# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Krishna Babu K , 2008, 2009. # Krishnababu Krothapalli , 2008, 2009, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-16 08:16-0400\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: American English \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #: src/pam_pwquality.c:25 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "కొత్త %s%sసంకేతపదము: " #: src/pam_pwquality.c:27 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "కొత్త %s%sసంకేతపదమును మరలాటైపుచేయుము: " #: src/pam_pwquality.c:28 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "క్షమించాలి, సంకేతపదము సరిపోలలేదు." #: src/pam_pwquality.c:241 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "చెడ్డ సంకేతపదము: %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "వాడుక: %s [user]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr " ప్రామాణిక ఇన్పుట్ నుండి స్కోర్‌చేయవలసిన సంకేతపదంను ఆ ఆదేశం చదువును.\n" #: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "దోషం: %s\n" #: src/pwscore.c:51 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "స్కోర్‌చేయవలసిన సంకేతపదం పొందలేక పోయింది" #: src/pwscore.c:73 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "సంకేతపదం నాణ్యత పరిశీలన విఫలమైంది:\n" " %s\n" #: src/pwmake.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "వాడుక: %s \n" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "అమర్చునప్పుడు మెమొరీ కేటాయింపు దోషం" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "మెమొరీ కేటాయింపు దోషం" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "ఆ సంకేతపదం పాత దాని వలెనే వుంది" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "సంకేతపదం పాలిన్డ్రోమ్" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "అక్షరబడి మార్చిన మాత్రమే సంకేతపదం విభేదించును" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "సంకేతపదం పాత దానితో దగ్గరి పోలిక కలిగివుంది" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "సంకేతపదం వాడుకరి పేరును కలిగివుంది" #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "సంకేతపదం వాడుకరి యొక్క వాస్తవపేరు నందలి పదాలను కలిగివుంది" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "సంకేతపదం వాడదగని పదాలను కలిగివుంది" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "సంకేతపదం %ld అంకెలకన్నా తక్కువ కలిగివుంది" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "సంకేతపదం మరీ తక్కువ అంకెలను కలిగివుంది" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "సంకేతపదం పెద్దబడి అక్షరాలు %ld కన్నా తక్కువ వున్నాయి" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "సంకేతపదం మరీ తక్కువ పెద్దబడి అక్షరాలు కలిగివుంది" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "సంకేతపదం చిన్నబడి అక్షరాలు %ld కన్నా తక్కువ వున్నాయి" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "సంకేతపదం మరీ తక్కువ చిన్నబడి అక్షరాలు కలిగివుంది" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "సంకేతపదం సంఖ్యాఅక్షరం-కాని అక్షరాలు %ld కన్నా తక్కువ వున్నాయి" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "సంకేతపదం మరీ తక్కువ సంఖ్యాఅక్షరం-కాని అక్షరాలు కలిగివుంది" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "సంకేతపదం %ld అక్షరాల కన్నా పొట్టిగావుంది" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "సంకేతపదం మరీ పొట్టిది" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "సంకేతపదం పాత దానినే తిప్పివుంచింది" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "సంకేతపదం అక్షర తరగతులు %ld కన్నా తక్కువ వున్నాయి" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "సంకేతపదం తగినన్ని అక్షర తరగతులను కలిగిలేదు" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "సంకేతపదం వొకే వరుస అక్షరాలను %ld కన్నా యెక్కువ కలిగివుంది" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "సంకేతపదం వొకే వరుస అక్షరాలను చాలా కలిగివుంది" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "సంకేతపదం వొకే తరగతికి చేందిన అక్షరాలు వరుసగా %ld అక్షరాలకన్నా యెక్కువగా వున్నాయి" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "సంకేతపదం చాలా వొకే తరగతికి చెందిన అక్షరాలను వరుసగా కలిగివుంది" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "సంకేతపదం మోనోటోనిక్ వరుసక్రమం %ld అక్షరాలకన్నా పొడవైనది" #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "సంకేతపదం మోనోటోనిక్ అక్షర వరుస మరీ పొడవైనది" #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "ఎటువంటి సంకేతపదము యివ్వలేదు" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "RNG పరికరం నుండి యాదృశ్చిక సంఖ్యలను పొందలేదు" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "సంకేతపదం జనియింపచేయుట విఫలమైంది - అమరికలకు కావలసిన ఎంట్రోపీ మరీ తక్కువగావుంది" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "సంకేతపదం నిఘంటువు పరిశీలనకు విఫలమైంది" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "తెలియని అమరిక" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "అమరిక కు తగని పూర్ణాంకం విలువ" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "తగని పూర్ణాంకం విలువ" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "అమరిక %s పూర్ణాంకం రకం కాదు" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "అమరిక పూర్ణాంకం రకమైనది కాదు" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "అమరిక %s స్ట్రింగ్ రకం కాదు" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "అమరిక స్ట్రింగ్ రకం కాదు" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును తెరుచుటకు విఫలమైంది" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు తప్పుగా వ్యవహరిస్తోంది" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "తీవ్ర వైఫల్యం" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "తెలియని దోషము"