summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: ee002c5a142fb0137768d406884375efcce01854 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
# Brazilian Portuguese translation of Gvfs
# Copyright (C) 2000-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gvfs package.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012, 2013, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:10-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem"

#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222
#: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo"

#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294
#: client/gvfsiconloadable.c:127
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo"

#: client/gdaemonfile.c:1415
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Valor de retorno inválido de %s"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem"

#: client/gdaemonfile.c:2349
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de arquivo %s inválido"

#: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673
#: client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s"

#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254
msgid "can't open metadata tree"
msgstr "não foi possível abrir a árvore de metadados"

#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265
msgid "can't get metadata proxy"
msgstr "não foi possível obter proxy de metadados"

#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "valores devem ser string ou lista de strings"

#: client/gdaemonfile.c:2855
msgid "Operation not supported"
msgstr "Sem suporte à operação"

#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636
#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:642
#: client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1705 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786
msgid "End of stream"
msgstr "Fim do fluxo"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"

#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Não há suporte à truncagem no fluxo"

#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s"

#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Formato de informações de arquivo inválido"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1088
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\""

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr ""
"Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\". Um ou mais "
"registros TXT estão faltando. Chaves requeridas: \"%s\"."

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1131
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Resolução de tempo limite \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\""

# Constructs a DNS-SD triple by decoding a string generated from g_vfs_encode_dns_sd_triple().  This can fail if @encoded_triple is  malformed.
#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
msgstr "O encoded_triple \"%s\" de DNS-SD é mal formado"

#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Não foi possível manipular a versão %d da codificação GVfsIcon"

#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Dados de entrada mal formados para GVfsIcon"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "Serviço de sistema de arquivos %s"

#: daemon/daemon-main.c:178 programs/gvfs-copy.c:104 programs/gvfs-move.c:102
#: programs/gvfs-rename.c:44 programs/gvfs-set-attribute.c:107
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path"

#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Uso: %s chave=valor chave=valor ..."

#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado"

#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo"

#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:784
msgid "The connection is not opened"
msgstr "A conexão não está aberta"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:791
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexão de dados está fechada"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:904
msgid "Got EOS"
msgstr "Recebeu EOS"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122
#: daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Host closed connection"
msgstr "A máquina fechou a conexão"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "A conexão caiu inesperadamente"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "Foi obtido fim inesperado de fluxo"

#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "O servidor não oferece suporte a senhas com mais de %d caractere."
msgstr[1] "O servidor não oferece suporte a senhas com mais de %d caracteres."

#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Foi fornecido um nome de usuário inválido."

#: daemon/gvfsafpserver.c:393
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "Não foi possível efetuar login no servidor \"%s\" com a senha dada."

#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". Ocorreu um problema de "
"comunicação."

#: daemon/gvfsafpserver.c:623
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor \"%s\" com a senha dada."

#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
msgstr "O servidor \"%s\" não oferece suporte a acesso anônimo."

#: daemon/gvfsafpserver.c:729
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr ""
"Não foi possível se conectar ao servidor \"%s\". Nenhum mecanismo de "
"autenticação adequado foi encontrado."

#: daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". O servidor não suporta AFP "
"versão 3.0 ou posterior."

#: daemon/gvfsafpserver.c:915
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."

#: daemon/gvfsafpserver.c:920
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Não há suporte ao comando pelo servidor."

#: daemon/gvfsafpserver.c:924
msgid "Your password has expired."
msgstr "Sua senha expirou."

#: daemon/gvfsafpserver.c:928
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Sua senha precisa ser trocada."

#. translators: %s here is the hostname
#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Digite sua senha para o servidor \"%s\"."

#. translators: %s here is the hostname
#: daemon/gvfsafpserver.c:1074
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Digite seu nome e senha para o servidor \"%s\"."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1106
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "A pergunta de senha foi cancelada."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1224
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Não foi possível se desconectar do servidor."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1722
msgid "Identification not found."
msgstr "Identificação não encontrada."

#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error \"%s\" from server"
msgstr "Código de erro \"%s\" recebido do servidor"

#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Código de erro desconhecido %d recebido do servidor"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
msgid "Volume doesn't exist"
msgstr "O volume não existe"

#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
msgid "Couldn't load %s on %s"
msgstr "Não foi possível carregar %s em %s"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139
#: daemon/gvfsftptask.c:439
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:210
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 daemon/gvfsbackendmtp.c:2126
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 daemon/gvfsbackendmtp.c:2257
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
msgid "File doesn't exist"
msgstr "O arquivo não existe"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275
#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765
msgid "File is directory"
msgstr "O arquivo é um diretório"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:422
msgid "Too many files open"
msgstr "Arquivos demais abertos"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841
msgid "Target file is open"
msgstr "O arquivo de estino está aberto"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214
#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133
msgid "Directory not empty"
msgstr "Diretório não vazio"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:692
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "O objeto destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "O objeto de destino não existe"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151
msgid "Volume is read-only"
msgstr "O volume é somente leitura"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Espaço no volume insuficiente"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266
#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 daemon/gvfsbackendmtp.c:1734
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
msgid "Target file already exists"
msgstr "O arquivo de destino já existe"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "O diretório pai não existe"

