summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 5f11a32f5f32916ff3b23409794f53b91e8cd13b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
# gvfs's Portuguese translation.
# Copyright © 2008 gvfs
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1860
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes"

#: ../client/gdaemonfile.c:749
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "Valor devolvido por get_info é inválido"

#: ../client/gdaemonfile.c:778
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "Valor devolvido por query_info é inválido"

#: ../client/gdaemonfile.c:850
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo"

#: ../client/gdaemonfile.c:882 ../client/gdaemonfile.c:952
#: ../client/gdaemonfile.c:1011 ../client/gdaemonfile.c:1070
#: ../client/gdaemonfile.c:1132
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "Valor devolvido por open é inválido"

#: ../client/gdaemonfile.c:962 ../client/gdaemonfile.c:1021
#: ../client/gdaemonfile.c:1080 ../client/gdaemonfile.c:1142
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo"

#: ../client/gdaemonfile.c:1194 ../client/gdaemonfile.c:1211
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "Valor devolvido por call é inválido"

#: ../client/gdaemonfile.c:1490
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
msgstr "Valor devolvido por get_filesystem_info é inválido"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:1529
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Incapaz de encontrar o ponto de montagem"

#: ../client/gdaemonfile.c:1559
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"

#: ../client/gdaemonfile.c:1601
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "Valor devolvido por query_filesystem_info é inválido"

#: ../client/gdaemonfile.c:2009
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "Valor devolvido por monitor_dir é inválido"

#: ../client/gdaemonfile.c:2058
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "Valor devolvido por monitor_file é inválido"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1307
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1317
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1051
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1061
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1317
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1061
msgid "End of stream"
msgstr "Final do fluxo"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:784
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1035
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:962
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:298
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operção foi cancelada"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1210
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Fluxo não suporta procura"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1244
msgid "The query info operation is not supported"
msgstr "A operação de consulta de informação não é suportada"

#: ../client/gdaemonvfs.c:603
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s"

#: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Erro ao se ligar ao daemon: %s"

#: ../common/gsysutils.c:127
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "Erro ao criar o socket: %s"

#: ../common/gsysutils.c:165
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Erro ao se ligar ao socket: %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Formato de ficheiro de informação inválido"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Conteúdo da lista de informação de atributos inválido"

#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:190
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Erro ao se ligar ao D-Bus: %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:82
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:115
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Utilização: %s -- spawner id-dbus caminho_objecto"

#: ../daemon/daemon-main.c:139 ../daemon/daemon-main.c:157
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Utilização: %s chave=valor chave=valor ..."

#: ../daemon/daemon-main.c:155
msgid "No mount type specified"
msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado"

#: ../daemon/daemon-main.c:225
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "o ponto de montagem de %s já está em execução"

#: ../daemon/daemon-main.c:236
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "Erro ao iniciar o daemon de montagem"

