# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kalman Kemenczy , 2006, 2007 # Keresztes Ákos , 2006 # Papp Zsolt , 2006 # Zoltan Hoppár , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PWQuality library\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:42+0000\n" "Last-Translator: Zoltan Hoppár \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pam_pwquality.c:25 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Új %s%sjelszó: " #: src/pam_pwquality.c:27 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Ismételje meg az új %s%sjelszavát: " #: src/pam_pwquality.c:28 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Sajnálom, de a jelszavak nem egyeznek." #: src/pam_pwquality.c:241 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "ROSSZ JELSZÓ: %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "Használat: %s [user]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr "" " A parancs kiolvassa a jelszavát hogy pontozhassa a szabványos " "bemenetről.\n" #: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Hiba: %s\n" #: src/pwscore.c:51 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "Nem elérhető a jelszó a minősítéshez" #: src/pwscore.c:73 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "Jelszó minőségi ellenőrzés meghiúsult:\n" "%s\n" #: src/pwmake.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Alkalmazása: %s \n" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "Memória allokációs hiba beállításkor" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "Memória allokációs hiba" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "A jelszó megegyezik a korábbival" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "A jelszó egy palindrom, egy anagramma" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "A jelszó csak betűcserében tér el" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "A jelszó túl hasonló a korábbihoz képest" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "A jelszó tartalmazza a felhasználói nevét valamilyen formában" #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "" "A jelszó szavakat tartalmaz a felhasználó valódi neve alapján bizonyos " "formában" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "A jelszó tiltott szavakat tartalmaz bizonyos formában" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "A jelszó kevesebb mint %ld számot tartalmaz" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "A jelszó túl kevés számot tartalmaz" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "A jelszó kevesebb mint %ld nagybetűt tartalmaz" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "A jelszó túl kevés nagybetűt tartalmaz" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "A jelszó kevesebb mint %ld kisbetűt tartalmaz" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "A jelszó túl kevés kisbetűt tartalmaz" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "A jelszó kevesebb mint %ld nem alfanumerikus karaktert tartalmaz" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "A jelszó túl kevés nem alfanumerikus karaktert tartalmaz" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "A jelszó rövidebb mint %ld karakter" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "A jelszó túl rövid" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "A jelszó újrahasznosított régi, már szerepelt korábban" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "A jelszó kevesebb mint %ld karaktertípust tartalmaz" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "A jelszó nem tartalmaz megfelelő mennyiségű karaktertípust" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "A jelszó rekurzív, többször %ld - tartalmazza ugyanazon karaktereket" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "A jelszó ismétlődően tartalmazza ugyanazon a karaktereket" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "" "A jelszó több mint %ld ugyanolyan osztályú ismétlődő karaktert tartalmaz " #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "A jelszó túl sok ismétlődő, ugyanolyan osztályú karaktert tartalmaz" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "A jelszó %ld karakternél hosszabb monoton sorozatot tartalmaz " #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "A jelszó túl hosszú monoton karaktersorozatot tartalmaz" #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "Nincs jelszó megadva" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "Véletlenszerűen generált számok nem elfogadhatóak egy RNG eszközről" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "" "Jelszó generálás sikertelen - a szükséges entrópia túl kevés a beállításokhoz" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "A jelszó fennakadt a szótár alapú ellenőrzésen" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "Ismeretlen beállítás" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "Rossz egész beállítási érték" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "Helytelenül beállított egész érték" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "A beállított %s nem egész típus" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "A beállítás nem egész típus" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "A beállítás %s nem szöveges típus" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "Beállítás nem szöveges típus" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "A konfigurációs fájl megnyitása nem sikerült" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "A konfigurációs fájl eltorzult" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "Végzetes hiba" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba"