summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 55a9e891c6e6beb8e2531619738482f00f1007bf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
# gvfs's Portuguese translation.
# Copyright © 2008 gvfs
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-07 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes"

#: ../client/gdaemonfile.c:787
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "Valor devolvido por get_info é inválido"

#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "Valor devolvido por query_info é inválido"

#: ../client/gdaemonfile.c:894
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo"

#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252
#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "Valor devolvido por open é inválido"

#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
#: ../client/gdaemonfile.c:2220
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo"

#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "Valor devolvido por call é inválido"

#: ../client/gdaemonfile.c:1534
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
msgstr "Valor devolvido por get_filesystem_info é inválido"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:1647
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Incapaz de encontrar o ponto de montagem"

#: ../client/gdaemonfile.c:1677
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"

#: ../client/gdaemonfile.c:1719
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "Valor devolvido por query_filesystem_info é inválido"

#: ../client/gdaemonfile.c:2142
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "Valor devolvido por monitor_dir é inválido"

#: ../client/gdaemonfile.c:2191
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "Valor devolvido por monitor_file é inválido"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
msgid "End of stream"
msgstr "Final do fluxo"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1069 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
#: ../daemon/gvfschannel.c:298
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Fluxo não suporta procura"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237
msgid "The query info operation is not supported"
msgstr "A operação de consulta de informação não é suportada"

#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991
#, c-format
msgid "Query info not supported on stream"
msgstr "Fluxo não suporta consulta de informação"

#: ../client/gdaemonvfs.c:757
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s"

#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Erro ao se ligar ao daemon: %s"

#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "Erro ao criar o socket: %s"

#: ../common/gsysutils.c:174
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Erro ao se ligar ao socket: %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Formato de ficheiro de informação inválido"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Conteúdo da lista de informação de atributos inválido"

#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Erro ao se ligar ao D-Bus: %s"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
#: ../daemon/daemon-main.c:78
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:97
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:131
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Utilização: %s -- spawner id-dbus caminho_objecto"

#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Utilização: %s chave=valor chave=valor ..."

#: ../daemon/daemon-main.c:171
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado"

#: ../daemon/daemon-main.c:241
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "o ponto de montagem de %s já está em execução"

#: ../daemon/daemon-main.c:252
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "Erro ao iniciar o daemon de montagem"

#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:963
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1456 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificação de montagem inválida"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:822
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2101 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Ficheiro não existe"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
msgid "The file is not a directory"
msgstr "O ficheiro não é um directório"

#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Incapaz de criar o directório temporário"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2706
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ficheiro ou directório inexistente"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043
msgid "Directory not empty"
msgstr "Directório não vazio"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:906
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Incapaz de copiar um ficheiro sobre um directório"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Criador de CD/DVD"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
msgid "File exists"
msgstr "Ficheiro existe"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:173 ../daemon/gvfsjobpush.c:173
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobread.c:120
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operação não é suportada pelo motor"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Ficheiro ou directório inexistente no caminho de destino"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886
msgid "Target file exists"
msgstr "Ficheiro de destino já existe"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2360
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2569 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2759
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Incapaz de criar contexto de libhal"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Incapaz de inicializar a libhal"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:261 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
msgid "No drive specified"
msgstr "Nenhuma unidade especificada"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:276
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Incapaz de encontrar a unidade %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:286
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Unidade %s não contém quaisquer ficheiros audio"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:294
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "ponto de montagem cdda em %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:799
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco Audio"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto"
msgstr[1] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:546
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Ficheiro %s inexistente na unidade %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:655
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Erro de 'paranoia' na unidade %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Erro ao procurar no fluxo na unidade %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1713
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ficheiro inexistente"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:829
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa audio"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:935
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de CD Áudio"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Ficheiros"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1786
msgid "Can't open directory"
msgstr "Incapaz de abrir o directório"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro montável"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929
msgid "Can't mount file"
msgstr "Incapaz de montar o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824
msgid "No media in the drive"
msgstr "Nenhum media no dispositivo"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Não é um ficheiro montável"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Incapaz de desmontar o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103
msgid "Can't eject file"
msgstr "Incapaz de ejectar o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1523
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro HTTP: %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520
msgid "Could not parse response"
msgstr "Incapaz de processar a resposta"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta vazia"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1156 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta inválida"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1299
msgid "WebDAV share"
msgstr "Partilha WebDAV"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1301
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduza a senha para %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1304
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Introduza a senha de proxy"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1531
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Partilha som WebDAV activo"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1554
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "WebDAV em %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1614 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1687
msgid "Could not create request"
msgstr "Incapaz de criar pedido"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1750 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1699
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1804
msgid "Target file already exists"
msgstr "Já existe o ficheiro de destino"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1823 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1038
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1854 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"

#. TODO: Name
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
msgid "dns-sd"
msgstr "dns-sd"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Incapaz de monitorizar um ficheiro ou um directório."

#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Não são suportadas contas"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240
msgid "Host closed connection"
msgstr "A máquina fechou a ligação"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Incapaz de abrir a ligação de dados. Talvez a sua firewall esteja a bloqueá-"
"la?"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248
msgid "Data connection closed"
msgstr "Ligação de dados fechada"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 ../daemon/gvfsbackendftp.c:259
msgid "Operation failed"
msgstr "Falha na operação"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
msgid "No space left on server"
msgstr "Servidor sem espaço disponível"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operação não é suportada"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo de página desconhecido"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2211
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendftp.c:364
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:412
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:817
msgid "Invalid reply"
msgstr "Resposta inválida"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532
msgid "broken transmission"
msgstr "transmissão quebrada"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 ../daemon/gvfsbackendftp.c:837
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Incapaz de se ligar à máquina"

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Introduza a senha de ftp para %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de senha cancelado"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1441
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp em %s"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1445
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "ftp como %s em %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
msgid "File is directory"
msgstr "Ficheiro é um directório"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2326
msgid "backups not supported yet"
msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1828
msgid "filename too long"
msgstr "nome de ficheiro demasiado extenso"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2345
msgid "Invalid destination filename"
msgstr "Nome de ficheiro de destino inválido"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Directório ou ficheiro já existe"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Ficheiro ou directório inexistente"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Nome de ficheiro inválido"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Não Suportado"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Câmara Digital (%s)"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Câmara %s"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Reprodutor Áudio %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
msgid "Camera"
msgstr "Câmara"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
msgid "Audio Player"
msgstr "Reprodutor Áudio"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2014
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1443
msgid "No device specified"
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Incapaz de criar contexto gphoto2"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1470
msgid "Error creating camera"
msgstr "Erro ao criar a câmara"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1483 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1493
msgid "Error loading device information"
msgstr "Erro ao ler a informação do dispositivo"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1505
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Erro ao procurar a informação de dispositivo"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1515
msgid "Error getting device information"
msgstr "Erro ao obter a informação do dispositivo"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Erro ao definir o porto de comunicação da câmara"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Erro ao inicializar a câmara"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
msgid "No camera specified"
msgstr "Nenhuma câmara especificada"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1721
msgid "Error creating file object"
msgstr "Erro ao criar objecto de ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1736
msgid "Error getting file"
msgstr "Erro ao obter o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1746
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1841 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1981 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
msgid "Not a directory"
msgstr "Não é um directório"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2080
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2372
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erro ao criar directório"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2581
msgid "Name already exists"
msgstr "Nome já existe"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3221
msgid "New name too long"
msgstr "Novo nome demasiado extenso"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2602 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232
msgid "Error renaming dir"
msgstr "Erro ao renomear directório"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3245
msgid "Error renaming file"
msgstr "Erro ao renomear ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Directório '%s' não está vazio"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Erro ao apagar o directório"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2716
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Incapaz de gravar no directório"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2816
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Incapaz de alocar novo ficheiro ao qual acrescentar"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2831
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro ao qual acrescentar"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Incapaz de obter dados do ficheiro ao qual acrescentar"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
msgid "Error writing file"
msgstr "Erro ao gravar o ficheiro"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3177
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Não suportado (não é o mesmo directório)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3189
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "Não suportado (origem é directório, destino é directório)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3197
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr "Não suportado (origem é directório, destino é ficheiro existente)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3209
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr "Não suportado (origem é ficheiro, destino é directório)"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Erro de Cliente HTTP: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1301 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Notificação de directório não suportada"

#. smb:/// root link
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
msgid "Windows Network"
msgstr "Rede Windows"

#. "separate": a link to dns-sd://local/
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
msgid "Local Network"
msgstr "Rede Local"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Monitor de Localizações na Rede"

#. Mount was successful
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1294
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:699
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Perdida a ligação ao dispositivo"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1194
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Dispositivo requer uma actualização da aplicação"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "Aplicação ssh terminou inesperadamente"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nome de máquina desconhecido"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
msgid "No route to host"
msgstr "Nenhum caminho para a máquina"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Ligação recusada pelo servidor"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Falha na verificação da chave da máquina"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Introduza a frase-senha para a chave"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza a senha"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921
msgid "Can't send password"
msgstr "Incapaz de enviar a senha"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Ainda Assim Iniciar Sessão"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar o Início de Sessão"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"A identidade do computador remoto (%s) é desconhecida.\n"
"Tal acontece quando inicia uma sessão num computador pela primeira vez.\n"
"\n"
"A identidade enviada pelo computador remoto é %s. Caso queira ter a certeza "
"absoluta de que é seguro prosseguir, contacto o administrador de sistemas."

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Incapaz de enviar a confirmação de identidade da máquina"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp em %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Incapaz de encontrar comando ssh suportado"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
msgid "Failure"
msgstr "Falha"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Recebida uma resposta inválida"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1793
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:216
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Senha necessária para a partilha %s em %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:471 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:511
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Erro Interno (%s)"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:550
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Falha ao montar partilha Windows"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1173
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Tipo de procura não suportado"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1237
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1695
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1769
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1841
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Incapaz de mover directório recursivamente"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros Partilhado Windows"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Partilha Windows em %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "O ficheiro não é montável"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro comum"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de Rede Windows"

#. translators: This is the name of the backend
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1229
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1019
#, c-format
msgid "%s (in trash)"
msgstr "%s (no lixo)"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1330
msgid "Can't delete trash"
msgstr "Incapaz de apagar o Lixo"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1752
msgid "Trash directory notification not supported"
msgstr "Não é suportada a notificação de directório de Lixo"

#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
msgid "Invalid backend type"
msgstr "Tipo de motor inválido"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Erro ao enviar fd: %s"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Atalhos não são suportados pelo motor"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Mensagem dbus inválida"

#: ../daemon/main.c:45
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substituir o daemon antigo."