#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "O volume é plano e não oferece suporte a diretórios"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
msgid "Target directory already exists"
msgstr "O diretório de destino já existe"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Não foi possível renomear o volume"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Já existe um objeto com esse nome"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "Não é possível mover um diretório para um de seus descendentes"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr ""
"Não é possível mover um ponto de compartilhamento para um diretório "
"compartilhado"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Não é possível mover um diretório compartilhado para a lixeira"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "O objeto sendo movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "O objeto sendo movido não existe"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo origem para leitura"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "O arquivo de origem e/ou o diretório de destino não existem"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
msgid "Source file is a directory"
msgstr "O arquivo de origem é um diretório"

#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1435
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 daemon/gvfsbackendmtp.c:2536
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "O diretório não existe"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "O objeto de destino não é um diretório"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659
msgid "File is not open for write access"
msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de escrita"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667
msgid "File is locked by another user"
msgstr "O arquivo está bloqueado por outro usuário"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805
msgid "File is not open for read access"
msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:218
msgid "The device did not respond"
msgstr "O dispositivo não respondeu"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:222
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "A conexão foi interrompida"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Dados inválidos recebidos pelo controle de arquivos da Apple"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Erro de controle de arquivos da Apple não manipulado (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:246
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Não foi possível listar as aplicações instaladas no dispositivo"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:262
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Não foi possível acessar os ícones de aplicação no dispositivo"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:284
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:288
msgid "The device is password protected"
msgstr "O dispositivo está protegido por senha"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
msgid "Unable to connect"
msgstr "Não foi possível conectar"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "O usuário se recusou a confiar neste computador"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "O usuário não confiou neste computador"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Erro de bloqueio não manipulado (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:321
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Erro da libimobiledevice: argumento inválido"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:325
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o "
"usbmuxd está configurado corretamente."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Erro da libimobiledevice não manipulado (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:448
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 daemon/gvfsbackend.c:994
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:724
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificação inválida de montagem"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:471 daemon/gvfsbackendafc.c:501
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Localização AFC inválida: deve ser na forma de afc://uuid:port-number"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:487
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Dispositivo móvel da Apple"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:492
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Dispositivo móvel da Apple, desbloqueado"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple"

#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
#: daemon/gvfsbackendafc.c:556
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (desbloqueado)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documentos em %s"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:637
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
"again”."
msgstr ""
"O dispositivo \"%s\" está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em "
"\"Tentar novamente\"."

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:645
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
"“Try again”."
msgstr ""
"O dispositivo \"%s\" não é confiado ainda. Selecione \"Confiar\" no "
"dispositivo e clique em \"Tentar novamente\"."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2279
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:814 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can't open directory"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1325
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a backups."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:875
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"

#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2409 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 daemon/gvfsbackendmtp.c:2246
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 daemon/gvfsbackendmtp.c:2512
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2668
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1846
#: daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Não há suporte à operação"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
msgid "Backups not supported"
msgstr "Não há suporte a backups"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Não é um arquivo de montagem"

#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:591
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"

#. Translators: %s is the servername
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2066
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
msgid "backups not supported"
msgstr "não há suporte a backups"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5210
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"

#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s para %s em %s"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
msgstr "Nenhum volume especificado"

#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ em %s"

#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "O arquivo não é um diretório"

#. Translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Gravação"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671
#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:650
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Criador de CD/DVD"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919
msgid "File exists"
msgstr "O arquivo existe"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123
#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:852
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998
msgid "Target file exists"
msgstr "O arquivo de destino existe"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475
msgid "Not supported"
msgstr "Não há suporte"

#: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "O sistema de arquivos está ocupado"

#: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmontar mesmo assim"

#: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"O volume está ocupado\n"
"Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado."

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:358 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:886
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:378 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:389 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:403 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Não foi possível inicializar libhal"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:419 daemon/gvfsbackendcdda.c:505
msgid "No drive specified"
msgstr "Nenhuma unidade especificada"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:443
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:456
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:466
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda montado em %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:467 daemon/gvfsbackendcdda.c:988
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/hal/ghalmount.c:325
#: monitor/hal/ghalvolume.c:225 monitor/hal/ghalvolume.c:246
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco de Áudio"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:531
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto"
msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:723
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:832
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Erro do aplicativo \"paranoia\" na unidade %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
msgid "No such file"
msgstr "Nenhum arquivo"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1137
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can't mount file"
msgstr "Não foi possível montar arquivo"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Não há mídia na unidade"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can't eject file"
msgstr "Não foi possível ejetar o arquivo"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can't start drive"
msgstr "Não foi possível iniciar o drive"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can't stop drive"
msgstr "Não foi possível parar o drive"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can't poll file"
msgstr "Não foi possível consultar o arquivo"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: daemon/gvfsbackenddav.c:497
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s em %s%s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro de HTTP: %s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:719
msgid "Could not parse response"
msgstr "Não foi possível analisar a resposta"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:728
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta vazia"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:736
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta inválida"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1563
msgid "WebDAV share"
msgstr "Compartilhamento WebDAV"

#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Digite a senha para %s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1568
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Digite a senha do proxy"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1989
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2011
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "Não foi localizado um diretório delimitador"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358
msgid "Could not create request"
msgstr "Não foi possível criar a requisição"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2219
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872
msgid "Can't move over directory"
msgstr "Não é possível mover sobre o diretório"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "O tamanho do arquivo foi alterado durante a transferência"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Rede local"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório."

#. TODO: Names, etc
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Digite a senha para %s em %s"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:679
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de senha cancelado"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:769
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permissões insuficientes"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6447
msgid "Invalid reply received"
msgstr "A resposta recebida é inválida"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Arquivo alvo é um diretório"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Este arquivo não é um arquivo comum"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307
msgid "Error writing file"
msgstr "Erro ao escrever arquivo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: arquivo ou diretório inexistente"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: não há suporte"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Câmera Digital (%s)"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Câmera %s"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Reprodutor de áudio %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
msgid "Audio Player"
msgstr "Reprodutor de áudio"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:878
msgid "No device specified"
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
msgid "Error creating camera"
msgstr "Erro ao criar a câmera"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
msgid "Error loading device information"
msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
msgid "Error getting device information"
msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Erro ao inicializar a câmera"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
msgid "No camera specified"
msgstr "Nenhuma câmera especificada"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548
msgid "Error creating file object"
msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579
msgid "Error getting file"
msgstr "Erro ao obter o arquivo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2369
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal formado"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
msgid "Not a directory"
msgstr "Não é um diretório"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erro ao criar o diretório"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
msgid "Name already exists"
msgstr "O arquivo já existe"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399
msgid "New name too long"
msgstr "Nome novo muito longo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Erro ao renomear o diretório"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423
msgid "Error renaming file"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Erro ao excluir o diretório"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Não é possível escrever para o diretório"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr ""
"Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
"Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um arquivo "
"existente)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)"

#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"

#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Não há suporte à notificação de diretório"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:547
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:553
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Erro de libmtp: %s"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:832
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Formato inesperado de URI de máquina."

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:842
msgid "Malformed host URI."
msgstr "URI da máquina mal formado."

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:855
msgid "Couldn't find matching udev device."
msgstr "Não foi possível localizar dispositivo udev correspondente."

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1034
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1039
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao dispositivo MTP"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1044
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Não foi possível alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Erro genérico de libmtp"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP \"%s\""

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo não encontrado"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 daemon/gvfsbackendmtp.c:1471
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1523
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1591
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um arquivo normal"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 daemon/gvfsbackendmtp.c:2032
msgid "Target is a directory"
msgstr "O destino é um diretório"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 daemon/gvfsbackendmtp.c:2037
msgid "Can't merge directories"
msgstr "Não foi possível mesclar diretórios"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Não foi possível escrever neste localização"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2351
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\""

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Compartilhamento de arquivos"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
msgstr "Login remoto"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
msgid "Windows Network"
msgstr "Rede Windows"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Monitor de localização de rede"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "Ponto de montagem não existe"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:257
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
msgstr ""
"Permissão negada: Talvez esta máquina não tem permissão ou é necessário ter "
"uma porta previlegiada"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Tipo de atributo inválido"

#: daemon/gvfsbackendrecent.c:266
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "A pasta de recente não pode ser excluída"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697
msgid "Recent"
msgstr "Recente"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704
msgid "Connection failed"
msgstr "Ocorreu falha na conexão"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:344
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nome de máquina desconhecido"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:351
msgid "No route to host"
msgstr "Sem rota para a máquina"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Conexão cancelada pelo servidor"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:366
msgid "Host key verification failed"
msgstr "A verificação da chave de máquina falhou"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:373
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Número excessivo de falhas de autenticação"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:548
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Não foi possível criar o programa SSH"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Não foi possível criar o programa SSH: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Efetuar login mesmo assim"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar login"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:932
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de login cancelado"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Digite a palavra-chave para a chave para %s em %s"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
msgid "Can't send password"
msgstr "Não foi possível enviar a senha"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
#, c-format
msgid ""
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Não foi possível verificar a identidade de \"%s\".\n"
"Isso acontece quando você se conecta a um computador pela primeira vez.\n"
"\n"
"A identificação enviada pelo outro computador é \"%s\". Se você quer ter a "
"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"A chave de máquina de \"%s\" é diferente da chave do endereço IP \"%s\"\n"
"Se você quiser ter certeza se é seguro continuar, entre em contato com o "
"administrador do sistema."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "A conexão está fechada (o processo SSH subjacente saiu)"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Erro interno: erro desconhecido"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Não foi possível localizar nenhum comando SSH suportado"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"

#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663
msgid "Failure"
msgstr "Falha"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818
msgid "backups not supported yet"
msgstr "ainda não há suporte a backups"

#. translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Senha requerida para %s"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:536 daemon/gvfsbackendsmb.c:577
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:760
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Erro Interno (%s)"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Compartilhamentos Windows em %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Falha ao recuperar a lista de compartilhamento do servidor: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Rede Windows"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:265
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:684
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1871
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo, o nome de arquivo já existe"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2093
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2239
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2263
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2309
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Compartilhamentos Windows"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "A pasta da lixeira não pode ser excluída"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Itens na lixeira não podem ser modificados"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#: daemon/gvfschannel.c:335
msgid "Channel blocked"
msgstr "Canal bloqueado"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade certificadora da assinatura não é conhecida."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "O certificado não corresponde à identidade do site."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate's activation time is in the future."
msgstr "O horário de ativação do certificado está no futuro."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "The certificate has expired."
msgstr "O certificado expirou."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "O certificado foi revogado."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "Ocorreu erro ao validar o certificado."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
msgid "No"
msgstr "Não"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
#, c-format
msgid ""
"The site's identity can't be verified:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
msgstr ""
"Não foi possível verificar a identidade do site:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Você realmente tem certeza de que deseja continuar?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Término inesperado do fluxo"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
msgid "Invalid reply"
msgstr "Resposta inválida"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"Falha ao criar uma conexão FTP ativa. Talvez o seu roteador não tenha "
"suporte para essa conexão?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa."

