# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Runa Bhattacharjee , 2009 # runab , 2007-2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PWQuality library\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-29 13:41+0000\n" "Last-Translator: Tomáš Mráz \n" "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/" "libpwquality/language/bn_IN/)\n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pam_pwquality.c:25 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড: " #: src/pam_pwquality.c:27 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: " #: src/pam_pwquality.c:28 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।" #: src/pam_pwquality.c:241 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "পাসওয়ার্ড ভাল নয়: %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "ব্যবহার: %s [user]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr " কম্যান্ড স্ট্যান্ডার্ড থেকে স্কোর করতে হবে এমন পাসওয়ার্ডটি পড়ে।\n" #: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "ত্রুটি: %s\n" #: src/pwscore.c:51 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "যে পাসওয়ার্ডটি স্কোর করতে হবে তা প্রাপ্ত করা গেল না" #: src/pwscore.c:73 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "পাসওয়ার্ড গুণমান যাচাই সম্ভব হয়নি:\n" " %s\n" #: src/pwmake.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "ব্যবহার: %s \n" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "সেটিং করার সময়ে মেমরি বরাদ্দ সমস্যা" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে সমস্যা" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "পুরোনো পাসওয়ার্ডটির অনুরূপ" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "পাসওয়ার্ডটি বিপরীতক্রমেও একই" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "শুধুমাত্র বড় বা ছোট হাতের অক্ষরের ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড অালাদা হয়" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "পাসওয়ার্ডটি পুরনোটির প্রায় একই" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "পাসওয়ার্ডটির মধ্যে কোনো না কোনো রূপে ব্যবহারকারী নাম অন্তর্ভুক্ত রয়েছে" #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "পাসওয়ার্ডের মধ্যে ব্যবহারকারীর প্রকৃত নামের শব্দ কোনো না কোনো ভাবে রয়েছে" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "পাসওয়ার্ডটির মধ্যে কোনো না কোনো ভাবে পরিত্যাক্ত শব্দ রয়েছে" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "পাসওয়ার্ডটি %ldটির কম অক্ষর বিশিষ্ট" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে খুবই কম অক্ষর রয়েছে" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে %ldটির কম বড় হাতের অক্ষর রয়েছে" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে খুবই কম বড় হাতের অক্ষর রয়েছে" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে %ldটির কম ছোট হাতের অক্ষর রয়েছে" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে খুবই কম ছোট হাতের অক্ষর রয়েছে" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে %ldটির কম বর্ণসাংখ্যিক নয় এমন অক্ষর রয়েছে" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে খুবই কম বর্ণসাংখ্যিক নয় এমন অক্ষর রয়েছে" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "পাসওয়ার্ডটি %ld অক্ষরের থেকে ছোট" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "পাসওয়ার্ডটি অতিমাত্রায় ছোট" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "পুরনো পাসওয়ার্ডটিই ঘুরিয়ে দেওয়া হয়েছে" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে %ldটির কম অক্ষর শ্রেণী রয়েছে" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে পর্যাপ্ত অক্ষর শ্রেণী উপস্থিত নেই" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে ক্রমান্বয়ে %ldটির বেশি একই অক্ষর রয়েছে" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে ক্রমান্বয়ে %ldটির বেশি একই শ্রেণীর অক্ষর রয়েছে" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে একই শ্রেণীর অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে %ld অক্ষরের বেশি দীর্ধ একঘেয়ে ক্রম রয়েছে" #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "পাসওয়ার্ডটিতে একঘেয়ে অক্ষরের অতিমাত্রায় দীর্ধ ক্রম রয়েছে" #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "কোনো পাসওয়ার্ড উল্লিখিত হয়নি" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "RNG ডিভাইস থেকে অনির্দিষ্ট নম্বর প্রাপ্ত করা যায় না" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "" "পাসওয়ার্ড প্রস্তুত করা যায়নি - সেটিং করার ক্ষেত্রে প্রয়োজনীয় এনট্রপি অতিমাত্রায় কম" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "পাসওয়ার্ডের অভিধান যাচাই করা যায়নি" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "অজানা সেটিং" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "সেটিং-এর খারাপ পূর্ণসংখ্যা মান" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "খারাপ পূর্ণসংখ্যা মান" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "সেটিং %s পূর্ণসংখ্যা ধরনের নয়" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "সেটিং পূর্ণসংখ্যা ধরনের নয়" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "সেটিং %s স্ট্রিং ধরনের নয়" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "সেটিং স্ট্রিং ধরনের নয়" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল খোলা যায়নি" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলটি ভুল ভাবে গঠিত" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "গুরুতর সমস্যা" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা সমস্যা"