# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Geert Warrink , 2010, 2011 # Peter van Egdom , 2008 # Richard E. van der Luit , 2009 # R.F. Pels , 2005 # Rinse de Vries , 2005, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PWQuality library\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:42+0000\n" "Last-Translator: Tomáš Mráz \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/" "language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pam_pwquality.c:25 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nieuw %s%swachtwoord: " #: src/pam_pwquality.c:27 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Nieuw %s%swachtwoord herhalen: " #: src/pam_pwquality.c:28 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Sorry, wachtwoorden komen niet overeen." #: src/pam_pwquality.c:241 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "SLECHT WACHTWOORD: %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "Gebruik: %s [gebruiker]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr "" " Het commando leest het wachtwoord in dat van de standaard input " "gemaakt moet worden.\n" #: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Fout: %s\n" #: src/pwscore.c:51 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "Kon het te maken wachtwoord niet verkrijgen" #: src/pwscore.c:73 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "Wachtwoord kwaliteitscontrole mislukte:\n" " %s\n" #: src/pwmake.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Gebruik: %s \n" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "Geheugentoewijzingsfout tijdens het instellen" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "Geheugentoewijzingsfout" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "Het wachtwoord is gelijk aan het vorige" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "Het wachtwoord is een palindroom" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "Het wachtwoord verschilt alleen in kastveranderingen" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "Het wachtwoord lijkt teveel op het vorige" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "Het wachtwoord bevat op een bepaalde manier de gebruikersnaam " #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "" "Het wachtwoord bevat op een bepaalde manier woorden van de echte naam van de " "gebruiker" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "Het wachtwoord bevat op een bepaalde manier verboden woorden" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "Het wachtwoord is korter dan %ld tekens" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "Het wachtwoord bevat te weinig tekens" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "Het wachtwoord bevat minder dan %ld hoofdletters" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "Het wachtwoord bevat te weinig hoofdletters" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "Het wachtwoord bevat minder dan %ld kleine letters" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "Het wachtwoord bevat te weinig kleine letters" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "Het wachtwoord bevat minder dan %ld niet-alfanumerieke karakters" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "Het wachtwoord bevat te weinig niet-alfanumerieke karakters" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "Het wachtwoord is korter dan %ld karakters" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "Het wachtwoord is te kort" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "Het wachtwoord is slechts een geroteerde versie van een vorige" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "Het wachtwoord bevat minder dan %ld karakters klassen" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "Het wachtwoord bevat niet genoeg karakter klassen" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "Het wachtwoord bevat meer dan %ld dezelfde opeenvolgende karakters" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "Het wachtwoord bevat te veel dezelfde opeenvolgende karakters" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "" "Het wachtwoord bevat meer dan %ld achtereenvolgende karakters uit dezelfde " "klasse" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "" "Het wachtwoord bevat teveel achtereenvolgende karakters uit dezelfde klasse" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "" #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "" #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "Geen wachtwoord opgegeven" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "Kan geen willekeurige getallen krijgen van het RNG apparaat" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "" "Wachtwoord generatie mislukte - vereiste entropie is te laag voor de " "instellingen" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "Het wachtwoord slaagt niet voor de woordenboek controle" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "Onbekende instelling" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "Slechte instelling voor waarde geheel getal" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "Slechte geheel getal waarde" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "Instelling %s is geen geheel getal" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "Instelling is geen geheel getal" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "Instelling %s is geen string" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "Instelling is geen string" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "Het openen van het configuratiebestand mislukte" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "Het configuratiebestand heeft een slecht formaat" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "Fatale fout" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout"