# Japanese messages for GnuPG libgpg-error # Copyright (C) 2010, 2012, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgpg-error package. # Yasuaki Taniguchi , 2010. # Takeshi Hamasaki , 2012. # NIIBE Yutaka , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgpg-error 1.27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-21 19:02+0100\n" "Last-Translator: NIIBE Yutaka \n" "Language-Team: none\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Unspecified source" msgstr "指定されていないソース" msgid "gcrypt" msgstr "gcrypt" msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" msgid "GpgSM" msgstr "GpgSM" msgid "GPG Agent" msgstr "GPG Agent" msgid "Pinentry" msgstr "Pinentry" msgid "SCD" msgstr "SCD" msgid "GPGME" msgstr "GPGME" msgid "Keybox" msgstr "Keybox" msgid "KSBA" msgstr "KSBA" msgid "Dirmngr" msgstr "Dirmngr" msgid "GSTI" msgstr "GSTI" msgid "GPA" msgstr "GPA" msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" msgid "G13" msgstr "G13" msgid "Assuan" msgstr "Assuan" msgid "TLS" msgstr "TLS" msgid "Any source" msgstr "指定なしのソース" msgid "User defined source 1" msgstr "ユーザ定義ソース 1" msgid "User defined source 2" msgstr "ユーザ定義ソース 2" msgid "User defined source 3" msgstr "ユーザ定義ソース 3" msgid "User defined source 4" msgstr "ユーザ定義ソース 4" msgid "Unknown source" msgstr "不明なソース" msgid "Success" msgstr "成功です" msgid "General error" msgstr "一般エラーです" msgid "Unknown packet" msgstr "不明なパケットです" msgid "Unknown version in packet" msgstr "パケット内の不明なバージョンです" msgid "Invalid public key algorithm" msgstr "無効な公開鍵アルゴリズムです" msgid "Invalid digest algorithm" msgstr "無効なダイジェスト・アルゴリズムです" msgid "Bad public key" msgstr "誤った公開鍵です" msgid "Bad secret key" msgstr "誤った秘密鍵です" msgid "Bad signature" msgstr "誤った署名です" msgid "No public key" msgstr "公開鍵がありません" msgid "Checksum error" msgstr "チェックサムエラーです" msgid "Bad passphrase" msgstr "誤ったパスフレーズです" msgid "Invalid cipher algorithm" msgstr "無効な暗号アルゴリズムです" msgid "Cannot open keyring" msgstr "鍵リングが開けません" msgid "Invalid packet" msgstr "無効なパケットです" msgid "Invalid armor" msgstr "無効なアスキー保護形式です" msgid "No user ID" msgstr "ユーザ ID がありません" msgid "No secret key" msgstr "秘密鍵がありません" msgid "Wrong secret key used" msgstr "間違った秘密鍵が使用されました" msgid "Bad session key" msgstr "誤ったセッション鍵です" msgid "Unknown compression algorithm" msgstr "不明な圧縮アルゴリズムです" msgid "Number is not prime" msgstr "数が素数ではありません" msgid "Invalid encoding method" msgstr "無効な符号化方法です" msgid "Invalid encryption scheme" msgstr "無効な暗号系です" msgid "Invalid signature scheme" msgstr "無効な署名系です" msgid "Invalid attribute" msgstr "無効な属性です" msgid "No value" msgstr "値がありません" msgid "Not found" msgstr "見つかりません" msgid "Value not found" msgstr "値が見つかりません" msgid "Syntax error" msgstr "構文エラーです" msgid "Bad MPI value" msgstr "誤った MPI の値です" msgid "Invalid passphrase" msgstr "無効なパスフレーズです" msgid "Invalid signature class" msgstr "無効な署名クラスです" msgid "Resources exhausted" msgstr "資源を使い果たしました" msgid "Invalid keyring" msgstr "無効な鍵リングです" msgid "Trust DB error" msgstr "信用 