summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
blob: d1c095be5ac7d7af24b2c61e89d33c8b7a0dc58d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
# Thai translation for gvfs.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
#
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 07:52+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 07:54+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1867
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้ เนื่องจากแฟ้มอยู่ใต้จุดเมานท์คนละจุดกัน"

#: ../client/gdaemonfile.c:758
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "มีการคืนค่าที่ใช้การไม่ได้จาก get_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:787
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "มีการคืนค่าที่ใช้การไม่ได้จาก query_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:865
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "ไม่สามารถหยิบ file descriptor ของสตรีมมาใช้ได้"

#: ../client/gdaemonfile.c:897 ../client/gdaemonfile.c:967
#: ../client/gdaemonfile.c:1026 ../client/gdaemonfile.c:1085
#: ../client/gdaemonfile.c:1147
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "มีการคืนค่าที่ใช้การไม่ได้จาก open"

#: ../client/gdaemonfile.c:977 ../client/gdaemonfile.c:1036
#: ../client/gdaemonfile.c:1095 ../client/gdaemonfile.c:1157
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "ไม่สามารถหยิบ file descriptor ของสตรีมมาใช้ได้"

#: ../client/gdaemonfile.c:1209 ../client/gdaemonfile.c:1226
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "มีการคืนค่าที่ใช้การไม่ได้จาก call"

#: ../client/gdaemonfile.c:1505
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
msgstr "มีการคืนค่าที่ใช้การไม่ได้จาก get_filesystem_info"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:1549
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "ไม่สามารถหาจุดเมานท์ที่บรรจุ"

#: ../client/gdaemonfile.c:1579
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ชื่อแฟ้ม %s ใช้ไม่ได้"

#: ../client/gdaemonfile.c:1621
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "มีการคืนค่าที่ใช้การไม่ได้จาก query_filesystem_info"

#: ../client/gdaemonfile.c:2012
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "มีการคืนค่าที่ใช้การไม่ได้จาก monitor_dir"

#: ../client/gdaemonfile.c:2061
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "มีการคืนค่าที่ใช้การไม่ได้จาก monitor_file"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในโพรโทคอลของสตรีม: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
msgid "End of stream"
msgstr "จบสตรีม"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1015 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
#: ../daemon/gvfschannel.c:297
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "ไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่งในสตรีม"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241
msgid "The query info operation is not supported"
msgstr "ไม่รองรับการสอบถามข้อมูล"

#: ../client/gdaemonvfs.c:731
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลการเมานท์: %s"

#: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อไปยังดีมอน: %s"

#: ../common/gsysutils.c:133
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างซ็อกเก็ต: %s"

#: ../common/gsysutils.c:171
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อไปยังซ็อกเก็ต: %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
msgid "Invalid file info format"
msgstr "รูปแบบของข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มผิดพลาด"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "เนื้อหารายการข้อมูลคุณลักษณะผิดพลาด"

#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อไปยัง D-Bus: %s"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
#: ../daemon/daemon-main.c:78
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "บริการระบบแฟ้ม %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:97
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "ผิดพลาด: %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:131
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "วิธีใช้: %s --spawner dbus-id object_path"

#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "วิธีใช้: %s key=value key=value ..."

#: ../daemon/daemon-main.c:171
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "ไม่ได้ระบุชนิดของการเมานท์"

#: ../daemon/daemon-main.c:241
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "จุดเมานท์สำหรับ %s ได้ทำงานอยู่แล้ว"

#: ../daemon/daemon-main.c:252
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งต้นดีมอนสำหรับเมานท์"

#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347
msgid "Burn"
msgstr "เขียนแผ่น"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
msgid "No such file or directory"
msgstr "ไม่มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีดังกล่าว"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1804
msgid "Directory not empty"
msgstr "ไดเรกทอรีไม่ว่าง"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มทับไดเรกทอรี"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "แบ็กเอนด์เขียนซีดี/ดีวีดี"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:846
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "แฟ้มดังกล่าวไม่ใช่ไดเรกทอรี"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918
msgid "File exists"
msgstr "แฟ้มมีอยู่แล้ว"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "ไม่มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีดังกล่าวในพาธปลายทาง"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878
msgid "Target file exists"
msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่แล้ว"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944
msgid "Not supported"
msgstr "ไม่รองรับ"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335
msgid "No drive specified"
msgstr "ไม่ได้ระบุไดรว์"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:279
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "หาไดรว์ %s ไม่พบ"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:289
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "ไดรว์ %s ไม่ได้บรรจุแฟ้มเสียง"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:297
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "การเมานท์ cdda ที่ %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
#: ../hal/ghalmount.c:492 ../hal/ghalvolume.c:298 ../hal/ghalvolume.c:319
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "แผ่นเพลง"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:359
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "ระบบแฟ้มถูกใช้งานอยู่: เปิดแฟ้มอยู่ %d แฟ้ม"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:549
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "ไม่มีแฟ้ม %s ที่ว่าในไดรว์ %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:658
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดจาก 'paranoia' ที่ไดรว์ %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนตำแหน่งในสตรีมที่ไดรว์ %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "ไม่มีแฟ้มดังกล่าว"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1955
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "ไม่มีแฟ้มดังกล่าวอยู่ หรือไม่ใช่ร่องเสียง"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:938
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "บริการระบบแฟ้มซีดีเพลง"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694
msgid "Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467
msgid "Filesystem"
msgstr "ระบบแฟ้ม"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1687
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:637
msgid "Can't open directory"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสำหรับเมานท์"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:930
msgid "Can't mount file"
msgstr "ไม่สามารถเมาทน์แฟ้ม"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:825
msgid "No media in the drive"
msgstr "ไม่มีสื่อในไดรว์"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:882 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:973
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1073
msgid "Not a mountable file"
msgstr "ไม่ใช่แฟ้มสำหรับเมานท์"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:988
msgid "Can't unmount file"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมาทน์แฟ้ม"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1104
msgid "Can't eject file"
msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มออก"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:269 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:220
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "ข้อผิดพลาด HTTP: %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:285
msgid "Could not parse response"
msgstr "ไม่สามารถแจงคำตอบ"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:294
msgid "Empty response"
msgstr "คำตอบว่างเปล่า"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:301
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:944 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421
#, c-format
msgid "Response invalid"
msgstr "คำตอบใช้ไม่ได้"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1087
msgid "WebDAV share"
msgstr "การเปิดให้ใช้ร่วมผ่าน WebDAV"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1089
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1092
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับพร็อกซี"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1206 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:273
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:595
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "ข้อกำหนดการเมานท์ผิดพลาด"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1293 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "ไม่ใช่แหล่งใช้ร่วมที่ใช้ WebDAV ได้"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1319
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "WebDAV ที่ %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1377 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1448
msgid "Could not create request"
msgstr "ไม่สามารถสร้างคำร้องขอ"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1511 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1764
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2189
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1701
#, c-format
msgid "Target file already exists"
msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1584 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2662
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:983
msgid "The file was externally modified"
msgstr "แฟ้มถูกเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอก"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1615 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1021
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ"

#. TODO: Name
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
msgid "dns-sd"
msgstr "dns-sd"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "ไม่สามารถติดตามแฟ้มหรือไดเรกทอรี"

#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:224
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "ไม่รองรับการเข้าระบบผ่านบัญชีผู้ใช้"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:228
msgid "Host closed connection"
msgstr "โฮสต์ปิดการเชื่อมต่อ"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:232
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "ไม่สามารถเปิดการเชื่อมต่อเพื่อรับส่งข้อมูล บางทีไฟร์วอลล์ของคุณอาจปิดกั้นไว้"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236
msgid "Data connection closed"
msgstr "การเชื่อมต่อเพื่อรับส่งข้อมูลถูกปิด"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:242
msgid "File unavailable"
msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:246
msgid "Operation failed"
msgstr "ปฏิบัติการล้มเหลว"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:251
msgid "No space left on server"
msgstr "ไม่มีที่ว่างเหลือในเซิร์ฟเวอร์"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3684
msgid "Operation unsupported"
msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการนี้"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:259
msgid "Permission denied"
msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:267
msgid "Page type unknown"
msgstr "ได้รับชนิดของเพจที่ไม่รู้จัก"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2059
#, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:275 ../daemon/gvfsbackendftp.c:349
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:378 ../daemon/gvfsbackendftp.c:397
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:410 ../daemon/gvfsbackendftp.c:751
#, c-format
msgid "Invalid reply"
msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:517
#, c-format
msgid "broken transmission"
msgstr "การส่งข้อมูลขาดตอน"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:611 ../daemon/gvfsbackendftp.c:771
#, c-format
msgid "Could not connect to host"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังโฮสต์"

#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:897 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1736
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ ที่ %s"

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1259
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ftp ที่ %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:833
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "กล่องโต้ตอบรหัสผ่านถูกยกเลิก"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1345
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp ที่ %s"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1351
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "ftp ในนาม %s ที่ %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1385 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1410
msgid "No hostname specified"
msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อโฮสต์"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1608 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2150
msgid "backups not supported yet"
msgstr "ยังไม่รองรับการสำรองแฟ้ม"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1684
#, c-format
msgid "filename too long"
msgstr "ชื่อแฟ้มยาวเกินไป"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2169
#, c-format
msgid "Invalid destination filename"
msgstr "ชื่อแฟ้มปลายทางใช้ไม่ได้"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:697
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "กล้องดิจิทัล (%s)"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:843 ../hal/ghalvolume.c:398
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "กล้อง %s"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../hal/ghalvolume.c:393
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "เครื่องเล่นเพลง %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../hal/ghalvolume.c:407
msgid "Camera"
msgstr "กล้อง"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:857 ../hal/ghalvolume.c:405
msgid "Audio Player"
msgstr "เครื่องเล่นเพลง"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "การเมานท์ gphoto2 ที่ %s"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:216
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "ข้อผิดพลาดของลูกข่าย HTTP: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1724
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1230 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:962
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (รหัสอักขระผิดรูปแบบ)"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "ไม่รองรับการแจ้งเหตุไดเรกทอรี"

#. smb:/// root link
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694
msgid "Windows Network"
msgstr "เครือข่ายวินโดวส์"

#. "separate": a link to dns-sd://local/
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
msgid "Local Network"
msgstr "เครือข่ายท้องถิ่น"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "หน้าต่างติดตามตำแหน่งในเครือข่าย"

#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:514
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1223
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s ที่ %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:251
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "โปรแกรม ssh จบการทำงานกะทันหัน"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:266
msgid "Hostname not known"
msgstr "ไม่รู้จักชื่อโฮสต์"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:273
msgid "No route to host"
msgstr "ไม่มีเส้นทางไปยังโฮสต์"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280
msgid "Connection refused by server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:287
msgid "Host key verification failed"
msgstr "การตรวจสอบกุญแจสำหรับโฮสต์ไม่ผ่าน"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:370
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "ไม่สามารถ spawn โปรแกรม ssh"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:386
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "ไม่สามารถ spawn โปรแกรม ssh: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:741
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "หมดเวลาขณะเข้าระบบ"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:817
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านสำหรับกุญแจ"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:819
msgid "Enter password"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่าน"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880
msgid "Can't send password"
msgstr "ไม่สามารถส่งรหัสผ่าน"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888
msgid "Log In Anyway"
msgstr "เข้าระบบต่อไป"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888
msgid "Cancel Login"
msgstr "ยกเลิกการเข้าระบบ"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"ไม่รู้จักเอกลักษณ์ของคอมพิวเตอร์ (%s) ในเครือข่าย\n"
"เหตุการณ์นี้จะเกิดเมื่อคุณเข้าระบบไปยังคอมพิวเตอร์อื่นเป็นครั้งแรก\n"
"\n"
"ข้อความบอกเอกลักษณ์ที่เครื่องฝั่งโน้นส่งมาคือ %s  ถ้าคุณต้องการมั่นใจว่าปลอดภัยที่จะดำเนินการต่อ "
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:918
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "กล่องโต้ตอบเข้าระบบถูกยกเลิก"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:938
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "ไม่สามารถส่งคำยืนยันเอกลักษณ์โฮสต์"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
msgid "Protocol error"
msgstr "โพรโทคอลผิดพลาด"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1376
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp ที่ %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1400
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "ไม่พบคำสั่ง ssh ที่รองรับ"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1800
msgid "File is directory"
msgstr "แฟ้มเป็นไดเรกทอรี"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1809
msgid "Failure"
msgstr "ล้มเหลว"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1936
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1947 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2005
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2095 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2124
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2172 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2251
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2403
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2455 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2526
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3122
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3251 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3284
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3385 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3426
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3518
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3567
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3586 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3664
msgid "Invalid reply received"
msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2193
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มสำรอง: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2608
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:214
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านในการเข้าใช้แหล่งใช้ร่วม %s ที่ %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:466 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:506
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน (%s)"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:561
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "เมาทน์แหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์ไม่สำเร็จ"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1117
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "ไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่งวิธีนี้"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1171
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1602
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1666
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1690
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1738
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มปลายทาง: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1762
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทั้งยวง"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1825
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "บริการระบบแฟ้มแหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:702
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "แหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์ที่ %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:794 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "แฟ้มเมานท์ไม่ได้"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:862
msgid "Not a regular file"
msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1107
msgid "Not a directory"
msgstr "ไม่ใช่ไดเรกทอรี"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "บริการระบบแฟ้มในเครือข่ายของวินโดวส์"