#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Não iniciar o fuse."

#: ../daemon/main.c:58
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Daemon GVFS"

#: ../daemon/main.c:61
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Daemon principal do GVFS"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: ../daemon/main.c:76
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131
#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165
#: ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."

#: ../daemon/mount.c:439
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Argumentos inválidos oriundos de um processo filho (spawned)"

#: ../daemon/mount.c:740
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Falha ao montar automaticamente: %s"

#: ../daemon/mount.c:785
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "A localização especificada não está montada"

#: ../daemon/mount.c:790
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "A localização especificada não é suportada"

#: ../daemon/mount.c:954
msgid "Location is already mounted"
msgstr "A localização já se encontra montada"

#: ../daemon/mount.c:962
msgid "Location is not mountable"
msgstr "A localização não é montável"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "Dispositivo %s/%s"

#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "Dispositivo %s"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Dispositivo de Disquette"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Unidade RAID por Software"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190
msgid "USB Drive"
msgstr "Unidade USB"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192
msgid "ATA Drive"
msgstr "Unidade ATA"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194
msgid "SCSI Drive"
msgstr "Unidade SCSI"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196
msgid "FireWire Drive"
msgstr "Unidade FireWire"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200
msgid "Tape Drive"
msgstr "Unidate de Fita"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "Unidade de Flash Compacta"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "Unidade de Caneta de Memória"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "Unidade de Smart Media"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "Unidade SD/MMC"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unidade Zip"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Unidade Jaz"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Unidade Thumb"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Dispositivo de Armazenamento"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "Falha ao ejectar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados."

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Disco de Áudio e Dados Misturados"

#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "Media %s"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s de Dados Encriptados"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco CVD-ROM"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco DVD-ROM Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray R"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray R Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray RW"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray RW Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "Disco HD DVD"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Disco HD DVD Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco HD DVD-R"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco HD DVD-R Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco HD DVD-RW"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco HD DVD-RW Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
msgstr "Disco MO"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Disco MO Virgem"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
msgid "Disc"
msgstr "Disco"

#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
msgid "Blank Disc"
msgstr "Disco Virgem"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir o ficheiro: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:80
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, erro ao escrever para o stdout"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n"

#: ../programs/gvfs-cat.c:136
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "LOCALIZAÇÃO... - concatenar LOCALIZAÇÕES na consola de saída."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:141
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
msgstr ""
"Concatenar os ficheiros nas localizações e imprimir para a consola de saída. "
"Funciona tal como o utilitário cat, mas utiliza a localização gvfs em vez de "
"ficheiros locais: por exemplo, pode utilizar algo como smb://servidor/"
"recurso/ficheiro.txt como uma localização a concatenar."

#: ../programs/gvfs-cat.c:148
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr ""
"Nota: envie o resultado para o cat caso necessite das suas opções de "
"formatação tais como -n, -T ou outra."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: localizações inexistentes"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:56
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:83
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:113
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "FICHEIROS... - abrir FICHEIROS com a aplicação registada."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:117
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr ""
"Abrir o(s) ficheiro(s) com a aplicação por omissão registada para manipular "
"este tipo de ficheiros."

#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
#~ msgstr "Erro ao listar as pastas para compreender prefixo de ignorar"

#~ msgid "Error creating port info list"
#~ msgstr "Erro ao criar lista de informação de portos"

#~ msgid "Error getting port info from port info list"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao obter a informação de portos da lista de informação de portos"

#~ msgid "File system is busy: %d open files"
#~ msgstr "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos"

#~ msgid "Error listing folders"
#~ msgstr "Erro ao listar as pastas"

#~ msgid "Error listing files in folder"
#~ msgstr "Erro ao listar os ficheiros nas pastas"

#~ msgid "File unavailable"
#~ msgstr "Ficheiro indisponível"

#~ msgid "%.1f kB Media"
#~ msgstr "Media de %.1f kB"

#~ msgid "%.1f MB Media"
#~ msgstr "Media de %.1f MB"

#~ msgid "%.1f GB Media"
#~ msgstr "Media de %.1f GB"

#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Ficheiro não existe"

#~ msgid "Audio Disc on %s"
#~ msgstr "Disco Audio em %s"

#~ msgid "The file does not exist"
#~ msgstr "O ficheiro não existe"

#~ msgid "CD Burner"
#~ msgstr "Gravador de CD"

#~ msgid "Error connecting dbus: %s\n"
#~ msgstr "Erro ao se ligar ao dbus: %s\n"

#~ msgid "No fd passing socket available"
#~ msgstr "Nenhum socket fd de passagem disponível"