DB エラーです" msgid "Bad certificate" msgstr "誤った証明書です" msgid "Invalid user ID" msgstr "無効なユーザ ID です" msgid "Unexpected error" msgstr "予期しないエラーです" msgid "Time conflict" msgstr "時間の不一致です" msgid "Keyserver error" msgstr "鍵サーバーエラーです" msgid "Wrong public key algorithm" msgstr "誤った公開鍵アルゴリズムです" msgid "Tribute to D. A." msgstr "ダグラス・アダムスに捧ぐ" msgid "Weak encryption key" msgstr "弱い暗号鍵です" msgid "Invalid key length" msgstr "無効な鍵長です" msgid "Invalid argument" msgstr "無効な引数です" msgid "Syntax error in URI" msgstr "URIの構文エラーです" msgid "Invalid URI" msgstr "無効な URI です" msgid "Network error" msgstr "ネットワークエラーです" msgid "Unknown host" msgstr "不明なホストです" msgid "Selftest failed" msgstr "セルフテストに失敗しました" msgid "Data not encrypted" msgstr "データは暗号化されませんでした" msgid "Data not processed" msgstr "データは処理されませんでした" msgid "Unusable public key" msgstr "使用できない公開鍵です" msgid "Unusable secret key" msgstr "使用できない秘密鍵です" msgid "Invalid value" msgstr "無効な値です" msgid "Bad certificate chain" msgstr "誤った証明書連鎖です" msgid "Missing certificate" msgstr "証明書が欠如しています" msgid "No data" msgstr "データがありません" msgid "Bug" msgstr "バグです" msgid "Not supported" msgstr "サポートされていません" msgid "Invalid operation code" msgstr "無効な操作コードです" msgid "Timeout" msgstr "タイムアウトです" msgid "Internal error" msgstr "内部エラーです" msgid "EOF (gcrypt)" msgstr "EOF (gcrypt)です" msgid "Invalid object" msgstr "無効なオブジェクトです" msgid "Provided object is too short" msgstr "与えられたオブジェクトが小さすぎます" msgid "Provided object is too large" msgstr "与えられたオブジェクトが大きすぎます" msgid "Missing item in object" msgstr "オブジェクト内に項目が欠如しています" msgid "Not implemented" msgstr "実装されていません" msgid "Conflicting use" msgstr "対立する使用です" msgid "Invalid cipher mode" msgstr "無効な暗号モードです" msgid "Invalid flag" msgstr "無効なフラグです" msgid "Invalid handle" msgstr "無効なハンドルです" msgid "Result truncated" msgstr "結果が切り詰められました" msgid "Incomplete line" msgstr "不完全な行です" msgid "Invalid response" msgstr "無効な応答です" msgid "No agent running" msgstr "エージェントが動いていません" msgid "Agent error" msgstr "エージェントエラーです" msgid "Invalid data" msgstr "無効なデータです" msgid "Unspecific Assuan server fault" msgstr "不特定な Assuan サーバ失敗です" msgid "General Assuan error" msgstr "一般Assuan エラーです" msgid "Invalid session key" msgstr "無効なセッション鍵です" msgid "Invalid S-expression" msgstr "無効な S-式です" msgid "Unsupported algorithm" msgstr "サポートされていないアルゴリズムです" msgid "No pinentry" msgstr "Pinentryがありません" msgid "pinentry error" msgstr "Pinentryエラー" msgid "Bad PIN" msgstr "誤った PIN です" msgid "Invalid name" msgstr "無効な名前です" msgid "Bad data" msgstr "誤ったデータです" msgid "Invalid parameter" msgstr "無効なパラメータです" msgid "Wrong card" msgstr "誤ったカードです" msgid "No dirmngr" msgstr "dirmngrがありません" msgid "dirmngr error" msgstr "dirmngr のエラー" msgid "Certificate revoked" msgstr "証明書が廃止されました" msgid "No CRL known" msgstr "既知の CRL がありません" msgid "CRL too old" msgstr "CRL が古すぎます" msgid "Line too long" msgstr "行が長すぎます" msgid "Not trusted" msgstr "信用されていません" msgid "Operation cancelled" msgstr "操作がキャンセルされました" msgid "Bad CA certificate" msgstr "誤った CA 証明書です" msgid "Certificate expired" msgstr "証明書が期限切れです" msgid "Certificate too young" msgstr "証明書が若すぎます" msgid "Unsupported certificate" msgstr "サポートされていない証明書です" msgid "Unknown S-expression" msgstr "不明な S-式です" msgid "Unsupported protection" msgstr "サポートされていない防護です" msgid "Corrupted protection" msgstr "破損した防護です" msgid "Ambiguous name" msgstr "曖昧な名前です" msgid "Card error" msgstr "カードエラー" msgid "Card reset required" msgstr "カードリセットが必要です" msgid "Card removed" msgstr "カードが削除されました" msgid "Invalid card" msgstr "無効なカードです" msgid "Card not present" msgstr "カードが存在していません" msgid "No PKCS15 application" msgstr "PKCS15 アプリケーションがありません" msgid "Not confirmed" msgstr "確認されていません" msgid "Configuration error" msgstr "設定のエラーです" msgid "No policy match" msgstr "一致するポリシーがありません" msgid "Invalid index" msgstr "無効な索引です" msgid "Invalid ID" msgstr "無効な ID です" msgid "No SmartCard daemon" msgstr "スマートカードデーモンがありません" msgid "SmartCard daemon error" msgstr "スマートカードデーモンエラーです" msgid "Unsupported protocol" msgstr "サポートされていないプロトコルです" msgid "Bad PIN method" msgstr "誤った PIN 方法です" msgid "Card not initialized" msgstr "カードが初期化されていません" msgid "Unsupported operation" msgstr "サポートされていない操作です" msgid "Wrong key usage" msgstr "誤った鍵の使用法です" msgid "Nothing found" msgstr "見つかりませんでした" msgid "Wrong blob type" msgstr "誤った blog 型です" msgid "Missing value" msgstr "値がありません" msgid "Hardware problem" msgstr "ハードウェアの問題です" msgid "PIN blocked" msgstr "PIN がブロックされました" msgid "Conditions of use not satisfied" msgstr "使用条件が満たされていません" msgid "PINs are not synced" msgstr "PIN が同期されていません" msgid "Invalid CRL" msgstr "無効な CRL です" msgid "BER error" msgstr "BER エラーです" msgid "Invalid BER" msgstr "無効な BER です" msgid "Element not found" msgstr "要素が見つかりませんでした" msgid "Identifier not found" msgstr "識別子が見つかりませんでした" msgid "Invalid tag" msgstr "無効なタグです" msgid "Invalid length" msgstr "無効な長さです" msgid "Invalid key info" msgstr "無効な鍵情報です" msgid "Unexpected tag" msgstr "予期しないタグです" msgid "Not DER encoded" msgstr "DER 符号化ではありません" msgid "No CMS object" msgstr "CMS オブジェクトではありません" msgid "Invalid CMS object" msgstr "無効な CMS オブジェクトです" msgid "Unknown CMS object" msgstr "不明な CMS オブジェクトです" msgid "Unsupported CMS object" msgstr "サポートされていない CMS オブジェクトです" msgid "Unsupported encoding" msgstr "サポートされていない符号化です" msgid "Unsupported CMS version" msgstr "サポートされていない CMS バージョンです" msgid "Unknown algorithm" msgstr "不明なアルゴリズムです" msgid "Invalid crypto engine" msgstr "無効な暗号エンジンです" msgid "Public key not trusted" msgstr "信用されていない公開鍵です" msgid "Decryption failed" msgstr "復号に失敗しました" msgid "Key expired" msgstr "鍵が期限切れです" msgid "Signature expired" msgstr "署名が期限切れです" msgid "Encoding problem" msgstr "符号化に問題があります" msgid "Invalid state" msgstr "無効な状態です" msgid "Duplicated value" msgstr "重複した値です" msgid "Missing action" msgstr "アクションが欠如しています" msgid "ASN.1 module not found" msgstr "ASN.1 モジュールがみつかりませんでした" msgid "Invalid OID string" msgstr "無効な OID 文字列です" msgid "Invalid time" msgstr "無効な時間です" msgid "Invalid CRL object" msgstr "無効な CRL オブジェクトです" msgid "Unsupported CRL version" msgstr "サポートされていない CRL バージョンです" msgid "Invalid certificate object" msgstr "無効な証明書オブジェクトです" msgid "Unknown name" msgstr "不明な名前です" msgid "A locale function failed" msgstr "ロケール関数 失敗" msgid "Not locked" msgstr "ロックされていません" msgid "Protocol violation" msgstr "プロトコル違反" msgid "Invalid MAC" msgstr "無効な MACです" msgid "Invalid request" msgstr "無効なリクエスト" msgid "Unknown extension" msgstr "未知の拡張子" msgid "Unknown critical extension" msgstr "不明のクリチカル拡張です" msgid "Locked" msgstr "ロックされています" msgid "Unknown option" msgstr "未知のオプションです" msgid "Unknown command" msgstr "未知のコマンドです" msgid "Not operational" msgstr "操作できません" msgid "No passphrase given" msgstr "パスフレーズが与えられていません" msgid "No PIN given" msgstr "PINが与えられていません" msgid "Not enabled" msgstr "有効となってません" msgid "No crypto engine" msgstr "暗号エンジンがありません" msgid "Missing key" msgstr "鍵がありません" msgid "Too many objects" msgstr "オブジェクトが多すぎます" msgid "Limit reached" msgstr "限界に達しました" msgid "Not initialized" msgstr "初期化されていません" msgid "Missing issuer certificate" msgstr "発行元証明書がありません" msgid "No keyserver available" msgstr "キーサーバが利用可能ではありません" msgid "Invalid elliptic curve" msgstr "無効な楕円関数です" msgid "Unknown elliptic curve" msgstr "不明の楕円関数です" msgid "Duplicated key" msgstr "重複した鍵です" msgid "Ambiguous result" msgstr "曖昧な結果です" msgid "No crypto context" msgstr "暗号コンテクストがありません" msgid "Wrong crypto context" msgstr "誤った暗号コンテクストです" msgid "Bad crypto context" msgstr "間違ったな暗号コンテクストです" msgid "Conflict in the crypto context" msgstr "暗号コンテクストが競合しています" msgid "Broken public key" msgstr "公開鍵が壊れています" msgid "Broken secret key" msgstr "秘密鍵が壊れています" msgid "Invalid MAC algorithm" msgstr "無効なMACアルゴリズムです" msgid "Operation fully cancelled" msgstr "操作が完全にキャンセルされました" msgid "Operation not yet finished" msgstr "操作がまだ終了していません" msgid "Buffer too short" msgstr "バッファが短すぎます" msgid "Invalid length specifier in S-expression" msgstr "S式の中の長さ指定が無効です" msgid "String too long in S-expression" msgstr "S式の中の文字列が長すぎます" msgid "Unmatched parentheses in S-expression" msgstr "S式の括弧が一致しません" msgid "S-expression not canonical" msgstr "カノニカルなS式ではありません" msgid "Bad character in S-expression" msgstr "S式に誤ったキャラクタがあります" msgid "Bad quotation in S-expression" msgstr "S式の誤ったクオーテーションです" msgid "Zero prefix in S-expression" msgstr "S式のゼロ・プレフィックスです" msgid "Nested display hints in S-expression" msgstr "S式に表示ヒントが入れ子になっています" msgid "Unmatched display hints" msgstr "表示ヒントが一致しません" msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression" msgstr "S式に予期しない予約された句読点があります" msgid "Bad hexadecimal character in S-expression" msgstr "S式に間違った16進キャラクタがあります" msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression" msgstr "S式におかしな16進キャラクタがあります" msgid "Bad octal character in S-expression" msgstr "S式に間違った8進キャラクタがあります" msgid "All subkeys are expired or revoked" msgstr "すべての副鍵が期限切れか失効しています" msgid "Database is corrupted" msgstr "データベースがおかしくなってます" msgid "Server indicated a failure" msgstr "サーバが失敗を示しています" msgid "No name" msgstr "名前がありません" msgid "No key" msgstr "鍵がありません" msgid "Legacy key" msgstr "レガシーな鍵" msgid "Request too short" msgstr "リクエストが短すぎます" msgid "Request too long" msgstr "リクエストが長すぎます" msgid "Object is in termination state" msgstr "オブジェクトは終了状態です" msgid "No certificate chain" msgstr "証明書連鎖がありません" msgid "Certificate is too large" msgstr "証明書が大きすぎです" msgid "Invalid record" msgstr "無効なレコードです" msgid "The MAC does not verify" msgstr "MACが検証できません" msgid "Unexpected message" msgstr "予期しないメッセージです" msgid "Compression or decompression failed" msgstr "圧縮/伸長が失敗しました" msgid "A counter would wrap" msgstr "カウンタが一回りするかもしれません" msgid "Fatal alert message received" msgstr "致命的な警告メッセージを受信しました" msgid "No cipher algorithm" msgstr "暗号アルゴリズムがありません" msgid "Missing client certificate" msgstr "クライアント証明書がありません" msgid "Close notification received" msgstr "クローズの知らせを受信しました" msgid "Ticket expired" msgstr "チケットが期限切れです" msgid "Bad ticket" msgstr "誤ったチケットです" msgid "Unknown identity" msgstr "不明なアイデンテティです" msgid "Bad certificate message in handshake" msgstr "ハンドシェークで誤った証明書メッセージです" msgid "Bad certificate request message in handshake" msgstr "ハンドシェークで誤った証明書要求メッセージです" msgid "Bad certificate verify message in handshake" msgstr "ハンドシェークで誤った証明書検証メッセージです" msgid "Bad change cipher message in handshake" msgstr "ハンドシェークで誤った暗号変更メッセージです" msgid "Bad client hello message in handshake" msgstr "ハンドシェークで誤ったクライアントハローメッセージです" msgid "Bad server hello message in handshake" msgstr "ハンドシェークで誤ったサーバハローメッセージです" msgid "Bad server hello done message in handshake" msgstr "ハンドシェークで誤ったサーバハロー了解メッセージです" msgid "Bad finished message in handshake" msgstr "ハンドシェークで誤った終了メッセージです" msgid "Bad server key exchange message in handshake" msgstr "ハンドシェークで誤ったサーバ鍵交換メッセージです" msgid "Bad client key exchange message in handshake" msgstr "ハンドシェークで誤ったクライアント鍵交換メッセージです" msgid "Bogus string" msgstr "おかしな文字列です" msgid "Forbidden" msgstr "禁止" msgid "Key disabled" msgstr "鍵が停止されています" msgid "Not possible with a card based key" msgstr "カードの鍵では不可能です" msgid "Invalid lock object" msgstr "無効なロック・オブジェクトです" msgid "True" msgstr "真" msgid "False" msgstr "偽" msgid "General IPC error" msgstr "一般IPCエラーです" msgid "IPC accept call failed" msgstr "IPC accept呼び出しに失敗" msgid "IPC connect call failed" msgstr "IPC connect呼び出しに失敗しました" msgid "Invalid IPC response" msgstr "無効なIPC応答です" msgid "Invalid value passed to IPC" msgstr "無効な値がIPCに渡されました" msgid "Incomplete line passed to IPC" msgstr "不完全な行がIPCに渡されました" msgid "Line passed to IPC too long" msgstr "IPCに渡された行が長すぎます" msgid "Nested IPC commands" msgstr "IPCコマンドが入れ子になっています" msgid "No data callback in IPC" msgstr "IPCでデータのコールバックがありません" msgid "No inquire callback in IPC" msgstr "IPCで問い合わせコールバックがありません" msgid "Not an IPC server" msgstr "IPCサーバではありません" msgid "Not an IPC client" msgstr "IPCクライアントではありません" msgid "Problem starting IPC server" msgstr "IPCサーバの開始に問題が発生しました" msgid "IPC read error" msgstr "IPC読み取りエラー" msgid "IPC write error" msgstr "IPC書き込みエラー" msgid "Too much data