# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Manoj Kumar Giri , 2008-2009,2013 # Subhransu Behera , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PWQuality library\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-29 13:46+0000\n" "Last-Translator: Tomáš Mráz \n" "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/" "language/or/)\n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pam_pwquality.c:25 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "ନୂତନ %s%s ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: " #: src/pam_pwquality.c:27 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "ନୂତନ %s%s ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: " #: src/pam_pwquality.c:28 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମିଶୁ ନାହିଁ।" #: src/pam_pwquality.c:241 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "ଖରାପ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s [user]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr " ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ପାଇବାକୁ ଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମାନକ ନିବେଶରୁ ପଢ଼ିଥାଏ।\n" #: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "ତୃଟି: %s\n" #: src/pwscore.c:51 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "ପାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/pwscore.c:73 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଗୁଣବତ୍ତା ଯାଞ୍ଚ ବିଫଳ ହୋଇଛି:\n" " %s\n" #: src/pwmake.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "ବ୍ୟବହାର: %s \n" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ସମୟରେ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ ତୃଟି" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ ତ୍ରୁଟି" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ପୁରୁଣା ସହିତ ସମାନ" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଏକ ବିଲୋମପଦ ଅଟେ" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କେବଳ ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତନରେ ଭିନ୍ନ ହୋଇଥାଏ" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ପୁରୁଣା ସହିତ ସାଦୃଶ" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ନାମ ସମାନ ଆକାରରେ ଅଛି" #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀର ପ୍ରକୃତ ନାମକୁ କୌଣସି ପ୍ରକାରରେ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି କିଛି ମାତ୍ରାରେ ବାରଣ ହୋଇଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି %ld ରୁ କମ ଅଙ୍କ ଧାରଣ କରିଅଛି" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି କିଛି କମ ଅଙ୍କ ଧାରଣ କରିଛି" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ %ld ରୁ କମ ବଡ଼ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ବହୁତ କମ ବଡ଼ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ %ld ରୁ କମ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର ଅଛି" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ ଅଳ୍ପ କିଛି ଛୋଟ ଅକ୍ଷର ଅଛି" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ %ld ରୁ କମ ଅକ୍ଷର କିମ୍ବା ସଂଖ୍ୟା ନଥିବା ବର୍ଣ୍ଣ ଅଛି" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ ଅଳ୍ପ କିଛି ଅକ୍ଷର କିମ୍ବା ସଂଖ୍ୟା ନଥିବା ବର୍ଣ୍ଣ ଅଛି" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି %ld ଅକ୍ଷରରୁ ଛୋଟ ଅଟେ" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ପୁରୁଣାଟିକୁ ଘୁରାଇଥାଏ" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ %ld ରୁ କମ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର ଅଛି" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅକ୍ଷର ଶ୍ରେଣୀ ନାହିଁ" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ %ld ରୁ ଅଧିକ ସମାନ ଅକ୍ଷର ପାଖାପାଖି ଅଛି" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅତ୍ୟଧିକ ସମାନ ଅକ୍ଷରକୁ ପାଖାପାଖି ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ %ld ରୁ ଅଧିକ ସମାନ ଶ୍ରେଣୀର ଅକ୍ଷର ପାଖାପାଖି ଥାଏ" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ ଅତ୍ୟଧିକ ସମାନ ଶ୍ରେଣୀର ଅକ୍ଷର ପାଖାପାଖି ଥାଏ" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ %ld ରୁ ଅଧିକ ଏକାପ୍ରକାର କ୍ରମ ପାଖାପାଖି ଥାଏ" #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଏକା ପ୍ରକାରର ଅକ୍ଷର କ୍ରମଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "ମନଇଚ୍ଛା ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ RNG ଉପକରଣରୁ ଧାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସୃଷ୍ଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି - ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ ଅତି କମ ଏଣ୍ଟ୍ରପି ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅଭିଧାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ବିଫଳ କରିଥାଏ" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "ଅଜଣା ସଂରଚନା" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "ସଂରଚନା ପାଇଁ ଖରାପ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ମୂଲ୍ୟ" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "ଖରାପ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ମୂଲ୍ୟ" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "ସଂରଚନା %s ଟି ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରକାରର ନୁହଁ" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "ସଂରଚନାଟି ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରକାରର ନୁହଁ" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "ସଂରଚନା %s ଟି ବାକ୍ୟ ପ୍ରକାରର ନୁହଁ" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "ସଂରଚନାଟି ବାକ୍ୟ ପ୍ରକାରର ନୁହଁ" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "ସଂରଚନା ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "ସଂରଚନା ଫାଇଲଟି ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଅଟେ" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "ଗୁରୁତର ବିଫଳତା" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"