#. translators: This is the name of the backend
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:600 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1190
msgid "Trash"
msgstr "ถังขยะ"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:972
#, c-format
msgid "%s (in trash)"
msgstr "%s (ในถังขยะ)"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1291
msgid "Can't delete trash"
msgstr "ไม่สามารถลบขยะ"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1638 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1713
msgid "Trash directory notification not supported"
msgstr "ไม่รองรับการแจ้งเหตุไดเรกทอรีถังขยะ"

#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
msgid "Invalid backend type"
msgstr "ชนิดแบ็กเอนด์ใช้ไม่ได้"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง fd: %s"

#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119
#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "แบ็กเอนด์ไม่รองรับปฏิบัติการ"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "แบ็กเอนด์ไม่รองรับการใช้จุดเชื่อมโยง"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "ข้อความ dbus ใช้ไม่ได้"

#: ../daemon/main.c:47
msgid "Replace old daemon."
msgstr "แทนที่ดีมอนเดิม"

#: ../daemon/main.c:48
msgid "Don't start fuse."
msgstr "ไม่ต้องเรียก fuse ทำงาน"

#: ../daemon/main.c:60
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "ดีมอน GVFS"

#: ../daemon/main.c:63
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "ดีมอนหลักสำหรับ GVFS"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: ../daemon/main.c:74
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-cat.c:178
#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
#: ../programs/gvfs-ls.c:388 ../programs/gvfs-move.c:97
#: ../programs/gvfs-open.c:133 ../programs/gvfs-open.c:146
#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-tree.c:253
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "ลองใช้ \"%s --help\" เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"

#: ../daemon/mount.c:432
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "ได้รับอาร์กิวเมนต์ผิดพลาดจากโพรเซสลูกที่ spawn ออกไป"

#: ../daemon/mount.c:731
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Automount ล้มเหลว: %s"

#: ../daemon/mount.c:776
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "ตำแหน่งที่ระบุไม่ได้ถูกเมานท์"

#: ../daemon/mount.c:781
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งที่ระบุ"

#: ../daemon/mount.c:944
msgid "Location is already mounted"
msgstr "ตำแหน่งถูกเมานท์ไว้ก่อนแล้ว"

#: ../daemon/mount.c:952
msgid "Location is not mountable"
msgstr "ตำแหน่งไม่สามารถเมานท์ได้"

#: ../hal/ghaldrive.c:144
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../hal/ghaldrive.c:146
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../hal/ghaldrive.c:148
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:152
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../hal/ghaldrive.c:154
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../hal/ghaldrive.c:156
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:158
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../hal/ghaldrive.c:160
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:162
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../hal/ghaldrive.c:165
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../hal/ghaldrive.c:168
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:170
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: ../hal/ghaldrive.c:172
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"

#: ../hal/ghaldrive.c:174
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: ../hal/ghaldrive.c:176
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: ../hal/ghaldrive.c:178
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: ../hal/ghaldrive.c:180
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../hal/ghaldrive.c:186
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "ไดรว์ %s/%s"

#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../hal/ghaldrive.c:192
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "ไดรว์ %s"

#: ../hal/ghaldrive.c:196
msgid "Floppy Drive"
msgstr "ไดรว์ฟลอปปี้"

#: ../hal/ghaldrive.c:202
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "ไดรว์ RAID แบบซอฟต์แวร์"

#: ../hal/ghaldrive.c:204
msgid "USB Drive"
msgstr "ไดรว์ USB"

#: ../hal/ghaldrive.c:206
msgid "ATA Drive"
msgstr "ไดรว์ ATA"

#: ../hal/ghaldrive.c:208
msgid "SCSI Drive"
msgstr "ไดรว์ SCSI"

#: ../hal/ghaldrive.c:210
msgid "FireWire Drive"
msgstr "ไดรว์ไฟร์ไวร์"

#: ../hal/ghaldrive.c:214
msgid "Tape Drive"
msgstr "ไดรว์เทป"

#: ../hal/ghaldrive.c:216
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "ไดรว์ CompactFlash"

#: ../hal/ghaldrive.c:218
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "ไดรว์ MemoryStick"

#: ../hal/ghaldrive.c:220
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "ไดรว์ SmartMedia"

#: ../hal/ghaldrive.c:222
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "ไดรว์ SD/MMC"

#: ../hal/ghaldrive.c:224
msgid "Zip Drive"
msgstr "ไดรว์ Zip"

#: ../hal/ghaldrive.c:226
msgid "Jaz Drive"
msgstr "ไดรว์ Jaz"

#: ../hal/ghaldrive.c:228
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Thumb Drive"

#: ../hal/ghaldrive.c:231
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "ไดรว์แหล่งเก็บข้อมูล"

#: ../hal/ghaldrive.c:730
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "ไม่สามารถดันสื่อออก: มีโวลุมตั้งแต่หนึ่งโวลุมขึ้นไปในสื่อกำลังถูกใช้งานอยู่"

#: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "แผ่น CD-ROM"

#: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "แผ่น CD-ROM เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156
msgid "CD-R Disc"
msgstr "แผ่น CD-R"

#: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "แผ่น CD-R เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "แผ่น CD-RW"

#: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "แผ่น CD-RW เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158
#: ../hal/ghalvolume.c:160
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "แผ่น DVD-ROM"

#: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158
#: ../hal/ghalvolume.c:160
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "แผ่น DVD-ROM เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "แผ่น DVD-RAM"

#: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "แผ่น DVD-RAM เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "แผ่น DVD-RW"

#: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "แผ่น DVD-RW เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "แผ่น DVD+R"

#: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "แผ่น DVD+R เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "แผ่น DVD+RW"

#: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "แผ่น DVD+RW เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "แผ่น DVD+R DL"

#: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "แผ่น DVD+R DL เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "แผ่น Blu-Ray"

#: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "แผ่น Blu-Ray เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "แผ่น Blu-Ray R"

#: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "แผ่น Blu-Ray R เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "แผ่น Blu-Ray RW"

#: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "แผ่น Blu-Ray RW เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "แผ่น HD DVD"

#: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "แผ่น HD DVD เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "แผ่น HD DVD-R"

#: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "แผ่น HD DVD-R เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "แผ่น HD DVD-RW"

#: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "แผ่น HD DVD-RW เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171
msgid "MO Disc"
msgstr "แผ่น MO"

#: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "แผ่น MO เปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172
msgid "Disc"
msgstr "แผ่น"

#: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172
msgid "Blank Disc"
msgstr "แผ่นเปล่า"

#: ../hal/ghalmount.c:368
#, c-format
msgid "%.1f kB Media"
msgstr "สื่อ %.1f kB"

#: ../hal/ghalmount.c:373
#, c-format
msgid "%.1f MB Media"
msgstr "สื่อ %.1f MB"

#: ../hal/ghalmount.c:378
#, c-format
msgid "%.1f GB Media"
msgstr "สื่อ %.1f GB"

#: ../hal/ghalmount.c:490 ../hal/ghalvolume.c:317
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "แผ่นผสมเพลง/ข้อมูล"

#: ../hal/ghalvolume.c:206
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../hal/ghalvolume.c:211
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../hal/ghalvolume.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../hal/ghalvolume.c:305
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "ข้อมูลเข้ารหัสลับ %s"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../hal/ghalvolume.c:328
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "สื่อ %s"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:59
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน stdout"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:112
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด: %s\n"

#: ../programs/gvfs-cat.c:138
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "LOCATION... - แสดงเนื้อหาของตำแหน่งต่างๆ ต่อกันออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:143
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
msgstr ""
"ต่อเนื้อหาของแฟ้มต่างๆ ที่ตำแหน่งที่ระบุเข้าด้วยกัน แล้วพิมพ์ออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน  "
"ทำงานคล้ายกับโปรแกรม cat ดั้งเดิม เพียงแต่ใช้ตำแหน่งของ gvfs แทนแฟ้มในเครื่อง ตัวอย่างเช่น "
"คุณสามารถใช้ตำแหน่งในลักษณะ smb://server/resource/file.txt ได้"

#: ../programs/gvfs-cat.c:150
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr ""
"หมายเหตุ: คุณสามารถส่งผ่านไปป์ต่อให้คำสั่ง cat ได้ ถ้าต้องการใช้ตัวเลือกการจัดรูปแบบบางอย่าง "
"เช่น -n, -T และอื่นๆ"

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-open.c:144
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: ไม่ได้ระบุตำแหน่ง"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:58
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดตำแหน่ง: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรม: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:115
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "FILES... - เปิดแฟ้มต่างๆ ด้วยโปรแกรมที่ลงทะเบียนไว้"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:119
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr "เปิดแฟ้มด้วยโปรแกรมปริยายที่ลงทะเบียนไว้สำหรับจัดการแฟ้มชนิดนั้นๆ"

#~ msgid "Invalid reply from server."
#~ msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้จากเซิร์ฟเวอร์"

#~ msgid "The file does not exist"
#~ msgstr "ไม่มีแฟ้มดังกล่าวอยู่"

#~ msgid "Audio Disc on %s"
#~ msgstr "แผ่นเพลงที่ %s"