for IPC layer" msgstr "IPCレイヤにデータが多すぎです" msgid "Unexpected IPC command" msgstr "予期しないIPCコマンドです" msgid "Unknown IPC command" msgstr "不明なIPCコマンドです" msgid "IPC syntax error" msgstr "IPC構文エラーです" msgid "IPC call has been cancelled" msgstr "IPC呼び出しがキャンセルされました" msgid "No input source for IPC" msgstr "IPCに対する入力ソースがありません" msgid "No output source for IPC" msgstr "IPCに対する出力ソースがありません" msgid "IPC parameter error" msgstr "IPCパラメータエラーです" msgid "Unknown IPC inquire" msgstr "不明なIPC問い合わせです" msgid "Crypto engine too old" msgstr "暗号エンジンが古すぎます" msgid "Screen or window too small" msgstr "スクリーンまたはウィンドウが小さすぎます" msgid "Screen or window too large" msgstr "スクリーンまたはウィンドウが大きすぎます" msgid "Required environment variable not set" msgstr "必要な環境変数が設定されていません" msgid "User ID already exists" msgstr "User IDが既に存在します" msgid "Name already exists" msgstr "名前が既に存在します" msgid "Duplicated name" msgstr "重複した名前です" msgid "Object is too young" msgstr "オブジェクトが若すぎます" msgid "Object is too old" msgstr "オブジェクトが古すぎます" msgid "Unknown flag" msgstr "不明なフラグです" msgid "Invalid execution order" msgstr "無効な実効順です" msgid "Already fetched" msgstr "すでにフェッチされてます" msgid "Try again later" msgstr "後で再度試してください" msgid "Wrong name" msgstr "間違った名前です" msgid "System bug detected" msgstr "システムのバグが検出されました" msgid "Unknown DNS error" msgstr "不明なDNSエラー" msgid "Invalid DNS section" msgstr "無効な DNS セクションです" msgid "Invalid textual address form" msgstr "無効なテクストのアドレス形式です" msgid "Missing DNS query packet" msgstr "DNSクエリのパケットがありません" msgid "Missing DNS answer packet" msgstr "DNSの返答パケットが欠如しています" msgid "Connection closed in DNS" msgstr "DNSの接続が閉じられました" msgid "Verification failed in DNS" msgstr "DNSで検証に失敗しました" msgid "DNS Timeout" msgstr "DNSタイムアウトです" msgid "General LDAP error" msgstr "一般LDAPエラーです" msgid "General LDAP attribute error" msgstr "一般LDAP属性エラーです" msgid "General LDAP name error" msgstr "一般LDAPエラーです" msgid "General LDAP security error" msgstr "一般Assuanエラーです" msgid "General LDAP service error" msgstr "一般LDAPサーバエラーです" msgid "General LDAP update error" msgstr "一般LDAP更新エラーです" msgid "Experimental LDAP error code" msgstr "実験的LDAPエラーコード" msgid "Private LDAP error code" msgstr "プライベートLDAPエラーコード" msgid "Other general LDAP error" msgstr "その他の一般LDAPエラーです" msgid "LDAP connecting failed (X)" msgstr "LDAP接続が失敗しました (X)" msgid "LDAP referral limit exceeded" msgstr "LDAP参照制限を越えました" msgid "LDAP client loop" msgstr "LDAPクライアントのループ" msgid "No LDAP results returned" msgstr "LDAPの結果が返されませんでした" msgid "LDAP control not found" msgstr "LDAP制御が見つかりませんでした" msgid "Not supported by LDAP" msgstr "LDAPでサポートされていません" msgid "LDAP connect error" msgstr "LDAP connectエラーです" msgid "Out of memory in LDAP" msgstr "LDAPでメモリがなくなりました" msgid "Bad parameter to an LDAP routine" msgstr "LDAPルーチンに対する不正なパラメータです" msgid "User cancelled LDAP operation" msgstr "ユーザがLDAP操作をキャンセルしました" msgid "Bad LDAP search filter" msgstr "誤ったLDAP検索フィルタです" msgid "Unknown LDAP authentication method" msgstr "不明のLDAP認証方式です" msgid "Timeout in LDAP" msgstr "LDAPでタイムアウトです" msgid "LDAP decoding error" msgstr "LDAPデコードのエラー" msgid "LDAP encoding error" msgstr "LDAPエンコードのエラー" msgid "LDAP local error" msgstr "LDAPローカルエラー" msgid "Cannot contact LDAP server" msgstr "LDAPサーバに連絡できません" msgid "LDAP success" msgstr "LDAP成功です" msgid "LDAP operations error" msgstr "LDAP操作エラーです" msgid "LDAP protocol error" msgstr "LDAPプロトコル違反" msgid "Time limit exceeded in LDAP" msgstr "LDAPで時間制限を越えました" msgid "Size limit exceeded in LDAP" msgstr "LDAPでサイズ制限を越えました" msgid "LDAP compare false" msgstr "LDAP比較 偽" msgid "LDAP compare true" msgstr "LDAP比較 真" msgid "LDAP authentication method not supported" msgstr "LDAP認証方式はサポートされません" msgid "Strong(er) LDAP authentication required" msgstr "強いLDAP認証が必要です" msgid "Partial LDAP results+referral received" msgstr "部分的LDAP結果/参照を受信しました" msgid "LDAP referral" msgstr "LDAP参照" msgid "Administrative LDAP limit exceeded" msgstr "管理LDAP制限を越えました" msgid "Critical LDAP extension is unavailable" msgstr "クリティカルなLDAP拡張が利用可能ではありません" msgid "Confidentiality required by LDAP" msgstr "LDAPにより秘匿性が必要です" msgid "LDAP SASL bind in progress" msgstr "LDAP SASLバインドが進んでいます" msgid "No such LDAP attribute" msgstr "そのようなLDAP属性がありません" msgid "Undefined LDAP attribute type" msgstr "未定義のLDAP属性型です" msgid "Inappropriate matching in LDAP" msgstr "LDAPの不適切なマッチングです" msgid "Constraint violation in LDAP" msgstr "LDAP制約違反です" msgid "LDAP type or value exists" msgstr "LDAP型あるいは値が存在します" msgid "Invalid syntax in LDAP" msgstr "LDAPの無効な構文です" msgid "No such LDAP object" msgstr "そのようなLDAPオブジェクトはありません" msgid "LDAP alias problem" msgstr "LDAPエイリアスの問題です" msgid "Invalid DN syntax in LDAP" msgstr "LDAPの無効なDN構文状態です" msgid "LDAP entry is a leaf" msgstr "LDAPエントリがリーフです" msgid "LDAP alias dereferencing problem" msgstr "LDAPエイリアスのデレファレンス問題です" msgid "LDAP proxy authorization failure (X)" msgstr "LDAPプロキシの認証失敗です(X)" msgid "Inappropriate LDAP authentication" msgstr "不適切なLDAP認証です" msgid "Invalid LDAP credentials" msgstr "無効なLDAPクレデンシャルです" msgid "Insufficient access for LDAP" msgstr "LDAPの不十分なアクセスです" msgid "LDAP server is busy" msgstr "LDAPサーバがビジーです" msgid "LDAP server is unavailable" msgstr "LDAPサーバが利用可能ではありません" msgid "LDAP server is unwilling to perform" msgstr "LDAPサーバが実行を進めたくありません" msgid "Loop detected by LDAP" msgstr "LDAPでループが検出されました" msgid "LDAP naming violation" msgstr "LDAP名前違反です" msgid "LDAP object class violation" msgstr "LDAPオブジェクトクラス違反です" msgid "LDAP operation not allowed on non-leaf" msgstr "LDAP操作は非リーフには許されません" msgid "LDAP operation not allowed on RDN" msgstr "LDAP操作はRDNには許されません" msgid "Already exists (LDAP)" msgstr "既に存在します (LDAP)" msgid "Cannot modify LDAP object class" msgstr "LDAPオブジェクト・クラスを修正できません" msgid "LDAP results too large" msgstr "LDAP結果が大きすぎます" msgid "LDAP operation affects multiple DSAs" msgstr "LDAP操作は複数のDSAに関与します" msgid "Virtual LDAP list view error" msgstr "バーチャルLDAPリストviewエラー" msgid "Other LDAP error" msgstr "その他のLDAPエラーです" msgid "Resources exhausted in LCUP" msgstr "LCUPで資源を使い果たしました" msgid "Security violation in LCUP" msgstr "LCUPのセキュリティ違反" msgid "Invalid data in LCUP" msgstr "LCUPの無効なデータです" msgid "Unsupported scheme in LCUP" msgstr "LCUPのサポートされていないスキームです" msgid "Reload required in LCUP" msgstr "LCUPでリロードが必要です" msgid "LDAP cancelled" msgstr "LDAPがキャンセルされました" msgid "No LDAP operation to cancel" msgstr "キャンセルするLDAP操作がありません" msgid "Too late to cancel LDAP" msgstr "LDAPをキャンセルするには遅すぎます" msgid "Cannot cancel LDAP" msgstr "LDAPをキャンセルできません" msgid "LDAP assertion failed" msgstr "LDAPアサーションに失敗しました" msgid "Proxied authorization denied by LDAP" msgstr "LDAPでプロキシの認証が拒否されました" msgid "User defined error code 1" msgstr "ユーザ定義エラーコード 1" msgid "User defined error code 2" msgstr "ユーザ定義エラーコード 2" msgid "User defined error code 3" msgstr "ユーザ定義エラーコード 3" msgid "User defined error code 4" msgstr "ユーザ定義エラーコード 4" msgid "User defined error code 5" msgstr "ユーザ定義エラーコード 5" msgid "User defined error code 6" msgstr "ユーザ定義エラーコード 6" msgid "User defined error code 7" msgstr "ユーザ定義エラーコード 7" msgid "User defined error code 8" msgstr "ユーザ定義エラーコード 8" msgid "User defined error code 9" msgstr "ユーザ定義エラーコード 9" msgid "User defined error code 10" msgstr "ユーザ定義エラーコード 10" msgid "User defined error code 11" msgstr "ユーザ定義エラーコード 11" msgid "User defined error code 12" msgstr "ユーザ定義エラーコード 12" msgid "User defined error code 13" msgstr "ユーザ定義エラーコード 13" msgid "User defined error code 14" msgstr "ユーザ定義エラーコード 14" msgid "User defined error code 15" msgstr "ユーザ定義エラーコード 15" msgid "User defined error code 16" msgstr "ユーザ定義エラーコード 16" msgid "System error w/o errno" msgstr "errno が無いシステムエラー" msgid "Unknown system error" msgstr "不明なシステムエラー" msgid "End of file" msgstr "ファイル終端" msgid "Unknown error code" msgstr "不明なエラーコード" msgid "argument not expected" msgstr "引数は期待されていません" msgid "read error" msgstr "読み込みエラー" msgid "keyword too long" msgstr "キーワードが長すぎます" msgid "missing argument" msgstr "引数がありません" msgid "invalid argument" msgstr "無効な引数" msgid "invalid command" msgstr "無効なコマンド" msgid "invalid alias definition" msgstr "無効なエイリアス定義です" msgid "out of core" msgstr "メモリがありません" msgid "invalid option" msgstr "無効なオプション" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n" #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "オプション\"%.50s\"には無効な引数です\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "オプション\"%.50s\"は引数をとりません\n" #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "無効なコマンド \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "オプション\"%.50s\"はあいまいです\n" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "コマンド\"%.50s\"はあいまいです\n" msgid "out of core\n" msgstr "メモリがありません\n" #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "無効なオプション \"%.50s\"\n" msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" #, c-format msgid "warning: could not recognize %s\n" msgstr "警告: %s を認識できませんでした\n" #~ msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n" #~ msgstr "使用法: %s GPG-ERROR [...]\n" #~ msgid "Keyring open" #~ msgstr "鍵リングオープン"