# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hajime Taira , 2011, 2012. # Kiyoto Hashida , 2008, 2009. # Noriko Mizumoto , 2007. # Tomoyuki KATO , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-29 02:09-0400\n" "Last-Translator: Tomoyuki KATO \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #: src/pam_pwquality.c:25 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "新しい %s%s パスワード:" #: src/pam_pwquality.c:27 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "新しい %s%s パスワードを再入力してください:" #: src/pam_pwquality.c:28 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "パスワードが一致しません。" #: src/pam_pwquality.c:241 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "よくないパスワード: %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "使い方: %s [user]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr " このコマンドは採点するパスワードを標準入力から読み込みます。\n" #: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "エラー: %s\n" #: src/pwscore.c:51 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "採点するパスワードを取得できませんでした。" #: src/pwscore.c:73 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "パスワードの品質チェックに失敗しました。\n" " %s\n" #: src/pwmake.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "使い方: %s <エントロピーのビット数>\n" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "設定中にメモリー割り当てエラーが発生しました。" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "メモリー割り当てエラー" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "このパスワードは過去に設定されたものと同じです。" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "このパスワードは回文です。" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "このパスワードは大文字と小文字を変更しただけです。" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "このパスワードは古いパスワードと似すぎています。" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "このパスワードには一部に何らかの形でユーザー名が含まれています。" #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "" "このパスワードには何らかの形でユーザーの本名から基づく単語が含まれています。" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "このパスワードには何らかの形で禁止された単語が含まれています。" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "このパスワードには %ld 個未満の数字が含まれています。" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "このパスワードは数字の個数が足りません。" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "" "このパスワードには %ld 個未満の大文字のアルファベットが含まれています。" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "このパスワードは大文字のアルファベットの個数が足りません。" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "" "このパスワードには %ld 個未満の小文字のアルファベットが含まれています。" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "このパスワードは小文字のアルファベットの個数が足りません。" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "このパスワードには %ld 個未満の記号が含まれています。" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "このパスワードは記号の個数が足りません。" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "このパスワードは %ld 未満の文字列です。" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "このパスワードは短すぎます。" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "このパスワードは単に古いものを回転させただけです。" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "このパスワードは %ld 種類未満の文字の種類が含まれています。" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "このパスワードに含まれる文字の種類数が足りません。" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "このパスワードは %ld 個を越える連続する同じ文字が含まれています。" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "このパスワードには連続して同じ文字が含まれています。" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "" "このパスワードは %ld 個を越える連続する同じ種類の文字が含まれています。" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "このパスワードには連続して同じ種類の文字が含まれています。" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "このパスワードには %ld 文字より長い単調な文字列が含まれています。" #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "このパスワードには長すぎる単調な文字列が含まれています。" #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "パスワードが与えられていません。" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "RNG(乱数発生)デバイスから乱数を取得することができません。" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "パスワードの生成に失敗 -設定に必要なエンピロピーが小すぎます。" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "このパスワードは辞書チェックに失敗しました。" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "未知の設定" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "設定の良くない整数型の値です。" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "良くない整数型の値です。" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "設定 %s は整数型ではありません。" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "設定は整数型ではありません。" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "設定 %s は文字列型ではありません。" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "設定は文字列型ではありません。" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "設定ファイルを開けません。" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "設定ファイルの形式が正しくありません。" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "致命的な障害が発生しました。" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー"