summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 3d0e7d3e9cbcef83d76c84e457135e5aef7833ab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
# Slovenian translations for gvfs.
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-13 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-13 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"

#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Dejanje ni podprto, saj so datoteke na različnih priklopnih mestih"

#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Ni mogoče pridobiti opisa datoteke pretoka"

#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 ../client/gvfsiconloadable.c:127
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Opisa datoteke pretoka ni mogoče pridobiti"

#: ../client/gdaemonfile.c:1415
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Vrnjena neveljavna vrednost %s"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Ni mogoče najti določene priklopne točke"

#: ../client/gdaemonfile.c:2349
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"

#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237 ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269
#: ../client/gdaemonvfs.c:1301
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Napaka med nastavitvijo metapodatkov datoteke: %s"

#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259
msgid "can't open metadata tree"
msgstr "ni mogoče odpreti metapodatkovnega drevesa"

#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270
msgid "can't get metadata proxy"
msgstr "ni mogoče pridobiti metapodatkov posredniškega strežnika"

#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov"

#: ../client/gdaemonfile.c:2855
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opravilo ni podprto"

#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Opravilo je bilo preklicano."

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Napaka v protokolu pretoka: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2345 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2717
msgid "End of stream"
msgstr "Konec pretoka"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"

#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku"

#: ../client/gdaemonvfs.c:784
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti priklopa: %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Napaka med začenjanjem Avahi: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Napaka med razreševanjem storitve \"%s\" \"%s\" na domeni \"%s\""

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr "Napaka med razreševanjem storitve \"%s\" \"%s\" na domeni \"%s\". Manjka en ali več besedilnih zapisov. Zahtevan ključ: \"%s\"."

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Časovni pretek razreševanja storitve \"%s\" \"%s\" na domeni \"%s\""

#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
msgstr "Neveljaven zapis DNS-SD predmeta encoded_triple '%s'"

#: ../common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GVfsIcon"

#: ../common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Neveljavno oblikovani vnosni podatki za GVfsIcon"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: ../daemon/daemon-main.c:98
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "Storitev datotečnega sistema %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104 ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44 ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Napaka: %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:234
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Uporaba: %s --spawner dbus-id object_path"

#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Uporaba: %s key=value key=value ..."

#: ../daemon/daemon-main.c:274
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Ni določene vrste pogona"

#: ../daemon/daemon-main.c:306
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "priklopna točka %s je že dejavna"

#: ../daemon/daemon-main.c:335
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "napaka med zaganjanjem ozadnjega programa priklopa"

#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
msgid "The connection is not opened"
msgstr "Povezava ni odprta"

#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
msgid "The connection is closed"
msgstr "Povezava je zaprta"

#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904
msgid "Got EOS"
msgstr "Pridobljen EOS"

#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122 ../daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Host closed connection"
msgstr "Gostitelj je prekinil povezavo"

#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Povezava je nepričakovano prekinjena"

#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "Prejet je nepričakovan konec pretoka."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov"
msgstr[1] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znaka"
msgstr[2] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov"
msgstr[3] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniško ime."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "Prijava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr "Povezava na strežnik “%s” ni uspela. Prišlo je do težav med izmenjavo podatkov."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "Povezava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
msgstr "Strežnik \"%s\" ne podpira brezimne prijave."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found."
msgstr "Prijava na strežnik \"%s\" je spodletela. Ustreznega načina overitve ni mogoče najti."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version 3.0 or later."
msgstr "Povezava na strežnik “%s” ni uspela. Strežnik ne podpira različice AFP 3.0 ali novejše."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Strežnik ne podpira ukaza."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Geslo je preteklo."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Geslo je treba spremeniti."

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Vnesite geslo za strežnik \"%s\"."

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Vnesite ime in geslo za strežnik “%s”."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "Vnos gesla je preklican."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Prekinitev povezave s strežnikom je spodletela."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr "Povezava na strežnik ni uspela. Prišlo je do težave pri izmenjavi podatkov."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722
msgid "Identification not found."
msgstr "Identifikacije ni mogoče najti."

#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error \"%s\" from server"
msgstr "S strežnika je pridobljena koda napake \"%s\""

#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "S strežnika je pridobljena koda napake %d"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
msgid "Volume doesn't exist"
msgstr "Pogon ne obstaja"

#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
msgid "Couldn't load %s on %s"
msgstr "Ni mogoče naložiti %s na %s"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1091 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2120 ../daemon/gvfsftptask.c:439
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:799
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:851 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:880 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2129
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234 ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2635
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3738 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4802 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5727
msgid "File is directory"
msgstr "Datoteka je mapa"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
msgid "Too many files open"
msgstr "Odprtih je preveliko število datotek"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
msgid "Target file is open"
msgstr "Ciljna datoteka je odprta"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114
msgid "Directory not empty"
msgstr "Mapa ni prazna"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Ciljnega predmeta ni mogoče izbrisati (DeleteInhibit)"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
#, c-format
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "Ciljni predmet ne obstaja"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Nosilec ima dovoljenja le za branje"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Na nosilcu ni dovolj prostora"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4811 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2209
msgid "Target file already exists"
msgstr "Ciljna datoteka že obstaja"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "Predhodna mapa ne obstaja"

# FLAT file systems either have no support for folders at all or only have a flat directory structure, meaning only a group of top-level folders each containing files is allowed (no subfolders).
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "Datotečni sistem nosilca je ploski sistem in ne podpira map"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Ciljna mapa že obstaja"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Ni mogoče preimenovati nosilca"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Predmet s tem imenom že obstaja"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Ciljnega predmeta ni mogoče preimenovati (RenameInhibit)"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "Ni mogoče premakniti mape v podrejeno mapo"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Točke souporabe ni mogoče premakniti v map v souporabi"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Mape v souporabi ni mogoče premakniti v smeti."

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Predmeta, pripravljenega za premikanje, ni mogoče preimenovati (RenameInhibit)"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "Predmet, ki ga je treba premakniti, ne obstaja"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "Strežnik ne podpira opravila FPCopyFile"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Ni mogoče odpreti izvorne datoteke za branje"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "Izvorna datoteka ali pa ciljna mapa ne obstaja"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Izvorna datoteka je mapa"

#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Obstaja spor obsega zaklepa"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1550 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2467
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "Mapa ne obstaja"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Ciljni predmet ni mapa"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Datoteka ni odprta z dovoljenji za pisanje"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
msgid "File is locked by another user"
msgstr "Datoteko je zaklenil drug uporabnik"

#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Datoteka je odprta z dovoljenji za branje"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Notranja napaka Apple nadzora datotek"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
msgid "The device did not respond"
msgstr "Naprava se ne odziva"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Povezava je bila prekinjena"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Prejeti neveljavni podatki Apple nadzora datotek"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Prezrta napaka Apple nadzora datotek (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Izpisovanje nameščenih programov je spodletelo"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Dostop do ikon programov je spodletel"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Napaka zaklepanja: neveljaven argument"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
msgid "Unable to connect"
msgstr "Povezava ni uspela"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Neupravljana napaka zaklepanja (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Napaka libimobiledevice: neveljaven argument"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
msgstr "Napaka libimobiledevice: ni mogoče najti naprave; prepričajte se, da usbmuxd deluje pravilno."

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Prezrta napaka libimobiledevice (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
msgid "Try again"
msgstr "Poskusi znova"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:645 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Neveljavno določilo priklopa"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Neveljavno mesto AFC: zapis mora biti oblikovan kot afc://uuid:port-number"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Naprava Apple Mobile"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Prenosna Apple naprava, odklenjena"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumenti na napravi Apple Mobile"

#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (odklenjeno)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Dokumenti na napravi %s"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
#, c-format
msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”."
msgstr "Naprava \"%s\" je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko \"Poskusi znova\"."

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2218 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ni mogoče odpreti mape"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Izdelava varnostnih kopij ni podprta."

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Nepodprta vrsta iskanja"

#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1959 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2185 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2531
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2599 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5179 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1853 ../daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Dejanje ni podprto"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
msgid "Backups not supported"
msgstr "Izdelava varnostnih kopij ni podprta"

#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Ni priklopna datoteka"

#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1975
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"

#. Translators: %s is the servername
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:634 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2027
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ni določenega imena gostitelja"

#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Storitev Apple Filing Protocol"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1657 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1680 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2198
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
msgid "backups not supported"
msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke (%s)"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3753 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5189
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint32)"

#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s za %s na %s"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
msgstr "Ni določenega nosilca"

#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2571 ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:889 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 ../daemon/gvfsbackendftp.c:354
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Datoteka ni mapa"

#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Burn"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:716
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3300 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ni take datoteke ali mape"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati datoteke preko mape"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD zapisovalnik"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:989
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2933
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka obstaja"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:123 ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 ../daemon/gvfsjobtrash.c:107
#: ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Zaledje ne podpira dejanja"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Ni take datoteke ali mape na ciljni poti"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4977
msgid "Target file exists"
msgstr "Ciljna datoteka obstaja"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5877 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5903
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6375 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6437
msgid "Not supported"
msgstr "Ni podprto"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "Datotečni sistem je zaposlen"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Vseeno odklopi"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"Pogon je zaseden.\n"
"En ali več programov ohranjajo pogon zaposlen."

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Ni mogoče ustvariti gudev odjemalca"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Ni se mogoče povezati s sistemskim vodilom"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti libhal vsebine"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505
msgid "No drive specified"
msgstr "Ni določenega pogona"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Ni mogoče najti pogona %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Pogon %s ne vsebuje zvočnih datotek"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda priklop na %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Glasbeni disk"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprtih datotek"
msgstr[1] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprta datoteka"
msgstr[2] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprti datoteki"
msgstr[3] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprte datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Ni take datoteke %s na pogonu %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Napaka programa 'paranoia' na pogonu %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Napaka med iskanjem po pretoku na pogonu %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ni take datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa ni običajna zvočna sled"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Storitev datotečnega sistema zvočnega CD"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Ni mogoče odpreti priklopne datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Notranja napaka: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can't mount file"
msgstr "Ni mogoče priklopiti datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "V pogonu ni nosilca"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Ni mogoče odklopiti datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can't eject file"
msgstr "Ni mogoče izvreči datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can't start drive"
msgstr "Ni mogoče zagnati pogona"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can't stop drive"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can't poll file"
msgstr "Ni mogoče vrednotiti datoteke"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s na %s%s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Napaka HTTP: %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719
msgid "Could not parse response"
msgstr "Ni mogoče razčleniti odgovora"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728
msgid "Empty response"
msgstr "Odziv brez vsebine"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283
msgid "Response invalid"
msgstr "Neveljaven odziv"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563
msgid "WebDAV share"
msgstr "Izmenjava WebDAV"

#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1137
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Vnesite geslo za %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Vnesite geslo namestniškega strežnika"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Ni podprta WebDAV souporaba"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317
msgid "Could not create request"
msgstr "Ni mogoče ustvariti zahteve"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2226
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831
msgid "Can't move over directory"
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Dolžina datoteke je bila med prenosom spremenjena."

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Krajevno omrežje"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Ni mogoče nadzirati datoteke ali mape."

#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1130
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1154 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Vnos gesla je preklican"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Nezadostna dovoljenja"

#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2702 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2765 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2776
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2834 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2979 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3034 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3113
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3230 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3363 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3447 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3535
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3595 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3637 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3859 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3917
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3976 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4047 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4393 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4636 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4698 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4735 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4763 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4877
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4933 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4974 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5046 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5061
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5076 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5160 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5367 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5441
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5611 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5654 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5658 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5775
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6230 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6247 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6381
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6409
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Prejet neveljaven odgovor"

#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Ciljna datoteka je mapa"

#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Ciljna datoteka ni običajna datoteka"

#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
msgid "Error writing file"
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: datoteka ali mapa že obstaja"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: ni take mape ali datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: neveljavno ime datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: ni podprto"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Digitalni fotoaparat (%s)"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:953 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s kamera"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:956 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s predvajalnik zvoka"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:965 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparat"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:967 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
msgid "Audio Player"
msgstr "Predvajalnik zvoka"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837
msgid "No device specified"
msgstr "Ni določene naprave"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti gphoto2 vsebine"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1612
msgid "Error creating camera"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem kamere"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
msgid "Error loading device information"
msgstr "Napaka med nalaganjem podrobnosti naprave"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Napaka med preverjanjem podrobnosti naprave"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653
msgid "Error getting device information"
msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti naprave"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Napaka med nastavljanjem povezovalnih vrat kamere"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1677
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Napaka med zaganjanjem kamere"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 priklop na %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1774
msgid "No camera specified"
msgstr "Ni določene kamere"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3562
msgid "Error creating file object"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3593
msgid "Error getting file"
msgstr "Napaka med pridobivanjem datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2308
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Neveljavno oblikovano določilo ikone '%s'"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1995 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3184
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Napaka med iskanjem pretoka na kameri %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465
msgid "Not a directory"
msgstr "Ni imenik"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2168
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama map"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2233
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama datotek"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2521
msgid "Error creating directory"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
msgid "Name already exists"
msgstr "Ime že obstaja"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2745 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3413
msgid "New name too long"
msgstr "Novo ime datoteke je predolgo"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3424
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Napaka med preimenovanjem mape"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3437
msgid "Error renaming file"
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Mapa '%s' ni prazna"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Napaka med brisanjem mape"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3614
msgid "Error deleting file"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Ni mogoče pisati v mapo"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Ni mogoče določiti nove datoteke za pripenjanje"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke za pripenjanje"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2995
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov datoteke za pripenjanje"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Ni podprto (ni ista mapa)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3381
msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa in ciljno mesto je mapa)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389
msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa, ciljno mesto je obstoječa datoteka)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401
msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je datoteka, ciljno mesto je mapa)"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Napaka odjemalca HTTP: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Opombe map niso podprte"

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:549
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznana napaka."

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Napaka libmtp: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:791
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Nepričakovan zapisa naslova URI gostitelja."

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
msgid "Malformed host URI."
msgstr "Nepravilno oblikovan naslov URI gostitelja"

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814
msgid "Couldn't find matching udev device."
msgstr "Ni mogoče najti ustrezne naprave udev."

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:980
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Ni najdenih naprav MTP."

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:985
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Ni se mogoče povezati z napravo MTP."

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika med zaznavanjem naprav MTP"

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:996
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Splošna napaka libmtp"

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1013
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave MTP '%s'"

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1033
msgid "Device not found"
msgstr "Naprave ni mogoče najti"

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1411 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Mape na tem mestu ni dovoljeno ustvariti."

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2071 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2201 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2547
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ni običajna datoteka"

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1972
msgid "Target is a directory"
msgstr "Ciljna datoteka je mapa"

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977
msgid "Can't merge directories"
msgstr "Ni mogoče  združiti map"

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1910 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2459
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Pisanje na to mesto ni mogoče."

#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2290
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
msgstr "Ni sličice za vnos '%s'"

#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Skupna raba datotek"

#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
msgstr "Oddaljena prijava"

#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:924
msgid "Windows Network"
msgstr "Omrežje Windows"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:989
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Monitor omrežnih mest"

#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "Priklopna točka ne obstaja"

#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
msgid "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is needed"
msgstr "Dostop je zavrnjen: najverjetneje gostitelj ne dovoli dostopa ali pa je zahtevan dostop preko določenih vrat"

#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5682
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"

#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa"

#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "Nedavne mape ni mogoče izbrisati"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:710
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:352
msgid "Hostname not known"
msgstr "Ime gostitelja ni znano"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
msgid "No route to host"
msgstr "Ni poti do gostitelja"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:367
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:374
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Neuspešna overitev ključa gostitelja"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:381
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Zaznanih je preveč neuspešnih overitev"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:554
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Ni mogoče oživiti programa SSH"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:570
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Ni mogoče oživiti programa SSH: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1025
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Časovni  zamik prijave je potekel"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:899
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Vseeno se prijavi"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:899
msgid "Cancel Login"
msgstr "Prekliči prijavo"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:914
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Prijava je preklicana"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:933
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Ni mogoče poslati potrdila istovetnosti gostitelja"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1127
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Vnesite šifrirno geslo varnega ključa za %s na %s"

#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1134
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Vnesite šifrirno geslo varnega ključa za %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1226
msgid "Can't send password"
msgstr "Ni mogoče poslati gesla"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Istovetnosti “%s” ni mogoče preveritie.\n"
"To se zgodi, kadar se prvič prijavite v sistem.\n"
"\n"
"Podatki overitve, ki jih pošilja oddaljeni računalnik so “%s”. V primeru, da želite biti popolnoma prepričani, da je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom sistema."

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1269
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Ključ gostitelja za “%s” se razlikuje od ključa naslova IP “%s”\n"
"Če želite biti povsem prepričani, da je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom sistema."

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1360
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "Povezava je zaprta (proces SSH se je nepričakovano končal)"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1361
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Notranja napaka: neznana napaka ..."

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1902
msgid "Protocol error"
msgstr "Napaka v protokolu"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2017
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Ni mogoče najti podprtega ukaza SSH"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neveljavni nabor znakov)"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2644
msgid "Failure"
msgstr "Napaka"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3056
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne datoteke: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3623 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3799
msgid "backups not supported yet"
msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta"

#. translators: %s is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Zahtevano geslo za %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:585 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:768
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Notranja napaka (%s)"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:933
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Souporaba z Windows sistemom na %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Pridobivanje seznama souporabe s strežnika je spodletelo: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1567
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Storitev omrežnega datotečnega sistema Windows"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:273
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Zahtevano geslo za mesto %s na %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:692
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Priklapljanje mape souporabe s sistema Windows je spodletelo: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1878
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint64)"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2049
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2174
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2246
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2270
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Ni mogoče po strukturi map premakniti mape"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2316
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Storitev souporabe datotečnega sistema Windows"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Mape smeti ni mogoče izbrisati"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Predmetov v smeteh ni mogoče spreminjati"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"

#: ../daemon/gvfschannel.c:335
msgid "Channel blocked"
msgstr "Blokiran kanal"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Podpisnik potrdila ni znan."

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Potrdilo ni skladno z istovetnostjo strani."

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate's activation time is in the future."
msgstr "Čas aktivacije potrdila je v prihodnosti."

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Potrdilo je preteklo."

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Potrdilo je preklicano."

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Algoritem potrdila ni varen."

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "Prišlo je do napake med overjanjem potrdila."

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338
#, c-format
msgid ""
"The site's identity can't be verified:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
msgstr ""
"Istovetnosti strani ni mogoče preveriti:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Nepričakovan konec pretoka"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240 ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879
msgid "Invalid reply"
msgstr "neveljaven odgovor"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?"
msgstr "Ni mogoče odpreti dejavne povezave FTP. Najverjetneje usmerjevalnik dejanja ne podpira."

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem dejavne povezave FTP."

#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Ime datoteke vsebuje neveljavne znake."

#: ../daemon/gvfsftptask.c:292
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "Strežnik FTP je zaposlen. Poskusite kasneje."

#: ../daemon/gvfsftptask.c:298
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "Odklapljanje ozadnjega priklopa"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Računi niso podprti"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "Ni mogoče odpreti podatkovne povezave. Najverjetneje dejanje preprečuje požarni zid."

#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Data connection closed"
msgstr "Podatkovna povezava je zaprta"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
msgid "Operation failed"
msgstr "Dejanje ni uspelo"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
msgid "No space left on server"
msgstr "Na strežniku ni več prostora"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:435
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Nepodprt omrežni protokol"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:443
msgid "Page type unknown"
msgstr "Neznana vrsta strani"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:447
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"

#: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "Napaka med iskanjem po pretoku"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Simbolnih povezav hrbtenica ne podpira"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Neveljavno dbus sporočilo"

#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s je bil odklopljen.\n"

#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Please wait"
msgstr ""
"Odklapljanje %s\n"
"Počakajte trenutek ..."

#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:377
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Zamenjaj starejši ozadnji program"

#: ../daemon/main.c:149
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Ne zaženi programa fuse."

#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:378
msgid "Show program version."
msgstr "Pokaži različico programa."

#: ../daemon/main.c:164
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Ozadnji program GVFS"

#: ../daemon/main.c:167
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Glavni ozadnji program za GVFS"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:404
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:406 ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 ../programs/gvfs-ls.c:425
#: ../programs/gvfs-mime.c:97 ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 ../programs/gvfs-monitor-file.c:134
#: ../programs/gvfs-mount.c:1154 ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 ../programs/gvfs-rm.c:72
#: ../programs/gvfs-save.c:181 ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 ../programs/gvfs-tree.c:263
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Poskusite \"%s --help\" za več podrobnosti."

#: ../daemon/mount.c:702
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Samodejen priklop ni uspel: %s"

#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Določeno mesto ni priklopljeno"

#: ../daemon/mount.c:751
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Določeno mesto ni podprto"

#: ../daemon/mount.c:875
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Mesto je že priklopljeno"

#: ../daemon/mount.c:884
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Mesta ni mogoče priklopiti"

#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 ../metadata/meta-daemon.c:274
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "Ni mogoče najti metapodatkovne datoteke %s"

#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Ni mogoče določiti metapodatkovnega ključa"

#: ../metadata/meta-daemon.c:202
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Ni mogoče odstraniti metapodatkovnega ključa"

#: ../metadata/meta-daemon.c:248
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Ni mogoče izbrisati metapodatkovnega ključa"

#: ../metadata/meta-daemon.c:285
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Ni mogoče premakniti metapodatkovnega ključa"

#: ../metadata/meta-daemon.c:388
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS zadnji program metapodatkov"

#: ../metadata/meta-daemon.c:391
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Metapodatkovni ozadnji program za GVFS"

#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "Nadzornik pogonov GVfs GDU"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Disketna enota"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Neimenovan pogon (%s)"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Neimenovan pogon"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr "Napaka med odpiranjem nosilca: ena ali več enot nosilcev je zasedenih."

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
msgstr ""
"Ali naj se pogon zažene v Start drive in odstavljenem načinu?\n"
"Zagon pogona v tem načinu pomeni, da na pogonu ne bodo delovale sistemske varovalke in zato zapisovanje ne bo nadzorovano. Podatki pogona bodo izgubljeni, če delovanje pogona odpove."

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
msgstr "Vseeno zaženi"

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "En ali več programov preprečujejo odklop pogona."

#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Ni mogoče pridobiti LUKS cleartext podrejenega procesa"

#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr "Ni mogoče pridobiti LUKS cleartext podrejenega procesa na poti `%s'"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disketna enota"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Vnesite geslo za odklepanje pogona\n"
"Naprava \"%s\" vsebuje tudi šifrirane podatke na razdelku %d."

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data."
msgstr ""
"Vnesite geslo za odklepanje pogona\n"
"Naprava \"%s\" vsebuje tudi šifrirane podatke."

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device %s contains encrypted data."
msgstr ""
"Vnesite geslo za odklepanje pogona\n"
"Naprava %s vsebuje tudi šifrirane podatke."

#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Pridobivanje vrednosti org.gnome.OnlineAccounts.Files za %s je spodletelo"

#: ../monitor/goa/goavolume.c:304
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Neveljavna poverila za %s"

#: ../monitor/goa/goavolume.c:332
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Nepodprt način overitve za %s"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "CD-ROM disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Prazen CD-ROM disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "CD-R Disc"
msgstr "CD-R disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Prazen CD-R disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "CD-RW disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Prazen CD-RW disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "DVD-ROM disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Prazen DVD-ROM disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "DVD-RAM disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Prazen DVD-RAM disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "DVD-RW disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Prazen DVD-RW disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "DVD+R disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Prazen DVD+R disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "DVD+RW disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Prazen DVD+RW disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "DVD+R DL disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Prazen DVD+R DL disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Blu-Ray disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Prazen Blu-Ray disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Blu-Ray R disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Prazen Blu-Ray R disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Blu-Ray RW disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Prazen Blu-Ray RW disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "HD DVD disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Prazen HD DVD disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "HD DVD-R disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Prazen HD DVD-R disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "HD DVD-RW disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Prazen HD DVD-RW disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
msgstr "MO disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Prazen MO disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Disc"
msgstr "Disk"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Blank Disc"
msgstr "Prazen disk"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "%s/%s pogon"

#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "%s pogon"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Programski RAID pogon"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
msgid "USB Drive"
msgstr "Pogon USB"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
msgid "ATA Drive"
msgstr "Pogon ATA"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
msgid "SCSI Drive"
msgstr "pogon SCSI"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
msgid "FireWire Drive"
msgstr "Pogon FireWire"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
msgid "Tape Drive"
msgstr "Tračni pogon"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "Pogon CompactFlash"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "Pomnilniška kartica"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "Pogon SmartMedia"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "Pogon SD/MMC"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
msgid "Zip Drive"
msgstr "Pogon Zip"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Pogon Jaz"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Pogon Thumb"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Pogon za shranjevanje podatkov"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "Napaka med izmetavanjem nosilca: ena ali več enot nosilcev je zaposlenih."

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Mešani zvočno-podatkovni disk"

#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
#, c-format
msgid "%s Medium"
msgstr "%s nosilec"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s šifrirani nosilec"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "%s nosilec"

#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Vseeno izvrzi"

#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
#, c-format
msgid "Timed out running command-line `%s'"
msgstr "Zaganjanje ukaza `%s' je časovno poteklo."

#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Don't unplug until finished"
msgstr ""
"Poteka zapisovanje podatkov v %s\n"
"Naprave ni priporočljivo odklopiti pred končanjem"

#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
#, c-format
msgid "You can now unplug %s\n"
msgstr "Zdaj lahko izklopite %s\n"

#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s šifrirani razdelek"

#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s nosilec"

#. Translators: Name used for volume
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
msgid "Volume"
msgstr "Nosilec"

#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Napaka pri shranjevanju šifrirnega gesla v zbirki ključev (%s)"

#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Napaka pri brisanju šifrirnega gesla iz zbirke ključev (%s)"

#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "Odklenjena naprava ne vsebuje prepoznavnega datotečnega sistema."

#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Šifrirno geslo za %s"

#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Za dostop do nosilca je zahtevano šifrirno geslo"

#. Translators: This is the message shown to users
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
msgstr ""
"Vnesite šifrirno geslo za odklepanje pogona.\n"
"To geslo je zahtevan za dostop do šifriranih podatkov na %s."

#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Nadzornik nosilcev GVfs UDisks2"

#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49 ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 ../programs/gvfs-tree.c:39
msgid "Show program version"
msgstr "Pokaži različico programa"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:60
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: napaka med odpiranjem datoteke: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:84
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, napaka med pisanjem v standardni odvod"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: napaka med branjem: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:116
#, c-format
msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: napaka med zapiranjem: %s\n"

#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 ../programs/gvfs-rm.c:58
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:146
msgid "Concatenate files and print to the standard output."
msgstr "Spoji datoteke in jih izpiši na standardni izhod."

#: ../programs/gvfs-cat.c:147
msgid ""
"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gvfs-cat deluje kot orodje cat z razliko, da uporablja gvfs namesto\n"
"krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega, kot je\n"
"pot smb://strežnik/vir/datoteka.txt kot mesto združevanja."

#: ../programs/gvfs-cat.c:151
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
"like -n, -T or other."
msgstr ""
"Opomba: uporaba cevi z ukazom cat je koristna, kadar potrebujete\n"
"možnosti oblikovanja kot so -n, -T in druge."

#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 ../programs/gvfs-tree.c:261
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice: %s\n"

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: manjka mesto"

#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
msgid "No target directory"
msgstr "Ni ciljne mape"

#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
msgid "Show progress"
msgstr "Pokaži napredek"

#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Opozori pred prepisovanjem"

#: ../programs/gvfs-copy.c:48
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Ohrani vse atribute"

#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47 ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Varnostno kopiraj obstoječe ciljne datoteke"

#: ../programs/gvfs-copy.c:50
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Nikoli ne sledi simbolnim povezavam"

#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "Preneseno %s od %s (%s/s)"

#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
msgid "SOURCE"
msgstr "VIR"

#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 ../programs/gvfs-save.c:168
msgid "DEST"
msgstr "CILJ"

#: ../programs/gvfs-copy.c:135
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "VIR ... CILJ - kopiraj eno ali več datotek iz vira na cilj."

#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:96
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Manjkajoči operand\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Preveč argumentov\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "Cilj %s ni mapa\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
#, c-format
msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
msgstr "%s: Ali želite prepisati ‘%s’? "

#: ../programs/gvfs-copy.c:237
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "Napaka med kopiranjem datoteke %s: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:38
msgid "List writable attributes"
msgstr "Izpiši zapisljive atribute"

#: ../programs/gvfs-info.c:39
msgid "Get file system info"
msgstr "Pridobi podrobnosti datotečnega sistema"

#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
msgid "The attributes to get"
msgstr "Zahtevani atributi"

#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTI"

#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
msgid "Don't follow symbolic links"
msgstr "Ne sledi simbolnim povezavam"

#: ../programs/gvfs-info.c:52
msgid "invalid type"
msgstr "neveljavna vrsta"

#: ../programs/gvfs-info.c:55
msgid "unknown"
msgstr "neznano"

#: ../programs/gvfs-info.c:58
msgid "regular"
msgstr "običajno"

#: ../programs/gvfs-info.c:61
msgid "directory"
msgstr "mapa"

#: ../programs/gvfs-info.c:64
msgid "symlink"
msgstr "simbolna povezava"

#: ../programs/gvfs-info.c:67
msgid "special"
msgstr "posebno"

#: ../programs/gvfs-info.c:70
msgid "shortcut"
msgstr "bližnjica"

#: ../programs/gvfs-info.c:73
msgid "mountable"
msgstr "priklopno"

#: ../programs/gvfs-info.c:111
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributi:\n"

#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: ../programs/gvfs-info.c:163
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "prikaži ime: %s\n"

#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: ../programs/gvfs-info.c:168
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "uredi ime: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:174
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "ime: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:181
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "vrsta: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:187
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "velikost:"

#: ../programs/gvfs-info.c:192
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "skrito\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:195
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "naslov URI: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:281
msgid "Copy with file"
msgstr "Kopiraj z datoteko"

#: ../programs/gvfs-info.c:285
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Ohrani z datoteko ob premikanju"

#: ../programs/gvfs-info.c:322
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisljivih atributov: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:327
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "nastavljivi atributi:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:350
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Imenski prostor zapisljivih atributov:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
msgid "LOCATION"
msgstr "MESTO"

#: ../programs/gvfs-info.c:385
msgid "Show information about locations."
msgstr "Pokaže podatke o mestih."

#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pokaži skrite datoteke"

#: ../programs/gvfs-ls.c:43
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Uporabi zapis v dolgi obliki"

#: ../programs/gvfs-ls.c:44
msgid "Show completions"
msgstr "Pokaži dopolnjevanje"

#: ../programs/gvfs-ls.c:44
msgid "PREFIX"
msgstr "PREDPONA"

#: ../programs/gvfs-ls.c:46
msgid "Print full URIs"
msgstr "Izpiši celotne naslove URI"

#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 ../programs/gvfs-rename.c:110
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Napaka: %s\n"

#: ../programs/gvfs-ls.c:407
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Izpiši vsebino mest."

#: ../programs/gvfs-ls.c:408
msgid ""
"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
msgstr ""
"gvfs-ls eluje kot orodje ls z razliko, da uporablja gvfs namesto\n"
"krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega, \n"
"kot je pot smb://strežnik/vir/datoteka.txt kot mesto združevanja.\n"
"Atribute datotek lahko navedete z njihovim imenom gvfs, npr. standard::icon."

#: ../programs/gvfs-mime.c:37
msgid "Query handler for mime-type"
msgstr "Izvedi poizvedovanje ročnika za vrsto MIME"

#: ../programs/gvfs-mime.c:38
msgid "Set handler for mime-type"
msgstr "Določi ročnik za vrsto MIME"

#: ../programs/gvfs-mime.c:82
msgid "MIMETYPE"
msgstr "VRSTA-MIME"

#: ../programs/gvfs-mime.c:82
msgid "HANDLER"
msgstr "ROČNIK"

#: ../programs/gvfs-mime.c:83
msgid "Get or set the handler for a mime-type."
msgstr "Pridobi ali določi ročnik za vrsto MIME."

#: ../programs/gvfs-mime.c:95
msgid "Specify either --query or --set"
msgstr "Določiti je treba argument --query ali --set"

#: ../programs/gvfs-mime.c:112
#, c-format
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
msgstr "Navesti je treba je eno vrsto MIME.\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:119
#, c-format
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
msgstr "Določiti je treba vrsto MIME in navesti privzet ročnik.\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:134
#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
msgstr "Ni privzetega programa za '%s'\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:140
#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
msgstr "Privzet program za '%s': %s\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:145
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Vpisani programi:\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:147
#, c-format
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Ni vpisanih programov.\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:158
#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Priporočeni programi:\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:160
#, c-format
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Ni priporočenih programov.\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:180
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr "Nalaganje podrobnosti ročnika '%s' je spodletelo.\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:186
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr "Določanje '%s' kot privzet ročnik za '%s' je spodletelo: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
msgid "Create parent directories"
msgstr "Ustvari nadrejene mape"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
msgid "Create directories."
msgstr "Ustvarite mape."

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s\n"

#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
msgid "Don't send single MOVED events"
msgstr "Ne pošlji enojnih MOVED dogodkov."

#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
msgid "Monitor directories for changes."
msgstr "Spremljaj spremembe map."

#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
msgid "Monitor files for changes."
msgstr "Spremljaj spremembe datotek."

#: ../programs/gvfs-mount.c:67
msgid "Mount as mountable"
msgstr "priklopi kot priklopno"

#: ../programs/gvfs-mount.c:68
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Priklopi enoto z datoteko naprave"

#: ../programs/gvfs-mount.c:68
msgid "DEVICE"
msgstr "NAPRAVA"

#: ../programs/gvfs-mount.c:69
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"

#: ../programs/gvfs-mount.c:70
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"

#: ../programs/gvfs-mount.c:71
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Odklopi vse priklope s podano shemo"

#: ../programs/gvfs-mount.c:71
msgid "SCHEME"
msgstr "SHEMA"

#: ../programs/gvfs-mount.c:72
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr "Prezri opravila datotek med odklapljanjem oziroma izmetavanjem priklopa"

#: ../programs/gvfs-mount.c:73
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Uporabni brezimni dostop med overjanjem"

#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: ../programs/gvfs-mount.c:75
msgid "List"
msgstr "Seznam"

#: ../programs/gvfs-mount.c:76
msgid "Monitor events"
msgstr "Nadzor dogodkov"

#: ../programs/gvfs-mount.c:77
msgid "Show extra information"
msgstr "Pokaži dodatne podrobnosti"

#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
#, c-format
msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
msgstr "Napaka med priklapljanjem brezimni dostop ni dovoljen.\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:348
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Napaka med odklapljanjem mesta: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:399
#, c-format
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
msgstr "Napaka med izmetavanjem nosilca: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:880
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "napaka med priklapljanjem %s: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:895
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Priklopljen %s na %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:945
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Ni pogona za datoteko naprave %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:1141
msgid "Mount the locations."
msgstr "Priklopi mesta."

#: ../programs/gvfs-move.c:48
msgid "Don't use copy and delete fallback"
msgstr "Ne ustvari kopije in izbriši povrnitvene datoteke"

#: ../programs/gvfs-move.c:133
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "VIR ... CILJ - premakni datoteke iz vira na cilj."

#: ../programs/gvfs-move.c:232
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s: %s\n"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:126
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
"Odpre datoteke s privzetim programom, ki\n"
"je nastavljen za odpiranje te vrste datotek."

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:195
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: napaka med odpiranjem mesta: %s\n"

#: ../programs/gvfs-rename.c:70
msgid "NEW-NAME"
msgstr "NOVO-IME"

#: ../programs/gvfs-rename.c:71
msgid "Rename a file."
msgstr "Preimenujte datoteko."

#: ../programs/gvfs-rename.c:117
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Preimenovanje je bilo uspešno. Nov naslov URI: %s\n"

#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Prezri neobstoječe datoteke in ne opozarjaj"

#: ../programs/gvfs-rm.c:59
msgid "Delete the given files."
msgstr "Izbriši podane datoteke."

#: ../programs/gvfs-save.c:46
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Ustvari le, če ne obstaja"

#: ../programs/gvfs-save.c:47
msgid "Append to end of file"
msgstr "Pripni na konec datoteke"

#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Pri ustvarjanju datoteke omogoči dostop le trenutnemu uporabniku"

#: ../programs/gvfs-save.c:49
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr "Med zamenjavo zamenjaj ciljno mesto, kot da to še ne obstaja."

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../programs/gvfs-save.c:51
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Natisni nov etag na koncu"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../programs/gvfs-save.c:53
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "Etag datoteke, ki bo prepisana"

#: ../programs/gvfs-save.c:53
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"

#: ../programs/gvfs-save.c:83
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:116
msgid "Error reading stdin"
msgstr "Napaka med branjem standardnega dovoda"

#: ../programs/gvfs-save.c:129
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Napaka med zapiranjem: %s\n"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../programs/gvfs-save.c:142
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag ni na voljo\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:169
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Preberi preko standardnega vhoda in shrani na CILJ."

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Vrsta atributa"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "TYPE"
msgstr "VRSTA"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUT"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Določitev atributa MESTA za datoteko"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
msgid "Location not specified\n"
msgstr "Mesto ni določeno\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "Atribut ni določen\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
msgid "Value not specified\n"
msgstr "Vrednost ni določena\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa %s\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Napaka med določevanjem atributa: %s\n"

#: ../programs/gvfs-trash.c:70
msgid "Empty the trash"
msgstr "Izprazni smeti"

#: ../programs/gvfs-trash.c:93
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Premakni datoteke in mape v smeti"

#: ../programs/gvfs-trash.c:130
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s\n"

#: ../programs/gvfs-tree.c:38
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Sledi simbolnim povezavam, priklopom in bližnjicam map"

#: ../programs/gvfs-tree.c:250
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Izpiši seznam vsebine map v drevesni obliki."

#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Datoteka ne obstaja"

#~ msgid "The directory is not empty"
#~ msgstr "Mapa ni prazna"

#~ msgid "Invalid seek type"
#~ msgstr "Neveljavna vrsta iskanja"

#~ msgid "The file is not a mountable"
#~ msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti"

#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
#~ msgstr "Program SSH je nepričakovano končan"

#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem razreševalnika Avahi: %s"

#~ msgid "Unnamed Device"
#~ msgstr "Neimenovana naprava"

#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
#~ msgstr "Podpora za USB ni nameščena. Stopite v stik s ponudnikom programske opreme"

#~ msgid "Connection to the device lost"
#~ msgstr "Povezava z napravo je bila izgubljena"

#~ msgid "Device requires a software update"
#~ msgstr "Naprava zahteva programsko posodobitev"

#~ msgid "progress"
#~ msgstr "napredek"

#~ msgid "No storage volumes found"
#~ msgstr "Ni najdenih nosilcev shrambe"

#~ msgid "Cannot delete this entity"
#~ msgstr "Vnosa ni mogoče izbrisati"