# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Luca Bruno , 2007. # Mario Santagiuliana , 2012. # mario_santagiuliana , 2009. # Mauro Gaggiotti , 2012. # Novell Language , 2007. # fvalen , 2013. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 09:59-0400\n" "Last-Translator: fvalen \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #: src/pam_pwquality.c:25 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nuova password%s%s: " #: src/pam_pwquality.c:27 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Reimmettere la nuova password%s%s: " #: src/pam_pwquality.c:28 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: src/pam_pwquality.c:241 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "PASSWORD ERRATA: %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "Utilizzo: %s [user]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr " Il comando legge la password fornita dall'input standard.\n" #: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Errore: %s\n" #: src/pwscore.c:51 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "Non è possibile ottenere la password fornita" #: src/pwscore.c:73 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "Controllo di qualità della password fallito:\n" " %s\n" #: src/pwmake.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Utilizzo: %s \n" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "Errore di allocazione della memoria in fase di configurazione" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "Errore di allocazione della memoria" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "La nuova password è identica alla vecchia" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "La password è un palindromo" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "" "La password differisce solo per cambiamenti di carattere minuscolo-maiuscolo" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "La password contiene il nome utente in altre forme" #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "La password contiene parole del nome reale dell'utente in altre forme" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "La password contiene parole proibite in altre forme" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "La password contiene meno di %ld caratteri" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "La password contiene troppo pochi caratteri" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "La password contiene meno di %ld lettere maiuscole" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "La password contiene troppi pochi caratteri maiuscoli" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "La password contiene meno di %ld caratteri minuscoli" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "La password contiene troppo pochi caratteri minuscoli" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "La password contiene meno di %ld caratteri non-alfanumerici" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "La password contiene troppi pochi caratteri non-alfanumerici" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "La password è più corta di %ld caratteri" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "La password è troppo corta" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "La nuova password è come la vecchia, ruotata." #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "La password contiene meno di %ld classi di carattere" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "La password non contiene abbastanza classi di carattere" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "La password contiene consecutivamente più di %ld caratteri identici" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "La password contiene consecutivamente troppi caratteri identici" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "" "La password contiene consecutivamente più di %ld caratteri della stessa " "classe" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "" "La password contiene consecutivamente troppi caratteri della stessa classe" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "La password contiene una sequenza uniforme più lunga di %ld caratteri" #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "La password contiene una sequenza di caratteri uniformi troppo lunga " #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "Nessuna password fornita" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "Non è possibile ottenere numeri casuali dalla periferica RNG" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "" "Generazione della password non riuscita - entropia richiesta troppo bassa " "per la configurazione" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "La password non supera il controllo del dizionario" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "Impostazione sconosciuta" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "Valore intero errato dell'impostazione" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "Valore intero errato" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "L'impostazione %s non è di tipo intero" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "L'impostazione non è di tipo intero" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "L'impostazione %s non è di tipo stringa" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "L'impostazione non è di tipo stringa" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "Apertura fallita del file di configurazione" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "Il file di configurazione è corrotto" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "Errore fatale" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto"