diff options
author | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2007-10-21 16:45:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2007-10-21 16:45:16 +0000 |
commit | ea3506eb1b4e66055f303e1ea20fe6406abaef88 (patch) | |
tree | 9ea65bc7942d7fc6198ca02380caf6312b7fe47c | |
parent | 2f4b815892ad293562547e4889e07c0139099e04 (diff) | |
download | libwnck-ea3506eb1b4e66055f303e1ea20fe6406abaef88.tar.gz |
Updated Arabic Translation by Anas Husseini.
svn path=/trunk/; revision=1491
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 454 |
2 files changed, 227 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c71676f..5ceec64 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-10-21 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Anas Husseini. + 2007-10-16 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. @@ -9,13 +9,14 @@ # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007. +# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-26 14:20-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-13 23:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 07:29+0300\n" -"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" +"Last-Translator: Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,7 +45,6 @@ msgstr "" #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 -#, fuzzy msgid "Untitled application" msgstr "تطبيق غير معنون" @@ -64,17 +64,17 @@ msgstr "اضغط هذا للتحوّل لمساحة العمل %s" #: ../libwnck/pager.c:1904 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "انقر لبدء سحب \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1907 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "مساحة العمل الحالية: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1912 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" -msgstr "اضغط هذا للتحوّل لمساحة العمل %s" +msgstr "انقر للتبديل إلى مساحة العمل \"%s\"" #: ../libwnck/selector.c:1171 msgid "No Windows Open" @@ -97,67 +97,61 @@ msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "أداة للتحوّل بين النوافذ المرئية" #: ../libwnck/tasklist.c:3005 -#, fuzzy msgid "Mi_nimize All" msgstr "_صغّر الكل" #: ../libwnck/tasklist.c:3016 -#, fuzzy msgid "Un_minimize All" -msgstr "إلغاء ت_صغير الكل" +msgstr "ألغِ تص_غير الكل" #: ../libwnck/tasklist.c:3024 -#, fuzzy msgid "Ma_ximize All" -msgstr "ك_بّر" +msgstr "ك_بّر الكل" #: ../libwnck/tasklist.c:3035 -#, fuzzy msgid "_Unmaximize All" -msgstr "إلغاء ت_صغير الكل" +msgstr "ألغِ ت_كبير الكل" #: ../libwnck/tasklist.c:3047 msgid "_Close All" -msgstr "ا_غلق الكل" +msgstr "أ_غلق الكل" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "Use N_ROWS rows" -msgstr "" +msgstr "استخدم صفوف الأرقا_م" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "N_ROWS" -msgstr "" +msgstr "صفوف الأرقام" #: ../libwnck/test-pager.c:16 -#, fuzzy msgid "Only show current workspace" -msgstr "فقط على مساحة العمل _هذه" +msgstr "أظهر فقط مساحة العمل الحالية" #: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19 msgid "Use RTL as default direction" -msgstr "" +msgstr "استخدم اليمين-إلى-اليسار كاتجاه افتراضي" #: ../libwnck/test-pager.c:18 msgid "Show workspace names instead of workspace contents" -msgstr "" +msgstr "أظهر أسماء مساحات العمل عوضاً عن محتوياتها" #: ../libwnck/test-pager.c:19 msgid "Use a vertical orientation" -msgstr "" +msgstr "استخدم اتجاهاً عمودياً" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20 msgid "Don't show window in tasklist" -msgstr "" +msgstr "لا تظهر النافذة في قائمة المهمات" #: ../libwnck/test-tasklist.c:16 msgid "Always group windows" msgstr "جمّع النوافذ دائماً" #: ../libwnck/test-tasklist.c:17 -#, fuzzy msgid "Never group windows" -msgstr "جمّع النوافذ دائماً" +msgstr "لا تجمّع النوافذ أبداً" #: ../libwnck/test-tasklist.c:18 msgid "Display windows from all workspaces" @@ -165,7 +159,7 @@ msgstr "أظهر النوافذ من كل مساحات العمل" #: ../libwnck/test-tasklist.c:21 msgid "Enable Transparency" -msgstr "" +msgstr "اسمح بالشفافية" #: ../libwnck/window-action-menu.c:387 msgid "Unmi_nimize" @@ -207,7 +201,7 @@ msgstr "ت_حجيم" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1011 msgid "Always On _Top" -msgstr "دائما _فوق الكل" +msgstr "دائماً _فوق الكل" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1019 msgid "_Always on Visible Workspace" @@ -239,7 +233,7 @@ msgstr "انقل ل_مساحة عمل مغايرة" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 msgid "_Close" -msgstr "ا_غلق" +msgstr "أ_غلق" #. * #. * SECTION:window @@ -251,53 +245,51 @@ msgstr "ا_غلق" #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 -#, fuzzy msgid "Untitled window" msgstr "نافذة غير معنونة" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" -msgstr "" +msgstr "معرّف إكس ويندو الخاص بالنافذة لفحصه أو تعديله" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145 #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" -msgstr "" +msgstr "معرّف إكس" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:144 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" -msgstr "" +msgstr "معرّف إكس ويندو الخاص بقائد مجموعة تطبيق لفحصه" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" -msgstr "" +msgstr "موارد الفئة الخاصة بمجموعة الفئة لفحصها" #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" -msgstr "" +msgstr "الفئة" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" -msgstr "" +msgstr "رقم مساحة العمل لفحصه أو تعديله" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 #: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171 #: ../libwnck/wnckprop.c:173 ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "NUMBER" -msgstr "" +msgstr "الرقم" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" -msgstr "" +msgstr "رقم الشاشة لفحصه أو تعديله" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 -#, fuzzy msgid "Alias of --window" -msgstr "جمّع النوافذ دائماً" +msgstr "الاسم المستعار لـ --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:161 @@ -305,148 +297,146 @@ msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" +"اسرد نوافذ المجموعة/الشاشة/مساحة العمل الخاصة بالتطبيق/الفئة (صيغة الخرج: " +"\"معرّف إكس: اسم النافذة\"" #: ../libwnck/wnckprop.c:163 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" +"اسرد مساحات العمل في الشاشة (صيغة الخرج: \"الرقم: اسم مساحة العمل\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:169 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" -msgstr "" +msgstr "غيّر رقم مساحات العمل في الشاشة إلى الرقم" #: ../libwnck/wnckprop.c:171 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" -msgstr "" +msgstr "غيّر مخطط مساحة العمل في الشاشة لاستخدام صفوف الأرقام" #: ../libwnck/wnckprop.c:173 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" -msgstr "" +msgstr "غيّر مخطط مساحة العمل في الشاشة لاستخدام أعمدة الأرقام" #: ../libwnck/wnckprop.c:175 msgid "Show the desktop" -msgstr "" +msgstr "أظهر سطح المكتب" #: ../libwnck/wnckprop.c:177 msgid "Stop showing the desktop" -msgstr "" +msgstr "أوقف إظهار سطح المكتب" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:181 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" -msgstr "" +msgstr "انقل منفذ العرض لمساحة العمل الحالية إلى س إحداثية س" #: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "س" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" -msgstr "" +msgstr "انقل منفذ العرض لمساحة العمل الحالية إلى ص إحداثية ص" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "ص" #: ../libwnck/wnckprop.c:191 -#, fuzzy msgid "Minimize the window" -msgstr "نافذة غير معنونة" +msgstr "صغـّر النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:193 -#, fuzzy msgid "Unminimize the window" -msgstr "إلغاء الت_صغير" +msgstr "ألغ تصغير النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:195 msgid "Maximize the window" -msgstr "" +msgstr "كبّر النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:197 -#, fuzzy msgid "Unmaximize the window" -msgstr "إلغاء الت_كبير" +msgstr "ألغ تكبير النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:199 msgid "Maximize horizontally the window" -msgstr "" +msgstr "كبّر النافذة أفقياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:201 msgid "Unmaximize horizontally the window" -msgstr "" +msgstr "ألغ تكبير النافذة أفقياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:203 msgid "Maximize vertically the window" -msgstr "" +msgstr "كبّر النافذة عمودياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:205 msgid "Unmaximize vertically the window" -msgstr "" +msgstr "ألغ تكبير النافذة عمودياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:207 msgid "Start moving the window via the keyboard" -msgstr "" +msgstr "ابدأ بتحريك النافذة عن طريق لوحة المفاتيح" #: ../libwnck/wnckprop.c:209 msgid "Start resizing the window via the keyboard" -msgstr "" +msgstr "ابدأ بتحجيم النافذة عن طريق لوحة المفاتيح" #: ../libwnck/wnckprop.c:211 -#, fuzzy msgid "Activate the window" -msgstr "نافذة غير معنونة" +msgstr "نشـّط النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:213 msgid "Close the window" -msgstr "" +msgstr "أغلق النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Make the window fullscreen" -msgstr "" +msgstr "اجعل النافذة ملء الشاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Make the window quit fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "اجعل النافذة تخرج من نمط ملء الشاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:220 msgid "Make the window always on top" -msgstr "" +msgstr "اجعل النافذة في الأعلى دائماً" #: ../libwnck/wnckprop.c:222 msgid "Make the window not always on top" -msgstr "" +msgstr "اجعل النافذة ليست في الأعلى دائماً" #: ../libwnck/wnckprop.c:224 msgid "Make the window below other windows" -msgstr "" +msgstr "اجعل النافذة أسفل بقية النوافذ" #: ../libwnck/wnckprop.c:226 msgid "Make the window not below other windows" -msgstr "" +msgstr "اجعل النافذة ليست في أسفل بقية النوافذ" #: ../libwnck/wnckprop.c:228 msgid "Shade the window" -msgstr "" +msgstr "ظلـّل النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:230 -#, fuzzy msgid "Unshade the window" -msgstr "نافذة غير معنونة" +msgstr "ألغ تظليل النافذة" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:234 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" -msgstr "" +msgstr "اجعل للنافذة موقعاً ثابتاً في منفذ العرض" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" -msgstr "" +msgstr "لا تجعل للنافذة موقعاً ثابتاً في منفذ العرض" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. @@ -454,7 +444,7 @@ msgstr "" #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:244 msgid "Make the window not appear in pagers" -msgstr "" +msgstr "اجعل النافذة لا تظهر في مبدّل المساحات" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. @@ -462,54 +452,53 @@ msgstr "" #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window appear in pagers" -msgstr "" +msgstr "اجعل النافذة تظهر في مبدّل المساحات" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:253 msgid "Make the window not appear in tasklists" -msgstr "" +msgstr "اجعل النافذة لا تظهر في قائمة المهمات" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:256 msgid "Make the window appear in tasklists" -msgstr "" +msgstr "اجعل النافذة تظهر في قائمة المهمات" #: ../libwnck/wnckprop.c:258 -#, fuzzy msgid "Make the window visible on all workspaces" -msgstr "أظهر النوافذ من كل مساحات العمل" +msgstr "أظهر النافذة في جميع مساحات العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:260 msgid "Make the window visible on the current workspace only" -msgstr "" +msgstr "اجعل النافذة مرئية في مساحة العمل الحالية فقط" #: ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" -msgstr "" +msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل رقم (مساحة العمل الأولى رقمها 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "Change the X coordinate of the window to X" -msgstr "" +msgstr "غيّر الإحداثية س الخاصة بالنافذة إلى س" #: ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" -msgstr "" +msgstr "غيّر الإحداثية ص الخاصة بالنافذة إلى ص" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "Change the width of the window to WIDTH" -msgstr "" +msgstr "غيّر عرض النافذة إلى العرض" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "WIDTH" -msgstr "" +msgstr "العرض" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" -msgstr "" +msgstr "غيّر ارتفاع النافذة إلى الارتفاع" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "HEIGHT" -msgstr "" +msgstr "الارتفاع" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:273 @@ -517,29 +506,30 @@ msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" +"غيّر نوع النافذة إلى النوع (القيم الصالحة هي: normal, desktop, dock, " +"dialog, toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "TYPE" -msgstr "" +msgstr "النوع" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the name of the workspace to NAME" -msgstr "" +msgstr "غيّر اسم مساحة العمل إلى الاسم" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 -#, fuzzy msgid "Activate the workspace" -msgstr "انقل ل_مساحة عمل مغايرة" +msgstr "نشـّط مساحة العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397 #: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" -msgstr "" +msgstr "القيمة \"%s\" غير صالحة لـ --%s" #: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509 #, c-format @@ -547,6 +537,7 @@ msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" +"هناك خيارات متضاربة: الشاشة %d يجب أن يُتفاعل معها، ولكن --%s استـُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:499 #, c-format @@ -554,6 +545,7 @@ msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" +"هناك خيارات متضاربة: النوافذ أو مساحات العمل في الشاشة %d ينبغي أن تـُسرد، ولكن --%s استـُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542 #, c-format @@ -561,6 +553,7 @@ msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" +"هناك خيارات متضاربة: مساحة العمل %d يجب أن يُتفاعل معها، ولكن --%s استـُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:532 #, c-format @@ -568,6 +561,7 @@ msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" +"هناك خيارات متضاربة: نوافذ مساحة العمل %d ينبغي أن تـُسرد، ولكن --%s استـُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:554 #, c-format @@ -575,6 +569,7 @@ msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" +"هناك خيارات متضاربة: يجب أن يُتفاعل مع تطبيق، ولكن --%s استـُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:564 #, c-format @@ -582,6 +577,7 @@ msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" +"هناك خيارات متضاربة: نافذة تطبيق يجب أن تـُسرد، ولكن --%s استـُخدمت\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:577 @@ -590,6 +586,7 @@ msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" +"هناك خيارات متضاربة: مجموعة الفئات \"%s\" يجب أن يُتفاعل معها، ولكن --%s استـُخدمت\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:588 @@ -598,6 +595,7 @@ msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" +"هناك خيارات متضاربة: نوافذ مجموعة الفئات \"%s\" يجب أن يُتفاعل معها، ولكن --%s استـُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609 #, c-format @@ -605,39 +603,42 @@ msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" +"هناك خيارات متضاربة: يجب أن يُتفاعل مع نافذة، ولكن --%s استـُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709 #: ../libwnck/wnckprop.c:756 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" -msgstr "" +msgstr "هناك خيارات متضاربة: --%s و --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:667 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" +"المعطى \"%d\" غير صالح لـ --%s: المعطى يجب أن يكون رقماً إيجابياً غير الصفر\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" -msgstr "" +msgstr "المعطى \"%d\" غير صالح لـ --%s: المعطى يجب أن يكون رقماً إيجابياً\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:775 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" -msgstr "" +msgstr "هناك خيارات متضاربة: --%s أو --%s، و --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:807 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" -msgstr "" +msgstr "المعطى \"%s\" غير صالح لـ --%s، القيم الصالحة هي: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:850 msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" +"لا يمكن تغيير مخطط مساحة العمل على الشاشة: المخطط مملوك مسبقاً\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. @@ -645,12 +646,13 @@ msgstr "" msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" +"لا يمكن تحريك منفذ العرض: مساحة العمل الحالية لا تحوي منفذ عرض\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:890 msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحريك منفذ العرض: ليس هناك مساحة عمل حالية\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935 @@ -658,59 +660,59 @@ msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026 msgid "Action not allowed\n" -msgstr "" +msgstr "الإجراء غير مسموح\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1022 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن نقل النافذة إلى مساحة العمل %d: مساحة العمل غير موجودة\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1217 msgid "<name unset>" -msgstr "" +msgstr "<الاسم غير معيّن>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1089 #, c-format msgid "%lu: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1109 #, c-format msgid "%d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1172 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" -msgstr "" +msgstr "رقم الشاشة: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1253 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" -msgstr "" +msgstr "الهندسة (العرض، الارتفاع): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" -msgstr "مساحة العمل %d" +msgstr "عدد مساحات العمل: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1184 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" -msgstr "" +msgstr "مخطط مساحة العمل (الصفوف، الأعمدة، الاتجاه): %d، %d، %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1249 #: ../libwnck/wnckprop.c:1435 msgid "<no EWMH-compliant window manager>" -msgstr "" +msgstr "<لا مدير نوافذ ملتزم بـ EWMH>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" -msgstr "" +msgstr "مدير النوافذ: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1277 @@ -718,118 +720,118 @@ msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1421 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" -msgstr "" +msgstr "%d (\"%s\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:1204 ../libwnck/wnckprop.c:1225 #: ../libwnck/wnckprop.c:1281 ../libwnck/wnckprop.c:1292 #: ../libwnck/wnckprop.c:1303 ../libwnck/wnckprop.c:1314 #: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1427 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "لا شيء" #: ../libwnck/wnckprop.c:1205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" -msgstr "مساحة العمل %s%d" +msgstr "مساحة العمل النشطة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1214 #, c-format msgid "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1220 #, c-format msgid "%lu (%s)" -msgstr "" +msgstr "%lu (%s)" #: ../libwnck/wnckprop.c:1226 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" -msgstr "" +msgstr "النافذة النشطة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1229 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" -msgstr "" +msgstr "إظهار سطح المكتب: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1231 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "صحيح" #: ../libwnck/wnckprop.c:1231 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "خطأ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" -msgstr "مساحة العمل %s%d" +msgstr "اسم مساحة العمل: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" -msgstr "مساحة العمل %d" +msgstr "رقم مساحة العمل: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1250 ../libwnck/wnckprop.c:1436 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "على الشاشة %d (مدير النوافذ: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1264 msgid "<no viewport>" -msgstr "" +msgstr "<لا منفذ عرض>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1267 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" -msgstr "" +msgstr "موقع منفذ العرض (س، ص): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1270 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" -msgstr "" +msgstr "الموقع في المخطط (صف، عمود): %d، %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1282 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" -msgstr "" +msgstr "الجار الأيسر: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1293 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" -msgstr "" +msgstr "الجار الأيمن: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1304 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" -msgstr "" +msgstr "الجار الأعلى: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" -msgstr "" +msgstr "الجار الأسفل: %s\n" #. Translators: Ressource class is the name to identify a class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1327 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" -msgstr "" +msgstr "فئة الموارد: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1329 #, c-format msgid "Group Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "اسم المجموعة: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1335 ../libwnck/wnckprop.c:1359 #: ../libwnck/wnckprop.c:1412 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "ضُبط" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1362 @@ -838,111 +840,107 @@ msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1479 ../libwnck/wnckprop.c:1489 #: ../libwnck/wnckprop.c:1497 msgid "<unset>" -msgstr "" +msgstr "<غير مضبوط>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1363 #: ../libwnck/wnckprop.c:1416 #, c-format msgid "Icons: %s\n" -msgstr "" +msgstr "الأيقونات: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1342 ../libwnck/wnckprop.c:1379 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" -msgstr "" +msgstr "عدد النوافذ: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1354 ../libwnck/wnckprop.c:1399 #, c-format msgid "Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "الاسم: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1355 ../libwnck/wnckprop.c:1408 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الأيقونة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1490 #, c-format msgid "PID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "معرّف العملية: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1377 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "معرّف بدء التشغيل: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1425 -#, fuzzy msgid "all workspaces" -msgstr "مساحة العمل %s%d" +msgstr "كل مساحات العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "On Workspace: %s\n" -msgstr "مساحة العمل %s%d" +msgstr "على مساحة العمل %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1443 -#, fuzzy msgid "normal window" -msgstr "نافذة غير معنونة" +msgstr "نافذة عادية" #: ../libwnck/wnckprop.c:1446 msgid "desktop" -msgstr "" +msgstr "سطح المكتب" #: ../libwnck/wnckprop.c:1449 msgid "dock or panel" -msgstr "" +msgstr "حوض أو لوح" #: ../libwnck/wnckprop.c:1452 -#, fuzzy msgid "dialog window" -msgstr "نافذة غير معنونة" +msgstr "نافذة حوار" #: ../libwnck/wnckprop.c:1455 msgid "tearoff toolbar" -msgstr "" +msgstr "شريط أدوات متحرك" #: ../libwnck/wnckprop.c:1458 msgid "tearoff menu" -msgstr "" +msgstr "قائمة متحركة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1461 -#, fuzzy msgid "utility window" -msgstr "نافذة غير معنونة" +msgstr "نافذة أدوات" #: ../libwnck/wnckprop.c:1464 msgid "splash screen" -msgstr "" +msgstr "شاشة البداية" #: ../libwnck/wnckprop.c:1469 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" -msgstr "" +msgstr "نوع النافذة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1472 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" -msgstr "" +msgstr "الهندسة (س، ص، عرض، ارتفاع): %d، %d، %d، %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1481 #, c-format msgid "Class Group: %s\n" -msgstr "" +msgstr "مجموعة الفئات: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1483 #, c-format msgid "XID: %lu\n" -msgstr "" +msgstr "معرّف إكس: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1498 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "معرّف الجلسة: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window @@ -950,13 +948,13 @@ msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1504 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" -msgstr "" +msgstr "قائد المجموعة: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1509 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" -msgstr "" +msgstr "عابرة فوق: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" @@ -964,59 +962,56 @@ msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1524 ../libwnck/wnckprop.c:1571 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1573 msgid ", " -msgstr "" +msgstr "، " #: ../libwnck/wnckprop.c:1534 -#, fuzzy msgid "minimized" -msgstr "إلغاء الت_صغير" +msgstr "مصغـّرة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1535 -#, fuzzy msgid "maximized" -msgstr "إلغاء الت_كبير" +msgstr "مكبّرة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1539 msgid "maximized horizontally" -msgstr "" +msgstr "مكبّرة أفقياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:1541 msgid "maximized vertically" -msgstr "" +msgstr "مكبّرة رأسياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "shaded" -msgstr "" +msgstr "مظللة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1544 msgid "pinned" -msgstr "" +msgstr "مثبتة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1545 msgid "sticky" -msgstr "" +msgstr "ملصقة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1546 -#, fuzzy msgid "above" -msgstr "ا_نقل" +msgstr "فوق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1547 msgid "below" -msgstr "" +msgstr "تحت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1548 msgid "fullscreen" -msgstr "" +msgstr "ملء الشاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1549 msgid "needs attention" -msgstr "" +msgstr "يتطلب انتباهاً" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. @@ -1024,129 +1019,122 @@ msgstr "" #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1554 msgid "skip pager" -msgstr "" +msgstr "تجاوز عن مبدّل مساحات العمل" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1556 msgid "skip tasklist" -msgstr "" +msgstr "تجاوز عن قائمة المهمات" #: ../libwnck/wnckprop.c:1558 msgid "normal" -msgstr "" +msgstr "عادي" #: ../libwnck/wnckprop.c:1559 #, c-format msgid "State: %s\n" -msgstr "" +msgstr "الحالة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1580 -#, fuzzy msgid "move" -msgstr "ا_نقل" +msgstr "انقل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1581 -#, fuzzy msgid "resize" -msgstr "ت_حجيم" +msgstr "تحجيم" #: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "shade" -msgstr "" +msgstr "تظليل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "unshade" -msgstr "" +msgstr "ألغ التظليل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1584 msgid "stick" -msgstr "" +msgstr "إلصاق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1585 msgid "unstick" -msgstr "" +msgstr "ألغ الإلصاق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "maximize horizontally" -msgstr "" +msgstr "كبّر أفقياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "unmaximize horizontally" -msgstr "" +msgstr "ألغ التكبير أفقياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "maximize vertically" -msgstr "" +msgstr "كبّر رأسياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "unmaximize vertically" -msgstr "" +msgstr "ألغ التكبير رأسياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "change workspace" -msgstr "" +msgstr "غيّر مساحة العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1598 msgid "pin" -msgstr "" +msgstr "ثبّت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1600 msgid "unpin" -msgstr "" +msgstr "ألغ التثبيت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1601 -#, fuzzy msgid "minimize" -msgstr "إلغاء الت_صغير" +msgstr "صغـّر" #: ../libwnck/wnckprop.c:1602 -#, fuzzy msgid "unminimize" -msgstr "إلغاء الت_صغير" +msgstr "ألغ التصغير" #: ../libwnck/wnckprop.c:1603 -#, fuzzy msgid "maximize" -msgstr "إلغاء الت_كبير" +msgstr "كبّر" #: ../libwnck/wnckprop.c:1604 -#, fuzzy msgid "unmaximize" -msgstr "إلغاء الت_كبير" +msgstr "ألغ التكبير" #: ../libwnck/wnckprop.c:1606 msgid "change fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "غيّر نمط ملء الشاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1607 -#, fuzzy msgid "close" -msgstr "ا_غلق" +msgstr "أغلق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "make above" -msgstr "" +msgstr "انقل إلى الأعلى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1611 msgid "unmake above" -msgstr "" +msgstr "ألغ النقل إلى الأعلى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1613 msgid "make below" -msgstr "" +msgstr "انقل إلى الأسفل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1615 msgid "unmake below" -msgstr "" +msgstr "ألغ النقل إلى الأسفل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1617 msgid "no action possible" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد إجراء ممكن" #: ../libwnck/wnckprop.c:1618 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" -msgstr "" +msgstr "الإجراءات الممكنة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1795 msgid "" @@ -1155,55 +1143,57 @@ msgid "" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" +"اطبع أو عدّل خصائص شاة/مساحة عمل/نافذة، أو تفاعل معها، " +"متبعاً مواصفات EWMH.\n" +"لمعلومات حول هذه المواصفات، راجع:\n" +"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1805 -#, fuzzy msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "أظهر النوافذ من كل مساحات العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1806 -#, fuzzy msgid "Show options to list windows or workspaces" -msgstr "أظهر النوافذ من كل مساحات العمل" +msgstr "أظهر الخيارات لسرد النوافذ أو مساحات العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1812 msgid "Options to modify properties of a window" -msgstr "" +msgstr "الخيارات لتعديل خصائص نافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1813 msgid "Show options to modify properties of a window" -msgstr "" +msgstr "أظهر الخيارات لتعديل خصائص نافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1819 msgid "Options to modify properties of a workspace" -msgstr "" +msgstr "الخيارات لتعديل خصائص مساحة عمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1820 msgid "Show options to modify properties of a workspace" -msgstr "" +msgstr "أظهر الخيارات لتعديل خصائص مساحة عمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1826 msgid "Options to modify properties of a screen" -msgstr "" +msgstr "الخيارات لتعديل خصائص شاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1827 msgid "Show options to modify properties of a screen" -msgstr "" +msgstr "أظهر الخيارات لتعديل خصائص شاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1837 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ أثناء تحليل المعطيات: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1860 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن التفاعل مع الشاشة %d: الشاشة غير موجودة\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1916 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن التفاعل مع مساحة العمل %d: مساحة العمل لا يمكن إيجادها\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1939 @@ -1211,6 +1201,7 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" +"لا يمكن التفاعل مع مجموعة الفئات \"%s\": مجموعة الفئات لا يمكن إيجادها\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1962 #, c-format @@ -1218,11 +1209,12 @@ msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" +"لا يمكن التفاعل مع تطبيق يملك قائد مجموعة له معرّف إكس %lu: لا يمكن إيجاد التطبيق\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1985 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن التفاعل مع نافذة لها معرّف إكس %lu: لا يمكن إيجاد النافذة\n" #~ msgid "Unknown Window" #~ msgstr "نافذة مجهولة" |