#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "O nome do arquivo contém caracteres inválidos."

#: daemon/gvfsftptask.c:292
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde"

#: daemon/gvfsftptask.c:298
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "Backend atualmente desmontando"

#: daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Não há suporte às contas"

#: daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?"

#: daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Data connection closed"
msgstr "Conexão de dados fechada"

#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
msgid "Operation failed"
msgstr "A operação falhou"

#: daemon/gvfsftptask.c:423
msgid "No space left on server"
msgstr "Não há espaço no servidor"

#: daemon/gvfsftptask.c:435
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Não há suporte ao protocolo de rede"

#: daemon/gvfsftptask.c:443
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo de página desconhecido"

#: daemon/gvfsftptask.c:447
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido"

#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "Erro ao buscar no fluxo"

#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Não há suporte aos links simbólicos pelo backend"

#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Mensagem D-Bus inválida"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s foi desmontado\n"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Please wait"
msgstr ""
"Desmontando %s\n"
"Por favor, aguarde"

#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:377
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substitui o daemon atual."

#: daemon/main.c:150
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Não inicia o fuse."

#: daemon/main.c:151
msgid "Enable debug output."
msgstr "Habilita saída de depuração."

#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:378
msgid "Show program version."
msgstr "Mostra a versão do programa."

#: daemon/main.c:168
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Servidor GVFS"

#: daemon/main.c:171
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Daemon principal para o GVFS"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:404
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 programs/gvfs-cat.c:170
#: programs/gvfs-cat.c:188 programs/gvfs-copy.c:146 programs/gvfs-info.c:398
#: programs/gvfs-ls.c:425 programs/gvfs-mime.c:97 programs/gvfs-mime.c:113
#: programs/gvfs-mime.c:120 programs/gvfs-mkdir.c:72
#: programs/gvfs-monitor-dir.c:136 programs/gvfs-monitor-file.c:134
#: programs/gvfs-mount.c:1155 programs/gvfs-move.c:144 programs/gvfs-open.c:151
#: programs/gvfs-open.c:169 programs/gvfs-rename.c:82 programs/gvfs-rm.c:72
#: programs/gvfs-save.c:182 programs/gvfs-set-attribute.c:151
#: programs/gvfs-trash.c:106 programs/gvfs-tree.c:263
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."

#: daemon/mount.c:709
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "A montagem automática falhou: %s"

#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "A localização especificada não está montada"

#: daemon/mount.c:758
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Não há suporte à localização especificada"

#: daemon/mount.c:882
msgid "Location is already mounted"
msgstr "A localização já está montada"

#: daemon/mount.c:891
msgid "Location is not mountable"
msgstr "A localização não está montada"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:8
msgid "GVfs"
msgstr "GVfs"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:9
msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
msgid "Perform file operations"
msgstr "Realizar operações de arquivos"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "É necessária autenticação para realizar operações de arquivos"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:15
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:16
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:27
msgid "no"
msgstr "não"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:17
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:28
msgid "auth_admin_keep"
msgstr "auth_admin_keep"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:19
msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin"
msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"

#: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238
#: metadata/meta-daemon.c:274
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de metadados %s"

#: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Não foi possível definir a chave de metadados"

#: metadata/meta-daemon.c:202
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Não foi possível reverter a chave de metadados"

#: metadata/meta-daemon.c:248
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Não foi possível remover as chaves de metadados"

#: metadata/meta-daemon.c:285
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Não foi possível mover as chaves de metadados"

#: metadata/meta-daemon.c:388
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Daemon de metadados GVFS"

#: metadata/meta-daemon.c:391
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Daemon de metadados para o GVFS"

#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "Monitor de volume GDU de GVfs"

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 monitor/hal/ghaldrive.c:179
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Drive de Disquete"

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Drive sem nome (%s)"

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Unidade sem nome"

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"Não foi possível ejetar a mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados."

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
msgstr ""
"Iniciar unidade em modo de degradação?\n"
"Iniciando uma unidade em modo de degradação significa que a unidade não é "
"mais tolerante a falhas. Dados na unidade podem ser irreversivelmente "
"perdidos se um componente falhar."

#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
msgstr "Iniciar mesmo assim"

#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Um ou mais programas estão impedindo a operação de desmontagem."

#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
#: monitor/gdu/ggdumount.c:986
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS"

#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS do caminho \"%s\""

#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Unidade de Disquete"

#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Digite uma senha para desbloquear o volume\n"
"O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados na partição %d."

#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data."
msgstr ""
"Digite uma senha para desbloquear o volume\n"
"O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados."

#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device %s contains encrypted data."
msgstr ""
"Digite uma senha para desbloquear o volume\n"
"O dispositivo %s contém dados criptografados."

