okno dialogowe hasła."
#: daemon/gvfsafpserver.c:1224
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Nie można rozłączyć z serwera."
#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr "Nie można połączyć z serwerem. Wystąpił problem komunikacji."
#: daemon/gvfsafpserver.c:1722
msgid "Identification not found."
msgstr "Nie odnaleziono identyfikacji."
#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "Otrzymano kod błędu „%s” z serwera"
#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Otrzymano nieznany kod błędu %d z serwera"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "Wolumin nie istnieje"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "Nie można wczytać %s na %s"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147
#: daemon/gvfsftptask.c:439
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak uprawnień"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Plik nie istnieje"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:4834
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5775
msgid "File is directory"
msgstr "Plik jest katalogiem"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:422
msgid "Too many files open"
msgstr "Otwarto za dużo plików"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841
msgid "Target file is open"
msgstr "Plik docelowy jest otwarty"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221
#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141
msgid "Directory not empty"
msgstr "Katalog nie jest pusty"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:692
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Obiekt docelowy jest oznaczony jako nieusuwalny (DeleteInhibit)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "Obiekt docelowy nie istnieje"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Wolumin jest tylko do odczytu"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Brak miejsca na woluminie"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036
msgid "Target file already exists"
msgstr "Plik docelowy już istnieje"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "Katalog nadrzędny nie istnieje"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "Wolumin jest płaski i nie obsługuje katalogów"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Katalog docelowy już istnieje"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "Nie można zmienić nazwy woluminu"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Obiekt o tej nazwie już istnieje"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"Obiekt docelowy jest oznaczony brakiem możliwości zmiany nazwy "
"(RenameInhibit)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "Nie można przenieść katalogu do jednego z jego katalogów potomnych"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Nie można przenieść punktu współdzielonego do katalogu współdzielonego"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "Nie można przenieść katalogu współdzielonego do kosza"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"Przenoszony obiekt jest oznaczony brakiem możliwości zmiany nazwy "
"(RenameInhibit)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "Przenoszony obiekt nie istnieje"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "Serwer nie obsługuje działania FPCopyFile"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Nie można otworzyć pliku źródłowego do odczytania"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "Plik źródłowy lub katalog docelowy nie istnieje"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Plik źródłowy jest katalogiem"
#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Istnieje konflikt blokady zakresu"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "Katalog nie istnieje"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Obiekt docelowy nie jest katalogiem"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Plik nie jest otwarty do zapisu"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667
msgid "File is locked by another user"
msgstr "Plik jest zablokowany przez innego użytkownika"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Plik nie jest otwarty do odczytu"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:213
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Wewnętrzny błąd Apple File Control"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:225
msgid "The device did not respond"
msgstr "Urządzenie nie odpowiedziało"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:229
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Połączenie zostało przerwane"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:233
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane Apple File Control"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:237
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Nieobsłużony błąd Apple File Control (%d)"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:253
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr ""
"Wyświetlenie listy programów zainstalowanych na urządzeniu się nie powiodło"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Uzyskanie dostępu do ikon programów na urządzeniu się nie powiodło"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:291
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Błąd blokowania: nieprawidłowy parametr"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:295
msgid "The device is password protected"
msgstr "Urządzenie jest zabezpieczone hasłem"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:299
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nie można połączyć"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:303
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "Użytkownik odmówił zaufania tego komputera"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:307
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "Użytkownik nie zaufał temu komputerowi"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:311
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Nieobsłużony błąd blokowania (%d)"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:328
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Błąd biblioteki libimobiledevice: nieprawidłowy parametr"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:332
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"Błąd biblioteki libimobiledevice: nie odnaleziono urządzenia. Proszę się "
"upewnić, że usługa usbmuxd jest poprawnie ustawiona."
#: daemon/gvfsbackendafc.c:336
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Nieobsłużony błąd biblioteki libimobiledevice (%d)"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:455
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:994
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja montowania"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Nieprawidłowe położenie AFC: musi być w formie afc://uuid:port-numer"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:494
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Urządzenie przenośne firmy Apple"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:499
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Urządzenie przenośne firmy Apple, złamane"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:504
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumenty na Urządzeniu przenośnym firmy Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
#: daemon/gvfsbackendafc.c:563
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (złamane)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Dokumenty na urządzeniu „%s”"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:644
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
"again”."
msgstr ""
"Urządzenie „%s” jest zablokowane. Proszę wprowadzić hasło na urządzeniu "
"i kliknąć przycisk „Spróbuj ponownie”."
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:652
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
"“Try again”."
msgstr ""
"Urządzenie „%s” nie jest zaufane. Proszę wybrać „Zaufaj” na urządzeniu "
"i kliknąć przycisk „Spróbuj ponownie”."
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1332
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Kopie zapasowe nie są jeszcze obsługiwane."
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:711
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Nieobsługiwany typ wyszukiwania"
#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682
#: daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Nieobsługiwane działanie"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
msgid "Backups not supported"
msgstr "Kopie zapasowe nie są obsługiwane"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
msgid "Not a mountable file"
msgstr "To nie jest montowalny plik"
#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 daemon/gvfsbackendsmb.c:437
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
#. Translators: %s is the servername
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nie podano nazwy komputera"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Usługa Apple Filing Protocol"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Nie można rekursywnie skopiować katalogu"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
msgid "backups not supported"
msgstr "kopie zapasowe nie są obsługiwane"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego (%s)"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Plik został zmodyfikowany z zewnątrz"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano uint32)"
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s dla %s na %s"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
msgstr "Nie podano woluminu"
#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ w %s"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Plik nie jest katalogiem"
#. Translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Nagrywanie"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671
#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsbackendsftp.c:3314
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 daemon/gvfsbackendsftp.c:3347
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Nie można skopiować pliku na katalog"
#. Translators: this is the display name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:650
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Asystent CD/DVD"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606
msgid "File exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123
#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Działanie nieobsługiwane przez mechanizm przetwarzający"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:852
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu na ścieżce docelowej"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
msgid "Target file exists"
msgstr "Plik docelowy istnieje"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484
msgid "Not supported"
msgstr "Nieobsługiwane"
#: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "System plików jest zajęty"
#: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Odmontuj mimo to"
#: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"Wolumin jest zajęty\n"
"Jeden lub więcej programów używa wolumin."
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Nie można utworzyć klienta gudev"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383
msgid "No drive specified"
msgstr "Nie podano napędu"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Nie można odnaleźć napędu %s"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Napęd %s nie zawiera plików dźwiękowych"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "Punkt montowania CDDA na %s"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
msgid "Audio Disc"
msgstr "Płyta CD-Audio"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "System plików jest zajęty: %d otwarty plik"
msgstr[1] "System plików jest zajęty: %d otwarte pliki"
msgstr[2] "System plików jest zajęty: %d otwartych plików"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Nie ma pliku %s w napędzie %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "Błąd od biblioteki „paranoia” w napędzie %s"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w napędzie %s"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500
msgid "No such file"
msgstr "Nie ma takiego pliku"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "Plik nie istnieje lub nie jest ścieżką dźwiękową"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Usługa systemu plików CD-Audio"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "System plików"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Nie można otworzyć montowalnego pliku"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Wewnętrzny błąd: %s"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can’t mount file"
msgstr "Nie można zamontować pliku"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Brak nośnika w napędzie"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Nie można odmontować pliku"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can’t eject file"
msgstr "Nie można wysunąć pliku"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can’t start drive"
msgstr "Nie można uruchomić napędu"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can’t poll file"
msgstr "Nie można odpytać pliku"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: daemon/gvfsbackenddav.c:498
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s na %s%s"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Błąd HTTP: %s"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:720
msgid "Could not parse response"
msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:729
msgid "Empty response"
msgstr "Pusta odpowiedź"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:737
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od serwera"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
msgid "Response invalid"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564
msgid "WebDAV share"
msgstr "Zasób WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla %s"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło pośrednika sieciowego"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Nie jest to zasób WebDAV"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego katalogu"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
msgid "Could not create request"
msgstr "Nie można utworzyć żądania"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku się nie powiodło"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Nie można przenieść nad katalogiem"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Długość pliku zmieniła się podczas przesyłania"
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Sieć lokalna"
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Nie można obserwować pliku lub katalogu."
#. TODO: Names, etc
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "DNS-SD"
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla %s na %s"
#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1181
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Anulowano okno dialogowe hasła"
#: daemon/gvfsbackendftp.c:769
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Błąd podczas pobierania danych z pliku"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2322
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 daemon/gvfsbackendsftp.c:2792
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 daemon/gvfsbackendsftp.c:2861
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 daemon/gvfsbackendsftp.c:3006
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 daemon/gvfsbackendsftp.c:3140
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 daemon/gvfsbackendsftp.c:3622
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3852
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 daemon/gvfsbackendsftp.c:3944
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 daemon/gvfsbackendsftp.c:4077
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 daemon/gvfsbackendsftp.c:4423
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 daemon/gvfsbackendsftp.c:4668
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 daemon/gvfsbackendsftp.c:4767
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 daemon/gvfsbackendsftp.c:4909
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 daemon/gvfsbackendsftp.c:5006
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 daemon/gvfsbackendsftp.c:5078
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 daemon/gvfsbackendsftp.c:5108
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 daemon/gvfsbackendsftp.c:5378
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 daemon/gvfsbackendsftp.c:5489
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 daemon/gvfsbackendsftp.c:5659
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5706
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5827
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 daemon/gvfsbackendsftp.c:6277
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 daemon/gvfsbackendsftp.c:6428
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6456
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Otrzymano nieprawidłową odpowiedź"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Plik docelowy jest katalogiem"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Plik docelowy nie jest zwykłym plikiem"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994
msgid "Error writing file"
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: katalog lub plik już istnieje"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: nie ma takiego pliku lub katalogu"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: nieprawidłowa nazwa pliku"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: nieobsługiwane"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Aparat cyfrowy (%s)"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887
msgid "No device specified"
msgstr "Nie podano urządzenia"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu biblioteki gphoto2"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284
msgid "Error creating camera"
msgstr "Błąd podczas tworzenia obiektu aparatu cyfrowego"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305
msgid "Error loading device information"
msgstr "Błąd podczas wczytywania informacji o urządzeniu"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania informacji o urządzeniu"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325
msgid "Error getting device information"
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o urządzeniu"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Błąd podczas ustawiania portu komunikacji z aparatem cyfrowym"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Błąd podczas inicjowania aparatu cyfrowego"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "Punkt montowania biblioteki gphoto2 na %s"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446
msgid "No camera specified"
msgstr "Nie podano aparatu cyfrowego"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235
msgid "Error creating file object"
msgstr "Błąd podczas tworzenia obiektu pliku"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266
msgid "Error getting file"
msgstr "Błąd podczas pobierania pliku"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Błędnie sformatowany identyfikator ikony „%s”"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w aparacie cyfrowym %s"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
msgid "Not a directory"
msgstr "To nie jest katalog"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Pobranie listy katalogów się nie powiodło"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Pobranie listy plików się nie powiodło"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194
msgid "Error creating directory"
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407
msgid "Name already exists"
msgstr "Nazwa już istnieje"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086
msgid "New name too long"
msgstr "Nowa nazwa jest za długa"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy katalogu"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
msgid "Error renaming file"
msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "Katalog „%s” nie jest pusty"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Błąd podczas usuwania katalogu"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
msgid "Error deleting file"
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "Nie można zapisać do katalogu"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Nie można przydzielić nowego pliku, aby dodać do"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Nie można odczytać pliku, aby dodać do"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Nie można pobrać danych pliku, aby dodać do"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Nieobsługiwane (nie ten sam katalog)"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Nieobsługiwane (źródło jest katalogiem, i cel też jest katalogiem)"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr "Nieobsługiwane (źródłem jest katalog, ale celem jest istniejący plik)"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Nieobsługiwane (źródłem jest plik, ale celem jest katalog)"
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Błąd klienta HTTP: %s"
#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Powiadamianie o katalogach nie jest obsługiwane"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Błąd biblioteki libmtp: %s"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Nieoczekiwany format adresu URI komputera."
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851
msgid "Malformed host URI."
msgstr "Błędnie sformatowany adres URI komputera."
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia biblioteki udev."
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzeń MTP"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Nie można połączyć z urządzeniem MTP"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci podczas wykrywania urządzeń MTP"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Ogólny błąd biblioteki libmtp"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%s”"
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia MTP „%s”"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100
msgid "Device not found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu w tym położeniu"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
msgid "Not a regular file"
msgstr "To nie jest zwykły plik"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
msgid "Target is a directory"
msgstr "Plik docelowy jest katalogiem"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Nie można połączyć katalogów"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Nie można zapisać do tego położenia"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Brak miniatury dla jednostki „%s”"
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Udostępnianie plików"
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
msgstr "Zdalne logowanie"
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
msgid "Windows Network"
msgstr "Sieć Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Monitor sieci lokalnej"
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "Punkt montowania nie istnieje"
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
msgstr ""
"Brak uprawnień: być może ten komputer jest niedozwolony lub wymagany jest "
"uprawniony port"
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3700
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5730
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu"
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:266
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "Katalog ostatnio używanych elementów nie może zostać usunięty"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnio używane"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712
msgid "Connection failed"
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nazwa komputera jest nieznana"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
msgid "No route to host"
msgstr "Brak ścieżki do komputera"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Odmowa połączenia z serwerem"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Uwierzytelnienie klucza hosta się nie powiodło"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Za dużo niepowodzeń uwierzytelnienia"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Nie można uruchomić programu SSH"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Nie można uruchomić programu SSH: %s"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1049
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas logowania do"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Zaloguj mimo to"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925
msgid "Cancel Login"
msgstr "Anuluj logowanie"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:940
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Anulowano okno dialogowe logowania"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:959
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "Nie można wysłać potwierdzenia tożsamości"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1154
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza dla %s na %s"
#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1161
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza dla %s"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1253
msgid "Can’t send password"
msgstr "Nie można wysłać hasła"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1269
#, c-format
msgid ""
"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Nie można sprawdzić tożsamości zdalnego komputera „%s”.\n"
"To się zdarza, jeśli do komputera zalogowano się po raz pierwszy.\n"
"\n"
"Tożsamość wysłana przez zdalny komputer to „%s”. Aby uzyskać całkowitą "
"pewność dotyczącą bezpieczeństwa, należy skontaktować się z administratorem "
"systemu."
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1296
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Klucz komputera dla „%s” różni się od klucza dla adresu IP „%s”\n"
"Aby uzyskać całkowitą pewność dotyczącą bezpieczeństwa, należy skontaktować "
"się z administratorem systemu."
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1387
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "Zamknięto połączenie (proces SSH nieoczekiwanie zakończył działanie)"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1388
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Wewnętrzny błąd: nieznany błąd"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 daemon/gvfsbackendsftp.c:1929
msgid "Protocol error"
msgstr "Błąd protokołu"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2044
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Nie można odnaleźć obsługiwanego polecenia SSH"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)"
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2671
msgid "Failure"
msgstr "Nieudane"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3083
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
msgid "backups not supported yet"
msgstr "kopie zapasowe nie są jeszcze obsługiwane"
#. translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Wymagane hasło dla %s"
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Wewnętrzny błąd (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Zasoby Windows na %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Pobranie listy zasobów z serwera się nie powiodło: %s"
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Usługa systemu plików sieci Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Wymagane hasło dla zasobu %s na %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Zamontowanie zasobu Windows się nie powiodło: %s"
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej się nie powiodło: %s"
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano uint64)"
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, nazwa pliku już istnieje"
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s"
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s"
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s"
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "Nie można rekursywnie przenieść katalogu"
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Usługa systemu plików zasobów sieciowych Windows"
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Katalog kosza nie może zostać usunięty"
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Elementy w koszu nie mogą być modyfikowane"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
#: daemon/gvfschannel.c:335
msgid "Channel blocked"
msgstr "Zablokowano kanał"
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Centrum CA podpisywania nie jest znane."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Certyfikat nie pasuje do tożsamości witryny."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "Czas aktywacji certyfikatu jest w przyszłości."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certyfikat wygasł."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certyfikat został unieważniony."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Algorytm certyfikatu jest niebezpieczny."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania poprawności certyfikatu."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
#, c-format
msgid ""
"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
msgstr ""
"Nie można sprawdzić poprawności tożsamości strony:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Na pewno kontynuować?"
#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia"
#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
msgid "Invalid reply"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź"
#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"Utworzenie aktywnego połączenia FTP się nie powiodło. Proszę sprawdzić, czy "
"router je obsługuje."
#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP się nie powiodło."
#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Nazwa pliku zawiera nieprawidłowa znaki."
#: daemon/gvfsftptask.c:292
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "Serwer FTP jest zajęty. Proszę spróbować ponownie później"
#: daemon/gvfsftptask.c:298
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "Mechanizm przetwarzający obecnie odmontowuje"
#: daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Konta są nieobsługiwane"
#: daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia danych. Proszę sprawdzić ustawienia zapory "
"sieciowej."
#: daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Data connection closed"
msgstr "Zamknięto połączenie danych"
#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
msgid "Operation failed"
msgstr "Działanie się nie powiodło"
#: daemon/gvfsftptask.c:423
msgid "No space left on server"
msgstr "Brak miejsca na serwerze"
#: daemon/gvfsftptask.c:435
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Nieobsługiwany protokół sieciowy"
#: daemon/gvfsftptask.c:443
msgid "Page type unknown"
msgstr "Nieznany typ strony"
#: daemon/gvfsftptask.c:447
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu"
#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Dowiązania symboliczne nieobsługiwane przez mechanizm przetwarzający"
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Nieprawidłowy komunikat D-Bus"
#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "Odmontowano urządzenie „%s”\n"
#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Please wait"
msgstr ""
"Odmontowywanie urządzenia „%s”\n"
"Proszę czekać"
#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Zastępuje poprzednią usługę."
#: daemon/main.c:150
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Bez uruchamiania FUSE."
#: daemon/main.c:151
msgid "Enable debug output."
msgstr "Włącza wyjście debugowania."
#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384
msgid "Show program version."
msgstr "Wyświetla wersję programu."
#: daemon/main.c:168
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Usługa GVFS"
#: daemon/main.c:171
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Główna usługa dla GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Polecenie „%s --help” wyświetli więcej informacji."
#: daemon/mount.c:709
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Automatyczne montowanie się nie powiodło: %s"
#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Podane położenie nie jest zamontowane"
#: daemon/mount.c:758
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Podane położenie nie jest obsługiwane"
#: daemon/mount.c:882
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Położenie jest już zamontowane"
#: daemon/mount.c:891
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Położenie nie jest montowalne"
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
msgid "Perform file operations"
msgstr "Wykonywanie działań na plikach"
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wykonywać działania na plikach"
#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244
#: metadata/meta-daemon.c:280
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "Nie można odnaleźć metadanych pliku %s"
#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Nie można ustawić klucza metadanych"
#: metadata/meta-daemon.c:208
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Nie można usunąć ustawienia klucza metadanych"
#: metadata/meta-daemon.c:254
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Nie można usunąć kluczy metadanych"
#: metadata/meta-daemon.c:291
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Nie można przenieść kluczy metadanych"
#: metadata/meta-daemon.c:394
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Usługa metadanych GVFS"
#: metadata/meta-daemon.c:397
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Usługa metadanych dla GVFS"
#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "Monitor woluminów GDU GVFS"
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Stacja dyskietek"
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Napęd bez nazwy (%s)"
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Napęd bez nazwy"
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"Wysunięcie nośnika się nie powiodło; jeden lub więcej woluminów na nośniku "
"jest zajętych."
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
msgstr ""
"Uruchomić napęd w trybie zdegradowanym?\n"
"Uruchomienie napędu w trybie zdegradowanym oznacza, że napęd nie toleruje "
"już błędów. Dane w napędzie mogą zostać nieodwracalnie utracone, jeśli jakiś "
"składnik będzie miał problemy."
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
msgstr "Uruchom mimo to"
#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Jeden lub więcej programów powstrzymuje działanie odmontowania."
#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
#: monitor/gdu/ggdumount.c:986
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Nie można pobrać podrzędnego otwartego tekstu LUKS"
#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
msgstr "Nie można pobrać podrzędnego otwartego tekstu LUKS ze ścieżki „%s”"
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Dyskietka"
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n"
"Urządzenie „%s” zawiera zaszyfrowane dane na partycji %d."
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device “%s” contains encrypted data."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n"
"Urządzenie „%s” zawiera zaszyfrowane dane."
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device %s contains encrypted data."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n"
"Urządzenie „%s” zawiera zaszyfrowane dane."
#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Uzyskanie org.gnome.OnlineAccounts.Files dla %s się nie powiodło"
#: monitor/goa/goavolume.c:278
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Nieprawidłowe dane uwierzytelniające dla %s"
#: monitor/goa/goavolume.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Nieobsługiwana metoda uwierzytelniania dla %s"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
msgid "The given mount was not found"
msgstr "Nie odnaleziono podanego punktu montowania"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
msgid "An operation is already pending"
msgstr "Trwa działanie"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
msgid "No outstanding mount operation"
msgstr "Brak zaległego działania montowania"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
msgid "The given volume was not found"
msgstr "Nie odnaleziono podanego woluminu"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
msgid "The given drive was not found"
msgstr "Nie odnaleziono podanego napędu"
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Wysuń mimo to"
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas wykonywania wiersza poleceń „%s”"
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Disconnecting from filesystem."
msgstr ""
"Odmontowywanie urządzenia „%s”\n"
"Odłączanie systemu plików."
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Device should not be unplugged."
msgstr ""
"Zapisywanie danych na urządzeniu „%s”\n"
"Nie należy go wyjmować."
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
"Filesystem has been disconnected."
msgstr ""
"Odmontowano urządzenie „%s”\n"
"Odłączono system plików."
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
"Device can be removed."
msgstr ""
"Można bezpiecznie wyjąć urządzenie „%s”\n"
"Można wyjąć urządzenie."
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowane dane o rozmiarze %s"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Wolumin o rozmiarze %s"
#. Translators: Name used for volume
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
msgid "Volume"
msgstr "Wolumin"
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Błąd podczas przechowywania hasła w bazie kluczy (%s)"
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Błąd podczas usuwania nieprawidłowego hasła z bazy kluczy (%s)"
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "Odblokowane urządzenie nie ma rozpoznawalnego systemu plików"
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Hasło szyfrowania dla „%s”"
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Wymagane jest hasło, aby uzyskać dostęp do woluminu"
#. Translators: This is the message shown to users
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n"
"Hasło jest wymagane, aby uzyskać dostęp do zaszyfrowanych danych na "
"urządzeniu „%s”."
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Monitor woluminów UDisks2 GVFS"
msgid "Archive Mounter"
msgstr "Montowanie archiwum"
|