# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alick Zhao , 2012. # , 2012. # Leah Liu , 2008, 2009. # , 2012. # Mike Ma , 2012. # Xi HUANG , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-23 10:14-0400\n" "Last-Translator: Alick Zhao \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #: src/pam_pwquality.c:25 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "新的 %s%s密码:" #: src/pam_pwquality.c:27 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "重新输入新的 %s%s密码:" #: src/pam_pwquality.c:28 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "抱歉,密码不匹配。" #: src/pam_pwquality.c:241 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "无效的密码: %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "用法: %s [user]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr " 命令通过标准输入读取需要评分的密码。\n" #: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "错误: %s\n" #: src/pwscore.c:51 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "无法获得需要评分的密码" #: src/pwscore.c:73 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "密码质量检查失败:\n" "%s\n" #: src/pwmake.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "" "用法: %s \n" "\n" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "设置时发生内存分配错误" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "内存分配错误" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "这个密码和原来的相同" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "密码是一个回文" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "密码仅包含大小写变更" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "密码与原来的太相似" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "密码包含用户名在某些地方" #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "密码包含了某种形式的用户真实名称" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "密码包含了某种形式的禁用单词" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "密码少于 %ld 的位数" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "密码包含的位数太短" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "密码包含少于 %ld 的大写字母" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "密码包含的大写字母太少" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "密码包含少于 %ld 的小写字母" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "密码包含的小写字母太少" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "密码包含少于 %ld 的非字母或数字字符" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "密码包含的非字母或数字字符太少" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "密码少于 %ld 个字符" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "密码太短了" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "密码仅是旧密码的反转" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "密码包含少于 %ld 的字符类型" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "密码未包含足够的字符类型" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "密码包含了超过 %ld 的相同连续字符" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "密码包含了太多相同连续字符" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "密码包含了超过 %ld 的同类型连续字符" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "密码包含了过多的同类型连续字符" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "密码包含超过%ld 个字符的单调序列" #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "密码包含过长的单调字符序列" #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "密码未提供" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "无法从 RNG 随机数生成设备获得随机数" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "密码生成失败 - 未达到设置所需的熵" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "密码未通过字典检查" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "未知设置" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "错误的整数设置值" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "坏的整数值" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "设置 %s 并非整数类型" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "设置并非整数类型" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "设置 %s 并非字符串类型" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "设置并非字符串类型" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "打开配置文件失败" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "配置文件格式不正确" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "致命的错误" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误"