#: monitor/goa/goavolume.c:223 monitor/goa/goavolume.c:267
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Falha ao obter org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s"

#: monitor/goa/goavolume.c:304
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Credenciais inválidas para %s"

#: monitor/goa/goavolume.c:332
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Método de autenticação sem suporte para %s"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Disco de CD-ROM vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Disco Gravável CD-R"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Disco Regravável CD-RW"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco de DVD-ROM"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco de DVD-ROM vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco de DVD-RAM"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco de DVD-RAM vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Disco de DVD-RW"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Disco de DVD-RW vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Disco de DVD+R"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Disco de DVD+R vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "Disco de DVD+RW"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Disco de DVD+RW vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco de DVD+R DL"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco de DVD+R DL vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray R"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray RW"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "Disco de HD DVD"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Disco de HD DVD vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco de HD DVD-R"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco de HD DVD-R vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco de HD DVD-RW"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
msgstr "Disco MO"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Disco MO vazio"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Disc"
msgstr "Disco"

#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Blank Disc"
msgstr "Disco vazio"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:127
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:129
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:131
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:135
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:137
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:139
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:141
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:143
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:145
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:148
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:153
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:155
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:157
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:159
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:161
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:163
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: monitor/hal/ghaldrive.c:169
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "Unidade de %s/%s"

#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: monitor/hal/ghaldrive.c:175
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "Unidade de %s"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:185
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "RAID via Software"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:187
msgid "USB Drive"
msgstr "Disco USB"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:189
msgid "ATA Drive"
msgstr "Disco ATA"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:191
msgid "SCSI Drive"
msgstr "Disco SCSI"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:193
msgid "FireWire Drive"
msgstr "Unidade FireWire"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:197
msgid "Tape Drive"
msgstr "Unidade de fita"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:199
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "Unidade CompactFlash"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:201
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "Unidade MemoryStick"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:203
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "Unidade SmartMedia"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:205
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "Unidade SD/MMC"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:207
msgid "Zip Drive"
msgstr "Disco Zip Drive"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:209
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Unidade Jaz"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:211
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Unidade Thumb"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Unidade de armazenamento em massa"

#: monitor/hal/ghaldrive.c:662
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "Falha ao ejetar mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados."

#: monitor/hal/ghalmount.c:159 monitor/hal/ghalvolume.c:163
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: monitor/hal/ghalmount.c:164 monitor/hal/ghalvolume.c:168
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: monitor/hal/ghalmount.c:169 monitor/hal/ghalvolume.c:173
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: monitor/hal/ghalmount.c:323 monitor/hal/ghalvolume.c:244
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Disco misturado de áudio/dados"

#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#: monitor/hal/ghalmount.c:336
#, c-format
msgid "%s Medium"
msgstr "Mídia de %s"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: monitor/hal/ghalvolume.c:232
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s de Dados criptografados"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: monitor/hal/ghalvolume.c:255
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "Mídia de %s"

#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Ejetar mesmo assim"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
#, c-format
msgid "Timed out running command-line `%s'"
msgstr "Fim do tempo limite ao executar linha de comando \"%s\""

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Don't unplug until finished"
msgstr ""
"Escrevendo dados em %s\n"
"Não desconecte antes de finalizado"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
#, c-format
msgid "You can now unplug %s\n"
msgstr "Agora você pode desconectar %s\n"

#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s criptografada"

#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Volume %s"

#. Translators: Name used for volume
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Erro ao armazenar a palavra-passe no chaveiro (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Erro ao excluir a palavra-chave inválida do chaveiro (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "O dispositivo desbloqueado não possui sistema de arquivos reconhecível"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Palavra-chave de criptografia para %s"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Uma frase secreta é necessária para acessar o volume"

#. Translators: This is the message shown to users
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
msgstr ""
"Digite uma palavra-chave para desbloquear o volume\n"
"A palavra-chave é necessária para acessar dados criptografados em %s."

#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Monitor de volume UDisk2 do GVfs"

#: programs/gvfs-cat.c:38 programs/gvfs-copy.c:51 programs/gvfs-info.c:42
#: programs/gvfs-ls.c:47 programs/gvfs-mime.c:39 programs/gvfs-mkdir.c:36
#: programs/gvfs-monitor-dir.c:41 programs/gvfs-monitor-file.c:41
#: programs/gvfs-mount.c:78 programs/gvfs-move.c:49 programs/gvfs-open.c:39
#: programs/gvfs-rename.c:34 programs/gvfs-rm.c:36 programs/gvfs-save.c:54
#: programs/gvfs-set-attribute.c:39 programs/gvfs-trash.c:71
#: programs/gvfs-tree.c:39
msgid "Show program version"
msgstr "Mostra a versão do programa"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: programs/gvfs-cat.c:60
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir o arquivo: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: programs/gvfs-cat.c:84
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, erro ao escrever na saída padrão"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: programs/gvfs-cat.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: programs/gvfs-cat.c:116
#, c-format
msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n"

#: programs/gvfs-cat.c:143 programs/gvfs-open.c:134 programs/gvfs-rm.c:58
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: programs/gvfs-cat.c:146
msgid "Concatenate files and print to the standard output."
msgstr "Concatena arquivos e imprime-os na saída padrão."

#: programs/gvfs-cat.c:147
msgid ""
"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gvfs-cat funciona como a utilidade de cat tradicional, porém usando\n"
"uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por exemplo,você pode usar\n"
"algo como smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt como um arquivo."

#: programs/gvfs-cat.c:151
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
"like -n, -T or other."
msgstr ""
"Nota: simplesmente faça uso do pipe (|) com o cat se você\n"
"precisar das suas opções de formatação, como -n, -T ou outra\n"
"qualquer."

#: programs/gvfs-cat.c:168 programs/gvfs-copy.c:144 programs/gvfs-info.c:396
#: programs/gvfs-ls.c:423 programs/gvfs-mime.c:94 programs/gvfs-mkdir.c:70
#: programs/gvfs-monitor-dir.c:134 programs/gvfs-monitor-file.c:132
#: programs/gvfs-mount.c:1153 programs/gvfs-move.c:142 programs/gvfs-open.c:149
#: programs/gvfs-rename.c:80 programs/gvfs-rm.c:70 programs/gvfs-save.c:180
#: programs/gvfs-set-attribute.c:149 programs/gvfs-trash.c:104
#: programs/gvfs-tree.c:261
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Erro analisando as opções de linha de comando: %s\n"

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: programs/gvfs-cat.c:186 programs/gvfs-open.c:167
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: faltando as localizações"

#: programs/gvfs-copy.c:45 programs/gvfs-move.c:44
msgid "No target directory"
msgstr "Sem diretório destino"

#: programs/gvfs-copy.c:46 programs/gvfs-move.c:45
msgid "Show progress"
msgstr "Mostra o progresso"

#: programs/gvfs-copy.c:47 programs/gvfs-move.c:46
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Pergunta antes de sobrescrever"

#: programs/gvfs-copy.c:48
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Preserva todos os atributos"

#: programs/gvfs-copy.c:49 programs/gvfs-move.c:47 programs/gvfs-save.c:45
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Faz backup dos arquivos já existentes no destino"

#: programs/gvfs-copy.c:50
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Nunca segue links simbólicos"

#: programs/gvfs-copy.c:88 programs/gvfs-move.c:86
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)"

#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132
msgid "SOURCE"
msgstr "FONTE"

#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 programs/gvfs-save.c:169
msgid "DEST"
msgstr "DESTINO"

#: programs/gvfs-copy.c:135
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Copia um ou mais arquivos de ORIGEM para DESTINO."

#: programs/gvfs-copy.c:160 programs/gvfs-move.c:158 programs/gvfs-rename.c:96
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Faltando argumento\n"

#: programs/gvfs-copy.c:168 programs/gvfs-move.c:166
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Argumentos demais\n"

#: programs/gvfs-copy.c:177 programs/gvfs-move.c:175
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "O destino %s não é um diretório\n"

#: programs/gvfs-copy.c:222 programs/gvfs-move.c:217
#, c-format
msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
msgstr "%s: sobrescrever ‘%s’? "

#: programs/gvfs-copy.c:237
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "Erro ao copiar o arquivo: %s: %s\n"

#: programs/gvfs-info.c:38
msgid "List writable attributes"
msgstr "Lista os atributos graváveis"

#: programs/gvfs-info.c:39
msgid "Get file system info"
msgstr "Obter informações do sistema de arquivos"

#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41
msgid "The attributes to get"
msgstr "Os atributos a obter"

#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS"

#: programs/gvfs-info.c:41 programs/gvfs-ls.c:45
#: programs/gvfs-set-attribute.c:38
msgid "Don't follow symbolic links"
msgstr "Não segue links simbólicos"

#: programs/gvfs-info.c:52
msgid "invalid type"
msgstr "tipo inválido"

#: programs/gvfs-info.c:55
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: programs/gvfs-info.c:58
msgid "regular"
msgstr "comum"

#: programs/gvfs-info.c:61
msgid "directory"
msgstr "diretório"

#: programs/gvfs-info.c:64
msgid "symlink"
msgstr "link simbólico"

#: programs/gvfs-info.c:67
msgid "special"
msgstr "especial"

#: programs/gvfs-info.c:70
msgid "shortcut"
msgstr "atalho"

#: programs/gvfs-info.c:73
msgid "mountable"
msgstr "montável"

#: programs/gvfs-info.c:111
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributos:\n"

#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: programs/gvfs-info.c:163
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "nome de exibição: %s\n"

#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: programs/gvfs-info.c:168
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "nome para edição: %s\n"

#: programs/gvfs-info.c:174
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nome: %s\n"

#: programs/gvfs-info.c:181
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipo: %s\n"

#: programs/gvfs-info.c:187
msgid "size: "
msgstr "tamanho: "

#: programs/gvfs-info.c:192
msgid "hidden\n"
msgstr "oculto\n"

#: programs/gvfs-info.c:195
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"

#: programs/gvfs-info.c:281
msgid "Copy with file"
msgstr "Copiar com o arquivo"

#: programs/gvfs-info.c:285
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Manter com o arquivo quando movido"

#: programs/gvfs-info.c:322
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Erro obtendo os atributos graváveis: %s\n"

#: programs/gvfs-info.c:327
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributos que podem ser definidos:\n"

#: programs/gvfs-info.c:350
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n"

#: programs/gvfs-info.c:384 programs/gvfs-ls.c:406 programs/gvfs-mkdir.c:58
#: programs/gvfs-monitor-dir.c:122 programs/gvfs-monitor-file.c:120
#: programs/gvfs-mount.c:1141 programs/gvfs-rename.c:70
#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 programs/gvfs-trash.c:92
#: programs/gvfs-tree.c:249
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCALIZAÇÃO"

#: programs/gvfs-info.c:385
msgid "Show information about locations."
msgstr "Mostra informações sobre localizações."

#: programs/gvfs-ls.c:42 programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra arquivos ocultos"

#: programs/gvfs-ls.c:43
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Usa um formato longo de lista"

#: programs/gvfs-ls.c:44
msgid "Show completions"
msgstr "Mostra completação"

#: programs/gvfs-ls.c:44
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIXO"

#: programs/gvfs-ls.c:46
msgid "Print full URIs"
msgstr "Imprimir URIs completas"

#: programs/gvfs-ls.c:182 programs/gvfs-ls.c:190 programs/gvfs-rename.c:110
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"

#: programs/gvfs-ls.c:407
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Lista de conteúdo das localizações."

#: programs/gvfs-ls.c:408
msgid ""
"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
msgstr ""
"gvfs-ls é similar ao tradicional ls, porém usando uma URL gvfs ao\n"
"invés de arquivos locais: por exemplo,você pode usar algo como\n"
"smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt como um arquivo.\n"
"Atributos do arquivo podem ser especificados com seus nomes gvfs,\n"
"por exemplo, standard::icon."

#: programs/gvfs-mime.c:37
msgid "Query handler for mime-type"
msgstr "Manipulador de consulta para o tipo mime"

#: programs/gvfs-mime.c:38
msgid "Set handler for mime-type"
msgstr "Manipulador de definição para o tipo mime"

#: programs/gvfs-mime.c:82
msgid "MIMETYPE"
msgstr "TIPOMIME"

#: programs/gvfs-mime.c:82
msgid "HANDLER"
msgstr "MANIPULADOR"

#: programs/gvfs-mime.c:83
msgid "Get or set the handler for a mime-type."
msgstr "Obtém ou define o manipulador para um tipo-mime."

#: programs/gvfs-mime.c:95
msgid "Specify either --query or --set"
msgstr "Especifique ou --query ou --set"

#: programs/gvfs-mime.c:112
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
msgstr "Apenas um único tipo mime deve ser especificado.\n"

#: programs/gvfs-mime.c:119
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
msgstr "Deve ser especificado um tipo mime seguido do manipulador padrão.\n"

#: programs/gvfs-mime.c:134
#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
msgstr "Não há aplicativos padrões para \"%s\"\n"

#: programs/gvfs-mime.c:140
#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
msgstr "Aplicativo padrão para \"%s\": %s\n"

#: programs/gvfs-mime.c:145
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplicativos registrados:\n"

#: programs/gvfs-mime.c:147
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Sem aplicativos registrados\n"

#: programs/gvfs-mime.c:158
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aplicativos recomendados:\n"

#: programs/gvfs-mime.c:160
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Sem aplicativos recomendados\n"

#: programs/gvfs-mime.c:180
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr "Não foi possível carregar informações para o manipulador \"%s\"\n"

#: programs/gvfs-mime.c:186
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr ""
"Não foi possível definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n"

#: programs/gvfs-mkdir.c:35
msgid "Create parent directories"
msgstr "Cria diretórios pais"

#: programs/gvfs-mkdir.c:59
msgid "Create directories."
msgstr "Cria diretórios."

#: programs/gvfs-mkdir.c:96 programs/gvfs-mkdir.c:105
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "Erro ao criar o diretório: %s\n"

#: programs/gvfs-monitor-dir.c:40 programs/gvfs-monitor-file.c:40
msgid "Don't send single MOVED events"
msgstr "Não envia eventos singulares de MOVIDO"

#: programs/gvfs-monitor-dir.c:123
msgid "Monitor directories for changes."
msgstr "Monitorar pastas por alterações."

#: programs/gvfs-monitor-file.c:121
msgid "Monitor files for changes."
msgstr "Monitorar arquivos por alterações."

#: programs/gvfs-mount.c:67
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Monta como um montável"

#: programs/gvfs-mount.c:68
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Monta o volume com um arquivo"

#: programs/gvfs-mount.c:68
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

#: programs/gvfs-mount.c:69
msgid "Unmount"
msgstr "Desmonta"

#: programs/gvfs-mount.c:70
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"

#: programs/gvfs-mount.c:71
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Desmonta todas as montagens com o esquema fornecido"

#: programs/gvfs-mount.c:71
msgid "SCHEME"
msgstr "ESQUEMA"

#: programs/gvfs-mount.c:72
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr "Ignora operações de arquivos restantes ao desmontar ou ejetar"

#: programs/gvfs-mount.c:73
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Usar um usuário anônimo ao autenticar"

#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: programs/gvfs-mount.c:75
msgid "List"
msgstr "Listar"

#: programs/gvfs-mount.c:76
msgid "Monitor events"
msgstr "Monitora eventos"

#: programs/gvfs-mount.c:77
msgid "Show extra information"
msgstr "Mostra informações adicionais"

#: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284
msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
msgstr "Erro ao montar a localização: Acesso anônimo negado\n"

#: programs/gvfs-mount.c:258 programs/gvfs-mount.c:286
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Erro ao montar a localização: %s\n"

#: programs/gvfs-mount.c:348
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Erro ao desmontar ponto: %s\n"

#: programs/gvfs-mount.c:372 programs/gvfs-mount.c:423
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Erro ao localizar ponto de montagem: %s\n"

#: programs/gvfs-mount.c:399
#, c-format
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
msgstr "Erro ao desmontar: %s\n"

#: programs/gvfs-mount.c:881
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Erro ao montar %s: %s\n"

#: programs/gvfs-mount.c:896
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "%s montado em %s\n"

#: programs/gvfs-mount.c:946
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Nenhum volume para o arquivo %s\n"

#: programs/gvfs-mount.c:1142
msgid "Mount the locations."
msgstr "Monta as localizações."

#: programs/gvfs-move.c:48
msgid "Don't use copy and delete fallback"
msgstr "Não usar cópia e excluir a reserva"

#: programs/gvfs-move.c:133
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Move um ou mais arquivos de ORIGEM para DESTINO."