#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Incapaz de criar o directório temporário"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ficheiro ou directório inexistente"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426
msgid "Directory not empty"
msgstr "Directório não vazio"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Incapaz de copiar um ficheiro sobre um directório"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Criador de CD/DVD"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:650
msgid "The file is not a directory"
msgstr "O ficheiro não é um directório"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918
msgid "File exists"
msgstr "Ficheiro existe"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Ficheiro ou directório inexistente no caminho de destino"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878
msgid "Target file exists"
msgstr "Ficheiro de destino já existe"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:145 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:212
msgid "No drive specified"
msgstr "Nenhuma unidade especificada"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:157
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Incapaz de encontrar a unidade %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:167
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Unidade %s não contém quaisquer ficheiros audio"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:174
#, c-format
msgid "Audio Disc on %s"
msgstr "Disco Audio em %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:175 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:682
#: ../hal/ghalmount.c:442 ../hal/ghalvolume.c:242 ../hal/ghalvolume.c:263
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco Audio"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:236
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto"
msgstr[1] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:429
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Ficheiro %s inexistente na unidade %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:538
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Erro de 'paranoia' na unidade %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:601
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Erro ao procurar no fluxo na unidade %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:698
msgid "No such file"
msgstr "Ficheiro inexistente"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:705
msgid "The file does not exist"
msgstr "O ficheiro não existe"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:712
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa audio"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:692
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:465
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Ficheiros"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:571 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:786
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1098
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Ficheiro não existe"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:589 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:634
msgid "Can't open directory"
msgstr "Incapaz de abrir o directório"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:593 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:727
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro montável"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:774
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:798 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:864
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:964
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Não é um ficheiro montável"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:821
msgid "Can't mount file"
msgstr "Incapaz de montar o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:879
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Incapaz de desmontar o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:995
msgid "Can't eject file"
msgstr "Incapaz de ejectar o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:155 ../daemon/gvfsbackenddav.c:642
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:170
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro HTTP: %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:167
msgid "Could not parse response"
msgstr "Incapaz de parsear a resposta"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:176
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta vazia"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:183
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:564
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Introduza a senha de proxy"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:573
msgid "WebDAV share"
msgstr "Partilha WebDAV"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:575
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduza a senha para %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:646
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Partilha som WebDAV activo"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:709 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:239
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:542
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificação de montagem inválida"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:797
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta inválida"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:826 ../daemon/gvfsbackenddav.c:941
msgid "Could not create request"
msgstr "Incapaz de criar pedido"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:989 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1674
msgid "Target file already exists"
msgstr "Já existe o ficheiro de destino"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1059 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2433
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:930
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1090 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:968
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1691
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:113 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:200 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:633
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Tipo de procura não suportado"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:166
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Erro de Cliente HTTP: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:504 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1177 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:959
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Notificação de directório não suportada"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:249
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "Aplicação ssh terminou inesperadamente"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:257
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:264
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nome de máquina desconhecido"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:271
msgid "No route to host"
msgstr "Nenhum caminho para a máquina"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:278
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Ligação recusada pelo servidor"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:285
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Falha na verificação da chave da máquina"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:370
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:386
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:646
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:694
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Introduza a frase-senha para a chave"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:696
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza a senha"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:708
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de senha cancelado"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:724
msgid "Can't send password"
msgstr "Incapaz de enviar a senha"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1090 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1113
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1130
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp em %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1154
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Incapaz de encontrar comando ssh suportado"

#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1507
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1571
msgid "File is directory"
msgstr "Ficheiro é um directório"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1580
msgid "Failure"
msgstr "Falha"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1707
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1718 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1776
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1866 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1895
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1943 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2022
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2174
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2226 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2297
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2317 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2471
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2497 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2554
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2895
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3158 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3199
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3255 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3291
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3325 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3359
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Recebida uma resposta inválida"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1964
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:180
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Senha necessária para a partilha %s em %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:429 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:464
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Erro Interno (%s)"

#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:472 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Falha ao montar partilha Windows"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1118
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1575
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1639
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1663
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1711
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1735
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Incapaz de mover directório recursivamente"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:676
msgid "Windows Network"
msgstr "Rede Windows"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:684
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Partilha Windows em %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:781 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:827
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "O ficheiro não é montável"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:849
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro comum"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094
msgid "Not a directory"
msgstr "Não é um directório"

#. translators: This is the name of the backend
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:598 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1190
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:969
#, c-format
msgid "%s (in trash)"
msgstr "%s (no lixo)"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1291
msgid "Can't delete trash"
msgstr "Incapaz de apagar o Lixo"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1638 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1713
msgid "Trash directory notification not supported"
msgstr "Não é suportada a notificação de directório de Lixo"

#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1030
msgid "Invalid backend type"
msgstr "Tipo de motor inválido"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Erro ao enviar fd: %s"

#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119
#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:225 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
#: ../daemon/gvfsjobmount.c:105 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:137
#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operação não é suportada pelo motor"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Atalhos não são suportados pelo motor"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Mensagem dbus inválida"

#: ../daemon/main.c:47
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substituir o daemon antigo."

#: ../daemon/main.c:48
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Não iniciar o fuse."

#: ../daemon/main.c:60
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Daemon GVFS"

#: ../daemon/main.c:63
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Daemon principal do GVFS"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: ../daemon/main.c:74
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:167 ../programs/gvfs-open.c:135
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."

#: ../daemon/mount.c:372
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Argumentos inválidos oriundos de um processo filho (spawned)"

#: ../daemon/mount.c:662
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Falha ao montar automaticamente: %s"

#: ../daemon/mount.c:707
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "A localização especificada não está montada"

#: ../daemon/mount.c:712
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "A localização especificada não é suportada"

#: ../daemon/mount.c:875
msgid "Location is already mounted"
msgstr "A localização já se encontra montada"

#: ../daemon/mount.c:883
msgid "Location is not mountable"
msgstr "A localização não é montável"

#: ../hal/ghaldrive.c:135
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../hal/ghaldrive.c:137
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../hal/ghaldrive.c:139
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:143
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../hal/ghaldrive.c:145
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../hal/ghaldrive.c:147
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:149
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:153
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../hal/ghaldrive.c:156
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../hal/ghaldrive.c:159
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:161
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: ../hal/ghaldrive.c:163
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-R"

#: ../hal/ghaldrive.c:165
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:167
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: ../hal/ghaldrive.c:169
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: ../hal/ghaldrive.c:171
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../hal/ghaldrive.c:177
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "Dispositivo %s/%s"

#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../hal/ghaldrive.c:183
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "Dispositivo %s"

#: ../hal/ghaldrive.c:187
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Dispositivo de Disquette"

#: ../hal/ghaldrive.c:193
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Unidade RAID por Software"

#: ../hal/ghaldrive.c:195
msgid "USB Drive"
msgstr "Unidade USB"

#: ../hal/ghaldrive.c:197
msgid "ATA Drive"
msgstr "Unidade ATA"

#: ../hal/ghaldrive.c:199
msgid "SCSI Drive"
msgstr "Unidade SCSI"

#: ../hal/ghaldrive.c:201
msgid "FireWire Drive"
msgstr "Unidade FireWire"

#: ../hal/ghaldrive.c:205
msgid "Tape Drive"
msgstr "Unidate de Fita"

#: ../hal/ghaldrive.c:207
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "Unidade de Flash Compacta"

#: ../hal/ghaldrive.c:209
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "Unidade de Caneta de Memória"

#: ../hal/ghaldrive.c:211
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "Unidade de Smart Media"

#: ../hal/ghaldrive.c:213
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "Unidade SD/MMC"

#: ../hal/ghaldrive.c:215
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unidade Zip"

#: ../hal/ghaldrive.c:217
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Unidade Jaz"

#: ../hal/ghaldrive.c:219
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Unidade Thumb"

#: ../hal/ghaldrive.c:222
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Dispositivo de Armazenamento"

#: ../hal/ghaldrive.c:634
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "Falha ao ejectar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados."

#: ../hal/ghalmount.c:147 ../hal/ghalvolume.c:138
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM"

#: ../hal/ghalmount.c:147 ../hal/ghalvolume.c:138
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:148 ../hal/ghalvolume.c:139
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R"

#: ../hal/ghalmount.c:148 ../hal/ghalvolume.c:139
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:149 ../hal/ghalvolume.c:140
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW"

#: ../hal/ghalmount.c:149 ../hal/ghalvolume.c:140
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:150 ../hal/ghalmount.c:152 ../hal/ghalvolume.c:141
#: ../hal/ghalvolume.c:143
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco CVD-ROM"

#: ../hal/ghalmount.c:150 ../hal/ghalmount.c:152 ../hal/ghalvolume.c:141
#: ../hal/ghalvolume.c:143
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco DVD-ROM Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:151 ../hal/ghalvolume.c:142
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM"

#: ../hal/ghalmount.c:151 ../hal/ghalvolume.c:142
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:153 ../hal/ghalvolume.c:144
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW"

#: ../hal/ghalmount.c:153 ../hal/ghalvolume.c:144
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:154 ../hal/ghalvolume.c:145
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R"

#: ../hal/ghalmount.c:154 ../hal/ghalvolume.c:145
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:155 ../hal/ghalvolume.c:146
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW"

#: ../hal/ghalmount.c:155 ../hal/ghalvolume.c:146
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:156 ../hal/ghalvolume.c:147
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL"

#: ../hal/ghalmount.c:156 ../hal/ghalvolume.c:147
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:157 ../hal/ghalvolume.c:148
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray"

#: ../hal/ghalmount.c:157 ../hal/ghalvolume.c:148
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:158 ../hal/ghalvolume.c:149
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray R"

#: ../hal/ghalmount.c:158 ../hal/ghalvolume.c:149
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray R Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:159 ../hal/ghalvolume.c:150
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray RW"

#: ../hal/ghalmount.c:159 ../hal/ghalvolume.c:150
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray RW Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:160 ../hal/ghalvolume.c:151
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "Disco HD DVD"

#: ../hal/ghalmount.c:160 ../hal/ghalvolume.c:151
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Disco HD DVD Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:161 ../hal/ghalvolume.c:152
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco HD DVD-R"

#: ../hal/ghalmount.c:161 ../hal/ghalvolume.c:152
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco HD DVD-R Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:162 ../hal/ghalvolume.c:153
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco HD DVD-RW"

#: ../hal/ghalmount.c:162 ../hal/ghalvolume.c:153
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco HD DVD-RW Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:163 ../hal/ghalvolume.c:154
msgid "MO Disc"
msgstr "Disco MO"

#: ../hal/ghalmount.c:163 ../hal/ghalvolume.c:154
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Disco MO Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:164 ../hal/ghalvolume.c:155
msgid "Disc"
msgstr "Disco"

#: ../hal/ghalmount.c:164 ../hal/ghalvolume.c:155
msgid "Blank Disc"
msgstr "Disco Virgem"

#: ../hal/ghalmount.c:348
#, c-format
msgid "%.1f kB Media"
msgstr "Media de %.1f kB"

#: ../hal/ghalmount.c:353
#, c-format
msgid "%.1f MB Media"
msgstr "Media de %.1f MB"

#: ../hal/ghalmount.c:358
#, c-format
msgid "%.1f GB Media"
msgstr "Media de %.1f GB"

#: ../hal/ghalmount.c:440 ../hal/ghalvolume.c:261
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Disco de Áudio e Dados Misturados"

#: ../hal/ghalvolume.c:189
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../hal/ghalvolume.c:194
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../hal/ghalvolume.c:199
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../hal/ghalvolume.c:249
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s de Dados Encriptados"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../hal/ghalvolume.c:272
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "Media %s"

#: ../hal/ghalvolume.c:314
msgid "Camera"
msgstr "Câmara"

#: ../hal/ghalvolume.c:321
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Câmara %s"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:59
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir o ficheiro: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, erro ao escrever para o stdout"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:112
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n"

#: ../programs/gvfs-cat.c:138
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "LOCALIZAÇÃO... - concatenar LOCALIZAÇÕES na consola de saída."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:143
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
msgstr ""
"Concatenar os ficheiros nas localizações e imprimir para a consola de saída. "
"Funciona tal como o utilitário cat, mas utiliza a localização gvfs em vez de "
"ficheiros locais: por exemplo, pode utilizar algo como smb://servidor/"
"recurso/ficheiro.txt como uma localização a concatenar."

#: ../programs/gvfs-cat.c:150
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr ""
"Nota: envie o resultado para o cat caso necessite das suas opções de "
"formatação tais como -n, -T ou outra."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-open.c:133
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: localizações inexistentes"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:58
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:115
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "FICHEIROS... - abrir FICHEIROS com a aplicação registada."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:119
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr ""
"Abrir o(s) ficheiro(s) com a aplicação por omissão registada para manipular "
"este tipo de ficheiros."

#~ msgid "CD Burner"
#~ msgstr "Gravador de CD"

#~ msgid "Error connecting dbus: %s\n"
#~ msgstr "Erro ao se ligar ao dbus: %s\n"

#~ msgid "No fd passing socket available"
#~ msgstr "Nenhum socket fd de passagem disponível"