# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amitakhya Phukan , 2008-2009 # Amitakhya Phukan , 2007 # ngoswami , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-04 09:29-0400\n" "Last-Translator: ngoswami \n" "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/" "language/as/)\n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #: src/pam_pwquality.c:25 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "নতুন %s%s পাছৱাৰ্ড: " #: src/pam_pwquality.c:27 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "নতুন %s%s পাছৱাৰ্ড পুনঃ লিখক: " #: src/pam_pwquality.c:28 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "ক্ষমা কৰিব, পাছৱাৰ্ড মিল নাখায়।" #: src/pam_pwquality.c:241 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "বেয়া পাছৱাৰ্ড: %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "ব্যৱহাৰ: %s [ব্যৱহাৰকাৰী]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr " কমান্ডে প্ৰামাণিক ইনপুটৰ পৰা স্কৌৰ কৰিব লগিয়া পাছৱাৰ্ড পঢ়ে।\n" #: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "ত্ৰুটি: %s\n" #: src/pwscore.c:51 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "স্কৌৰ কৰিবলৈ পাছৱাৰ্ড পোৱা নগল" #: src/pwscore.c:73 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "পাছৱাৰ্ড বৈশিষ্ট্য নিৰীক্ষণ ব্যৰ্থ হল:\n" " %s\n" #: src/pwmake.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "ব্যৱহাৰ: %s \n" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "সংহতি কৰোতে মেমৰি আবন্টন ত্ৰুটি" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "মেমৰি আবন্টন ত্ৰুটি" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "পাছৱাৰ্ড পুৰনি পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে একে" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "পাছৱাৰ্ডটো অনুলোম-বিলোম" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "পাছৱাৰ্ড ফলা পৰিবৰ্তনৰ সৈতে পৃথক হয়" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "পাছৱাৰ্ড পুৰনি পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে অতি সদৃশ" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "পাছৱাৰ্ডে ব্যৱহাৰকাৰী নাম কিবা বিন্যাসত অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "পাছৱাৰ্ডে ব্যৱহাৰকাৰীৰ নামৰ পৰা এটা বিন্যাসত শব্দ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "পাছৱাৰ্ডে এটা বিন্যাসত নিষিদ্ধ শব্দ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "পাছৱাৰ্ডে %ld ৰ কম অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "পাছৱাৰ্ডে অতি কম ডিজিট অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "পাছৱাৰ্ডে %ld উপৰফলা আখৰসমূহতকে কম অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "পাছৱাৰ্ডে অতি কম উপৰফলা আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "পাছৱাৰ্ডে %ld তলৰফলা আখৰৰ কম অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "পাছৱাৰ্ডে অতি কম তলৰফলা আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "পাছৱাৰ্ডে %ld নন-আল্ফানিউমাৰিক আখৰসমূহৰ কম অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "পাছৱাৰ্ডে অতি কম নন-আল্ফানিউমাৰিক আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "পাছৱাৰ্ড %ld আখৰতকৈ সৰু" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "পাছৱাৰ্ড অতি সৰু" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "পাছৱাৰ্ড পুৰনি পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে একে" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "পাছৱাৰ্ডে %ld আখৰ ক্লাচসমূহৰ কম অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "পাছৱাৰ্ডে পৰ্যাপ্ত আখৰ ক্লাচসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "পাছৱাৰ্ডে ক্ৰমন্বয়ভাৱে %ld একেটা আখৰসমূহৰ অধিক অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "পাছৱাৰ্ডে অত্যাধিক একেটা ক্ৰমন্বয় আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "পাছৱাৰ্ডে ক্ৰমন্বয়ভাৱে একেটা ক্লাচৰ %ld কৈ অধিক আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "পাছৱাৰ্ডে ক্ৰমন্বয়ভাৱে একেটা ক্লাচৰ অত্যাধিক আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "পাছৱাৰ্ডে %ld আখৰতকৈ দীঘল মনোটনিক ক্ৰম অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "পাছৱাৰ্ডে এটা অত্যাধিক দীঘল মনোটনিক আখৰ ক্ৰম অন্তৰ্ভুক্ত" #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "কোনো পাছৱাৰ্ড দিয়া হোৱা নাই" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "RNG ডিভাইচৰ পৰা যাদৃচ্ছিক সংখ্যাসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "পাছৱাৰ্ড সৃজন ব্যৰ্থ হল - প্ৰয়োজনীয় এনট্ৰপি সংহতিসমূহৰ বাবে অতি কম" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "পাছৱাৰ্ড অভিধান নিৰীক্ষণত ব্যৰ্থ হৈছে" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "অজ্ঞাত সংহতি" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "সংহতিত বেয়া পূৰ্ণসংখ্যা মান" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "বেয়া পূৰ্ণসংখ্যা মান" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "সংহতি %s পূৰ্ণসংখ্যা ধৰণৰ নহয়" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "সংহতি পূৰ্ণসংখ্যা ধৰণৰ নহয়" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "সংহতি %s স্ট্ৰিং ধৰণৰ নহয়" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "সংহতি স্ট্ৰিং ধৰণৰ নহয়" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "সংৰূপ ফাইল খোলা ব্যৰ্থ হল" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "সংৰূপ ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "মাৰাত্মক ব্যৰ্থতা" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ভুল"