#: programs/gvfs-move.c:232
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s: %s\n"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: programs/gvfs-open.c:137
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
"Abre arquivos com o aplicativo padrão registrado\n"
"para gerenciar o tipo mime do arquivo."

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: programs/gvfs-open.c:206
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n"

#: programs/gvfs-rename.c:70
msgid "NEW-NAME"
msgstr "NOME-NOVO"

#: programs/gvfs-rename.c:71
msgid "Rename a file."
msgstr "Renomeia um arquivo."

#: programs/gvfs-rename.c:117
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Renomeado com sucesso. Nova URI: %s\n"

#: programs/gvfs-rm.c:35 programs/gvfs-trash.c:69
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ignora arquivos não existentes, nunca pergunta"

#: programs/gvfs-rm.c:59
msgid "Delete the given files."
msgstr "Excluir os arquivos dados."

#: programs/gvfs-save.c:46
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Só cria se não existe"

#: programs/gvfs-save.c:47
msgid "Append to end of file"
msgstr "Adiciona ao final do arquivo"

#: programs/gvfs-save.c:48
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Quando criar um arquivo, restringir o acesso somente ao usuário atual"

#: programs/gvfs-save.c:49
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr "Ao substituir, substituir como se o destino não existisse"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: programs/gvfs-save.c:51
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Imprime um novo etag no fim"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: programs/gvfs-save.c:53
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "O etag do arquivo sendo sobrescrito"

#: programs/gvfs-save.c:53
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"

#: programs/gvfs-save.c:83
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo: %s\n"

#: programs/gvfs-save.c:116
msgid "Error reading stdin"
msgstr "Erro lendo a entrada padrão"

#: programs/gvfs-save.c:130
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Erro ao fechar: %s\n"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: programs/gvfs-save.c:143
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag indisponível\n"

#: programs/gvfs-save.c:170
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Lê da entrada padrão e salva em DESTINO."

#: programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Tipo do atributo"

#: programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

#: programs/gvfs-set-attribute.c:139
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUTO"

#: programs/gvfs-set-attribute.c:139
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"

#: programs/gvfs-set-attribute.c:140
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Define um atributo de arquivo de LOCALIZAÇÃO."

#: programs/gvfs-set-attribute.c:165
msgid "Location not specified\n"
msgstr "Localização não especificada\n"

#: programs/gvfs-set-attribute.c:173
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "Atributo não especificado\n"

#: programs/gvfs-set-attribute.c:182
msgid "Value not specified\n"
msgstr "Valor não especificado\n"

#: programs/gvfs-set-attribute.c:225
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Atributo inválido tipo %s\n"

#: programs/gvfs-set-attribute.c:238
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"

#: programs/gvfs-trash.c:70
msgid "Empty the trash"
msgstr "Esvazia a lixeira"

#: programs/gvfs-trash.c:93
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Move arquivos ou diretórios para a lixeira."

#: programs/gvfs-trash.c:130
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo: %s\n"

#: programs/gvfs-tree.c:38
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Segue links simbólicos, pontos de montagem e atalhos"

#: programs/gvfs-tree.c:250
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Lista conteúdos de diretórios em um formato de árvore."

#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "O arquivo não existe"

#~ msgid "The directory is not empty"
#~ msgstr "O diretório não está vazio"

#~ msgid "Invalid seek type"
#~ msgstr "Tipo de busca inválido"

#~ msgid "The file is not a mountable"
#~ msgstr "Este arquivo não é um montável"

#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
#~ msgstr "Programa SSH fechou inesperadamente"

#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
#~ msgstr "Erro ao criar o resolvedor do Avahi: %s"

#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
#~ msgstr ""
#~ "Suporte a USB faltando. Por favor, entre em contato com o fabricante do "
#~ "software"

#~ msgid "Connection to the device lost"
#~ msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida"

#~ msgid "Device requires a software update"
#~ msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software"

#~ msgid "Unnamed Device"
#~ msgstr "Dispositivo sem nome"

#~ msgid "progress"
#~ msgstr "progresso"

#~ msgid "Storage not found"
#~ msgstr "Armazenamento não encontrado"

#~ msgid "Destination directory not found"
#~ msgstr "Diretório de destino não encontrado"

#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "O arquivo já existe"

#~ msgid "Can't seek outside file"
#~ msgstr "Não foi possível pesquisar arquivo externo"

#~ msgid "Cannot create files in this location"
#~ msgstr "Não foi possível criar arquivos neste local"

#~ msgid "No storage volumes found"
#~ msgstr "Nenhum volume de armazenamento encontrado"

#~ msgid "Cannot delete this entity"
#~ msgstr "Não foi possível excluir esta entidade"

#~ msgid "Can't contact session bus"
#~ msgstr "Não foi possível fazer contato com o bus do sistema"

#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
#~ msgstr "Erro ao conectar ao daemon: %s"

#~ msgid "Error creating socket: %s"
#~ msgstr "Erro ao criar o soquete: %s"

#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
#~ msgstr "Erro ao se conectar com o soquete: %s"

#~ msgid "Invalid attribute info list content"
#~ msgstr "Atributo inválido da lista de conteúdo"

#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
#~ msgstr "Erro ao conectar ao D-Bus: %s"

#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
#~ msgstr "O servidor AFP %s recusou a senha enviada"

#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
#~ msgstr "Digite a senha para o afp como %s em %s"

#~ msgid "Enter password for afp on %s"
#~ msgstr "Digite a senha para afp em %s"