# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kris Thomsen , 2009,2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PWQuality library\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:42+0000\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/" "language/da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pam_pwquality.c:25 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Ny %s%sadgangskode: " #: src/pam_pwquality.c:27 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Genindtast ny %s%sadgangskode: " #: src/pam_pwquality.c:28 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." #: src/pam_pwquality.c:241 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "DÅRLIG ADGANGSKODE: %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "Brug: %s [bruger]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr "Kommandoen læser adgangskoden, som hentes fra standard-inputtet.\n" #: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Fejl: %s\n" #: src/pwscore.c:51 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "Kunne ikke opfange adgangskoden, som skulle vurderes" #: src/pwscore.c:73 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "Kvalitetstjek af adgangskode mislykkedes:\n" "%s\n" #: src/pwmake.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Brug: %s \n" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "Fejl under indstilling af hukommelsesallokering" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "Hukommelsesallokeringsfejl" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "Adgangskoden er magen til den gamle" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "Adgangskoden er et palindrom" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "Adgangskoden skiller sig kun ud med skift af store og små bogstaver" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "Adgangskoden ligner den gamle for meget" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "Adgangskoden indeholder på den ene eller den anden måde brugernavnet" #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "" "Adgangskoden indeholder ord fra brugerens rigtige navn i en eller anden form" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "Adgangskoden indeholder forbudte ord i en eller anden form" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "Adgangskoden indeholder færre end %ld cifre" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "Adgangskoden indeholder for få cifre" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "Adgangskoden indeholder færre end %ld store bogstaver" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "Adgangskoden indeholder for få store bogstaver" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "Adgangskoden indeholder færre end %ld små bogstaver" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "Adgangskoden indeholder for få små bogstaver" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "Adgangskoden indeholder færre end %ld ikke-alfanumeriske tegn" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "Adgangskoden indeholder for få ikke-alfanumeriske tegn" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "Adgangskoden indeholder færre end %ld tegn" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "Adgangskoden er for kort" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "Adgangskoden er blot omvendt af den gamle" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "Adgangskoden indeholder færre end %ld tegn-klasser" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "Adgangskoden indeholder ikke nok tegn-klasser" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "Adgangskoden indeholder mere end %ld ens tegn efter hinanden" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "Adgangskoden indeholder for mange ens tegn efter hinanden" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "" "Adgangskoden indeholder mere end %ld tegn af samme klasse efter hinanden" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "Adgangskoden indeholder for mange tegn af samme klasse efter hinanden" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "Adgangskoden indeholder en monoton sekvens længere end %ld tegn" #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "Adgangskoden indeholder en for lang sekvens af monotone tegn" #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "Ingen adgangskode angivet" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "Kan ikke modtage tilfældige numre fra RNG-enheden" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "" "Generering af adgangskode mislykkedes - påkrævet entropi for lav til " "indstillinger" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "Adgangskoden fejlede ordbogs-testen" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "Ukendt indstilling" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "Dårlig heltals-værdi til indstilling" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "Dårlig heltals-værdi" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "Indstilling %s er ikke af typen heltal" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "Indstilling er ikke af typen heltal" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "Indstilling %s er ikke af typen tekst" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "Indstilling er ikke af typen tekst" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "Åbning af konfigurationsfilen mislykkedes" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "Konfigurationsfilen er misdannet" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "Fatal fejl" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl"