# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # I felix , 2007. # I. Felix , 2009. # I felix , 2007 # I. Felix , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-19 06:51-0400\n" "Last-Translator: Shantha kumar \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/" "language/ta/)\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #: src/pam_pwquality.c:25 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "புதிய %s%spassword: " #: src/pam_pwquality.c:27 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "புதிய %s%spassword மீண்டும் உள்ளிடவும்: " #: src/pam_pwquality.c:28 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை." #: src/pam_pwquality.c:241 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "தவறான கடவுச்சொல்: %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [user]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr "" " கட்டளையானது தரநிலையான உள்ளீட்டிலிருந்து மதிப்பீடு வழங்க வேண்டிய கடவுச்சொல்லை " "வாசிக்கும்.\n" #: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "பிழை: %s\n" #: src/pwscore.c:51 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "மதிப்பீடு செய்யப்பட வேண்டிய கடவுச்சொல்லைப் பெற முடியவில்லை" #: src/pwscore.c:73 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "கடவுச்சொல் தர சோதனை தோல்வியடைந்தது:\n" " %s\n" #: src/pwmake.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "பயன்பாடு: %s \n" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "அமைக்கும் போது நினைவக ஒதுக்கீட்டுப் பிழை ஏற்பட்டது" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டுப் பிழை" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "இந்தக் கடவுச்சொல் பழைய கடவுச்சொல்லே ஆகும்." #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "கடவுச்சொல் இரு திசை சம உச்சரிப்புச் சொல்லாக (பாலின்ட்ரோம்) உள்ளது" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "கடவுச்சொல் பேரெழுத்து வகையில் மட்டுமே வேறுபடுகிறது" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "கடவுச்சொல் பழைய கடவுச்சொல்லுடன் மிக ஒத்ததாக உள்ளது" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "கடவுச்சொல்லில் ஏதோ ஒரு வடிவத்தில் பயனர் பெயர் உள்ளது" #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "கடவுச்சொல்லில் ஏதோ வடிவத்தில் பயனரின் உண்மையான பெயரைச் சேர்ந்த சொற்கள் உள்ளன" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "கடவுச்சொல்லில் ஏதோ ஒரு வடிவத்தில் தடை செய்யப்பட்ட சொற்கள் உள்ளன" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "கடவுச்சொல்லில் %ld க்குக் குறைவான இலக்கங்கள் உள்ளன" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "கடவுச்சொல்லில் மிகக் குறைந்த இலக்கங்கள் உள்ளன" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "கடவுச்சொல்லில் %ld க்கும் குறைவான பெரிய எழுத்துகள் உள்ளன" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "கடவுச்சொல்லில் மிகக் குறைந்த பெரிய எழுத்துக்கள் உள்ளன" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "கடவுச்சொல்லில் %ld க்குக் குறைவான சிறிய எழுத்துகள் உள்ளன" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "கடவுச்சொல்லில் மிகக் குறைந்த சிறிய எழுத்துக்கள் உள்ளன" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "கடவுச்சொல்லில் %ld க்கும் குறைவான எண் எழுத்தல்லாத எழுத்துகள் உள்ளன" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "கடவுச்சொல்லில் எண் எழுத்தல்லாத எழுத்துக்கள் மிகக் குறைவாக உள்ளன" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "கடவுச்சொல் %ld எழுத்துகளுக்கு குறைவாக உள்ளது" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "கடவுச்சொல் மிகவும் சிறியதாக உள்ளது" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "கடவுச்சொல் பழைய கடவுச்சொல்லையே சுழல் முறையில் பயன்படுத்திய ஒன்றாக உள்ளது" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "கடவுச்சொல்லில் %ld க்கும் குறைவான எழுத்து வகைகள் உள்ளன" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "கடவுச்சொல்லில் தேவையான எழுத்து வகைகள் இல்லை" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "கடவுச்சொல்லில் %ld க்கும் அதிகமான முறை ஒரே எழுத்துகள் தொடர்ச்சியாக உள்ளன" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "கடவுச்சொல்லில் தொடர்ச்சியாக ஒரே எழுத்துகள் அதிகம் உள்ளன" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "கடவுச்சொல்லில் தொடர்ச்சியாக ஒரே வகையைச் சேர்ந்த %ld எழுத்துகள் உள்ளன" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "கடவுச்சொல்லில் தொடர்ச்சியாக ஒரே வகையைச் சேர்ந்த எழுத்துகள் அதிகம் உள்ளன" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "கடவுச்சொல்லில் %ld க்கும் அதிக எழுத்துகள் நீளமுள்ள மோனோடோனிக் வரிசை உள்ளது" #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "கடவுச்சொல்லில் மிக அதிக நீளமுள்ள மோனோடோனிக் எழுத்து வரிசை உள்ளது" #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "கடவுச்சொல் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "RNG சாதனத்திலிருந்து எழுந்தமானமான எண்களைப் பெற முடியவில்லை" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "" "கடவுச்சொல் உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது - தேவையான என்ட்ராபி இந்த அமைவுகளுக்கு மிகக் " "குறைவாக உள்ளது" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "கடவுச்சொல் அகராதி சோதனையில் தோல்வியடைந்தது" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "தெரியாத அமைவு" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "அமைவின் தவறான முழு எண் மதிப்பு" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "தவறான முழு எண் மதிப்பு" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "அமைவு %s முழு எண் வகையானதல்ல" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "அமைவு முழு எண் வகையானதல்ல" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "அமைவு %s சர வகையானதல்ல" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "அமைவு சர வகையானதல்ல" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பினைத் திறத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பு தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "பெரும் தோல்வி" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை"