# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Klara Cihlarova , 2005, 2006 # Tomáš Mráz , 2011 # Tomas Mraz , 2005, 2008, 2009, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PWQuality library\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:42+0000\n" "Last-Translator: Tomáš Mráz \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/" "language/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/pam_pwquality.c:25 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nové %s%sheslo: " #: src/pam_pwquality.c:27 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Opakujte nové %s%sheslo: " #: src/pam_pwquality.c:28 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Hesla se neshodují." #: src/pam_pwquality.c:241 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "ŠPATNÉ HESLO: %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "Použití: %s [uživatel]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr " Příkaz čte hodnocené heslo ze standardního vstupu.\n" #: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Chyba: %s\n" #: src/pwscore.c:51 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "Nepodařilo se získat heslo k ohodnocení" #: src/pwscore.c:73 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "Chyba kontroly kvality hesla:\n" " %s\n" #: src/pwmake.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Použití: %s \n" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "Chyba alokace paměti při nastavování" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "Chyba alokace paměti" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "Heslo je stejné jako předcházející" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "Heslo je palindrom" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "Heslo se odlišuje pouze změnou velikosti písmen" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "Heslo je příliš podobné předcházejícímu" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "Heslo obsahuje uživatelské jméno v nějaké formě" #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "Heslo obsahuje v nějaké formě slova ze jména uživatele" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "Heslo obsahuje zakázaná slova v nějaké formě" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "Heslo obsahuje méně než %ld číslic" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "Heslo obsahuje příliš málo číslic" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "Heslo obsahuje méně než %ld velkých písmen" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "Heslo obsahuje příliš málo velkých písmen" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "Heslo obsahuje méně než %ld malých písmen" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "Heslo obsahuje příliš málo malých písmen" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "Heslo obsahuje méně než %ld jiných znaků než číslic a písmen" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "Heslo obsahuje příliš málo jiných znaků než číslic a písmen" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "Heslo je kratší než %ld znaků" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "Heslo je příliš krátké" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "Heslo je pouze rotací starého hesla" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "Heslo má méně než %ld různých druhů znaků" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "Heslo nemá dostatek různých druhů znaků" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "Heslo obsahuje více než %ld stejných znaků za sebou" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "Heslo obsahuje příliš mnoho stejných znaků za sebou" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "Heslo obsahuje více než %ld znaků stejného druhu za sebou" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "Heslo obsahuje příliš mnoho znaků stejného druhu za sebou" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "Heslo obsahuje rovnoměrnou posloupnost delší než %ld znaků" #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "Heslo obsahuje příliš dlouhou rovnoměrnou posloupnost znaků" #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "Nezadáno heslo" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "Nebylo možno získat náhodná čísla z RNG zařízení" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "" "Generování hesla selhalo - požadovaná entropie je příliš malá vzhledem k " "nastavení" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "Heslo nevyhovuje kontrole slovníkem" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "Neznámé nastavení" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "Špatná celočíselná hodnota nastavení" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "Špatná celočíselná hodnota" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "Nastavení %s není celočíselného typu" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "Nastavení není celočíselného typu" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "Nastavení %s není typu řetězec" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "Nastavení není typu řetězec" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "Konfigurační soubor nelze otevřít" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "Konfigurační soubor je poškozen" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "Fatální chyba" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba"