summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2009-03-16 22:34:48 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2009-03-16 22:34:48 +0000
commitc45e9c32c4eab3c8816a98ee0b0cf2b099c5595c (patch)
tree296153e5e1e47cf156987ad11df449ec0f41b774
parenta60ad09a8a1cdc0935a52de7d1ab97908a7a6df4 (diff)
downloadlibwnck-c45e9c32c4eab3c8816a98ee0b0cf2b099c5595c.tar.gz
Updated Galician translation by Suso Baleato.
svn path=/trunk/; revision=1760
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po459
2 files changed, 242 insertions, 221 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index df24eff..de799b0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-16 Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>
+
+ * gl.po: Updated Galician translation by Suso Baleato.
+
==================== 2.26.0 ====================
2009-03-16 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fa832d2..29f7434 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,18 +9,20 @@
#
# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2002.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-24 21:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-22 12:05+0100\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-16 23:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
+"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
+"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. *
#. * SECTION:application
@@ -43,7 +45,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
-msgstr "Aplicación sen título"
+msgstr "Aplicación sen titulo"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
@@ -56,180 +58,180 @@ msgstr "Ferramenta para intercambiar entre os espazos de traballo"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
-msgstr "Prema isto para cambiar o espazo de traballo %s"
+msgstr "Prema isto para cambiar ao espazo de traballo %s"
-#: ../libwnck/pager.c:1906
+#: ../libwnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Prema para comezar a arrastrar \"%s\""
-#: ../libwnck/pager.c:1909
+#: ../libwnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
-msgstr "Espazo de traballo \"%s\""
+msgstr "Espazo de traballo actual: \"%s\""
-#: ../libwnck/pager.c:1914
+#: ../libwnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Prema para cambiar a \"%s\""
#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
-msgstr "Non hai ventás abertas"
+msgstr "Non hai xanelas abertas"
#: ../libwnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
-msgstr "Selector de ventás"
+msgstr "Selector de xanelas"
#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
-msgstr "Ferramenta para intercambiar entre ventás"
+msgstr "Ferramenta para intercambiar entre xanelas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:727
+#: ../libwnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
-msgstr "Lista de ventás"
+msgstr "Lista de xanelas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:728
+#: ../libwnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
-msgstr "Ferramenta para intercambiar entre ventás visibles"
+msgstr "Ferramenta para intercambiar entre xanelas visíbeis"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3016
+#: ../libwnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizar todo"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3027
+#: ../libwnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
-msgstr "Res_taurar todo"
+msgstr "_Restaurar todo"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3035
+#: ../libwnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximizar todo"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3046
+#: ../libwnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
-msgstr "Res_taurar todo"
+msgstr "Resta_urar todo"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3058
+#: ../libwnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "_Pechar todos"
#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
-msgstr "Usar N_FILAS filas"
+msgstr "Usar as filas N_ROWS"
#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
-msgstr "N_FILAS"
+msgstr "N_ROWS"
#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
-msgstr "Só mostrar este espazo de traballo"
+msgstr "Mostrar só o espazo de traballo actual"
#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
-msgstr "Usar a dirección DAE como predeterminada"
+msgstr "Usar RTL como dirección predeterminada"
#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
-msgstr "Mostrar os nomes dos espazos de traballo no lugar do contido"
+msgstr "Mostrar os nomes do espazo de traballo en vez dos seus contidos"
#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
-msgstr "Usar orientación vertical"
+msgstr "Usar unha orientación vertical"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
-msgstr "Non mostrar unha ventá na lista de tarefas"
+msgstr "Non mostrar a xanela na lista de tarefas"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
-msgstr "Agrupar ventás sempre"
+msgstr "Agrupar sempre as xanelas"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
-msgstr "Non agrupar ventás nunca"
+msgstr "Non agrupar nunca as xanelas"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrar as ventas de todos os espazos de traballo"
+msgstr "Mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Activar transparencia"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Res_taurar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Res_taurar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espazo de traballo 1_0"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espazo de traballo %s%d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
-msgstr "Sempre _en primeiro plano"
+msgstr "Sempre na parte s_uperior"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Sempre no espazo de traballo visible"
+msgstr "Se_mpre no espazo de traballo visíbel"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Só neste espazo de traballo"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da _esquerda"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da _dereita"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover ao espazo de traballo de a_rriba"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover ao espazo de traballo de a_baixo"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
+msgstr "Mover a outro espa_zo de traballo"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
@@ -244,11 +246,11 @@ msgstr "_Pechar"
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
-msgstr "Ventá sen título"
+msgstr "Xanela sen título"
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
-msgstr "ID X window da ventá a examinar ou modificar"
+msgstr "ID de xanela X da xanela que se vai examinar ou modificar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
@@ -260,12 +262,12 @@ msgstr "XID"
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
-msgstr "ID X window do líder do grupo de ventás dunha aplicación a examinar"
+msgstr "ID de xanela X da xanela líder do grupo dunha aplicación para examinar"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
-msgstr "Recurso do grupo de clase a examinar"
+msgstr "Recurso de clase do grupo de clase que se vai examinar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "CLASS"
@@ -273,7 +275,7 @@ msgstr "CLASE"
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
-msgstr "NÚMERO do espazo de traballo a examinar ou modificar"
+msgstr "NÚMERO do espazo de traballo que se vai examinar ou modificar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152
#: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171
@@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "NÚMERO"
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
-msgstr "NÚMERO da pantalla a examinar ou modificar"
+msgstr "NÚMERO da pantalla que se vai examinar ou modificar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
@@ -295,14 +297,14 @@ msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
-"Listar as ventás da aplicación/grupo de clase/espazo de traballo/pantalla "
-"(formato de saída: \"XID: nome da ventá\")"
+"Lista de xanelas da aplicación, grupo de clase, espazo de traballo ou "
+"pantalla (formato de saída: \"XID: nome da xanela\")"
#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
-"Listar os espazos de traballa da pantalla (formato de saída: \"Número: nome "
+"Lista de espazos de traballo da pantalla (formato de saída: \"Número: nome "
"do espazo de traballo\")"
#: ../libwnck/wnckprop.c:169
@@ -312,13 +314,13 @@ msgstr "Cambiar o número de espazos de traballo da pantalla a NÚMERO"
#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
-"Cambiar a disposición do espazo de traballo da pantalla para que use NÚMERO "
+"Cambiar a disposición do espazo de traballo da pantalla para usar NÚMERO "
"filas"
#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
-"Cambiar a disposición do espazo de traballo da pantalla para que use NÚMERO "
+"Cambiar a disposición do espazo de traballo da pantalla para usar NÚMERO "
"columnas"
#: ../libwnck/wnckprop.c:175
@@ -333,7 +335,8 @@ msgstr "Deixar de mostrar o escritorio"
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
-msgstr "Mover o porto de vista do espazo de traballo actual a X coordenada X"
+msgstr ""
+"Mover a área de visualización do espazo de traballo actual á X coordenada X"
#: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "X"
@@ -343,7 +346,8 @@ msgstr "X"
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
-msgstr "Mover o porto de vista do espazo de traballo actual a Y coordenada Y"
+msgstr ""
+"Mover a área de visualización do espazo de traballo actual á Y coordenada Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Y"
@@ -351,95 +355,96 @@ msgstr "Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
-msgstr "Minimizar a ventá"
+msgstr "Minimizar a xanela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
-msgstr "Restaurar a ventá"
+msgstr "Restaurar a xanela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximizar a ventá"
+msgstr "Maximizar a xanela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Restaurar a ventá"
+msgstr "Restaurar a xanela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
-msgstr "Maximizar horizontalmente a ventá"
+msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
-msgstr "Restaurar horizontalmente a ventá"
+msgstr "Restaurar a xanela horizontalmente"
#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
-msgstr "Maximizar verticalmente a ventá"
+msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
-msgstr "Restaurar verticalmente a ventá"
+msgstr "Restaurar a xanela verticalmente"
#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
-msgstr "Iniciar movendo a ventá por medio do teclado"
+msgstr "Comezar a mover a xanela a través do teclado"
#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
-msgstr "Iniciar redimensionando a ventá por medio do teclado"
+msgstr "Comezar a redimensionar a xanela a través do teclado"
#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
-msgstr "Activar a ventá"
+msgstr "Activar a xanela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Close the window"
-msgstr "Pechar a ventá"
+msgstr "Pechar a xanela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
-msgstr "Mostrar a ventá a pantalla completa"
+msgstr "Pór a xanela en pantalla completa"
#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
-msgstr "Facer que a ventá saia do modo de pantalla completa"
+msgstr "Quitar a xanela do modo de pantalla completa"
#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
-msgstr "Facer que a ventá esté sempre enriba"
+msgstr "Pór a xanela sempre na parte superior"
#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
-msgstr "Facer que a ventá non esté sempre enriba"
+msgstr "Non pór sempre a xanela na parte superior"
#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
-msgstr "Por a ventá debaixo doutras ventás"
+msgstr "Pór a xanela por debaixo doutras xanelas"
#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
-msgstr "Non por a ventá debaixo doutras ventás"
+msgstr "Pór a xanela de forma que non estea por debaixo doutras"
#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
-msgstr "Enrolar a ventá"
+msgstr "Ensombrecer a xanela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
-msgstr "Desenrolar a ventá"
+msgstr "Desensombrecer a xanela"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
-msgstr "Fixar a posición da ventá no porto de vista"
+msgstr "Facer que a xanela teña unha posición fixa na área de visualización"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
-msgstr "Non fixar a posición da ventá no porto de vista"
+msgstr ""
+"Facer que a xanela non teña unha posición fixa na área de visualización"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
@@ -447,7 +452,7 @@ msgstr "Non fixar a posición da ventá no porto de vista"
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
-msgstr "Non mostrar a ventá nos paxinadores"
+msgstr "Facer que a xanela non apareza nos paxinadores"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
@@ -455,43 +460,41 @@ msgstr "Non mostrar a ventá nos paxinadores"
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
-msgstr "Mostrar a ventá nos paxinadores"
+msgstr "Facer que a xanela apareza nos paxinadores"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
-msgstr "Non mostrar a ventá na listaxe de tarefas"
+msgstr "Facer que a xanela non apareza na lista de tarefas"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
-msgstr "Mostrar a ventá na listaxe de tarefas"
+msgstr "Facer que a xanela apareza na lista de tarefas"
#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
-msgstr "Mostrar as ventás de todos os espazos de traballo"
+msgstr "Facer que a xanela sexa visíbel en todos os espazos de traballo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
-msgstr "Mostrar a ventá só no espazo de traballo actual"
+msgstr "Facer que a xanela só sexa visíbel no espazo de traballo actual"
#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
-msgstr ""
-"Mover a ventá ao espazo de traballo NÚMERO (o primeiro espazo de traballo é "
-"o 0)"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo NÚMERO (o primeiro é o 0)"
#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
-msgstr "Cambiar a coordenada X da ventá X"
+msgstr "Cambiar a coordenada X da xanela a X"
#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
-msgstr "Cambiar a coordenada Y da ventá Y"
+msgstr "Cambiar a coordenada Y da xanela a Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
-msgstr "Cambiar a largura da ventá á LARGURA"
+msgstr "Cambiar a largura da xanela a LARGURA"
#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
@@ -499,7 +502,7 @@ msgstr "LARGURA"
#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
-msgstr "Cambiar a altura da ventá á ALTURA"
+msgstr "Cambiar a altura da xanela a ALTURA"
#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
@@ -511,8 +514,8 @@ msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
-"Cambiar o tipo da ventá ao TIPO (os valores válidos son: normal, desktop, "
-"dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
+"Cambiar o tipo da xanela a TIPO (valores válidos: normal, desktop, dock, "
+"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "TYPE"
@@ -534,7 +537,7 @@ msgstr "Activar o espazo de traballo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
-msgstr "Valor \"%s\" inválido para --%s"
+msgstr "Valor \"%s\" non válido para --%s"
#: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
@@ -542,7 +545,7 @@ msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
-"Existen opcións en conflito: deberíase interactuar coa pantalla %d pero "
+"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse coa pantalla %d, mais "
"usouse --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:499
@@ -551,8 +554,8 @@ msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
-"Existen opcións en conflito: deberíase listar as ventás ou espazos de "
-"traballo da pantalla %d pero usouse --%s\n"
+"Preséntanse opcións en conflito: as xanelas ou espazos de traballo da "
+"pantalla %d deberían estar listados, mais usouse --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542
#, c-format
@@ -560,8 +563,8 @@ msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
-"Existen opcións en conflito: deberíase interactuar co espazo de traballo %d "
-"pero usouse --%s\n"
+"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse co espazo de traballo "
+"%d mais usouse --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:532
#, c-format
@@ -569,8 +572,8 @@ msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
-"Existen opcións en conflito: deberíanse listar as ventás do espazo de "
-"traballo %d pero usouse --%s\n"
+"Preséntanse opcións en conflito: as xanelas do espazo de traballo %d "
+"deberían estar listadas, mais usouse --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
@@ -578,8 +581,8 @@ msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
-"Existen opcións en conflito: deberíase interactuar cunha aplicación pero "
-"usouse --%s\n"
+"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse cunha aplicación, "
+"mais usouse --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:564
#, c-format
@@ -587,8 +590,8 @@ msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
-"Existen opcións en conflito: deberíanse listar as ventás dunha aplicación "
-"pero usouse --%s\n"
+"Preséntanse opcións en conflito: as xanelas dunha aplicación deberían estar "
+"listadas, mais usouse --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:577
@@ -597,8 +600,8 @@ msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
-"Existen opcións en conflito: deberíase interactuar co grupo de clase \"%s\" "
-"pero usouse --%s\n"
+"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse co grupo de clase \"%s"
+"\", mais usouse --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:588
@@ -607,8 +610,8 @@ msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
-"Existen opcións en conflito: deberíanse listar as ventás do grupo de clase "
-"\"%s\" pero usouse --%s\n"
+"Preséntanse opcións en conflito: as xanelas do grupo de clase \"%s\" "
+"deberían estar listadas, mais usouse --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609
#, c-format
@@ -616,37 +619,39 @@ msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
-"Existen opcións en conflito: deberíase interactuar cunha ventá pero usouse --"
-"%s\n"
+"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse cunha xanela, mais "
+"usouse --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709
#: ../libwnck/wnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
-msgstr "Existen opcións en conflito: --%s e --%s\n"
+msgstr "Presentáronse opcións en conflito: --%s e --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
-"Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento deber ser estritamente "
-"positivo\n"
+"O argumento \"%d\" non é válido para --%s: o argumento ten que ser "
+"estritamente positivo\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
-msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento debe ser positivo\n"
+msgstr ""
+"O argumento \"%d\" non é valido para --%s: o argumento ten que ser positivo\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
-msgstr "Existen opcións en conflito: --%s ou --%s, e --%s\n"
+msgstr "Preséntanse opcións en conflito: --%s ou --%s, e --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
-msgstr "Argumento \"%s\" inválido para --%s, os valores posibles son: %s\n"
+msgstr ""
+"O argumento \"%s\" non é válido para --%s, os valores válidos son: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:850
#, c-format
@@ -654,8 +659,8 @@ msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
-"Non se pode cambiar a disposición do espazo de traballo na pantalla: a "
-"disposición xa ten un propietario\n"
+"Non é posíbel cambiar a disposición do espazo de traballo na pantalla: a "
+"disposición xa está asignada\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
@@ -664,8 +669,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
-"Non se pode mover o porto de visión: o espazo de traballo actual non ten un "
-"porto de visión\n"
+"Non é posíbel mover a área de visualización: o espazo de traballo actual non "
+"contén unha área de visualización\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
@@ -673,7 +678,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
-"Non se pode mover o porto de visión: non hai espazo de traballo actual\n"
+"Non é posíbel mover a área de visualización: non hai ningún espazo de "
+"traballo\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935
@@ -682,19 +688,19 @@ msgstr ""
#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
-msgstr "Acción non permitida\n"
+msgstr "A acción non está permitida\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
-"A ventá non se pode mover ao espazo de traballo %d: o espazo de traballo non "
-"existe\n"
+"Non é posíbel mover a xanela ao espazo de trabalo %d: o espazo de traballo "
+"non existe\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
-msgstr "<nome non establecido>"
+msgstr "<nome non definido>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1089
@@ -711,12 +717,12 @@ msgstr "%d: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
-msgstr "Pantalla número: %d\n"
+msgstr "Número de pantalla: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
-msgstr "Xeometría (lagura, altura): %d, %d\n"
+msgstr "Xeometría (largura, altura): %d, %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
#, c-format
@@ -733,12 +739,12 @@ msgstr ""
#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251
#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
-msgstr "<non hai un xestor de ventás que cumpla os estándares)"
+msgstr "<non hai ningún xestor de xanelas compatíbel con EWMH>"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
-msgstr "Xestor de ventás: %s\n"
+msgstr "Xestor de xanelas: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279
@@ -752,7 +758,8 @@ msgstr "%d (\"%s\")"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284
#: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435
-msgid "workspace|none"
+msgctxt "workspace"
+msgid "none"
msgstr "ningún"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1206
@@ -773,13 +780,14 @@ msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1227
-msgid "window|none"
+msgctxt "window"
+msgid "none"
msgstr "ningunha"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
-msgstr "Ventá activa: %s\n"
+msgstr "Xanela activa: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
@@ -797,30 +805,30 @@ msgstr "falso"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
-msgstr "Nome do espazo de traballo: %s\n"
+msgstr "Nome de espazo de traballo: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
-msgstr "Número do espazo de traballo: %d\n"
+msgstr "Número de espazo de traballo: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
-msgstr "Na pantalla: %d (Xestor de ventás: %s)\n"
+msgstr "Na pantalla: %d (xestor de xanelas: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
-msgstr "<sen porto de vista>"
+msgstr "<non hai área de visualización>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
-msgstr "Posición do porto de vista (x, y): %s\n"
+msgstr "Posición da área de visualización (x, y): %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
@@ -851,7 +859,7 @@ msgstr "Veciño inferior: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
-msgstr "Clase do recurso: %s\n"
+msgstr "Clase de recurso: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1335
#, c-format
@@ -862,7 +870,7 @@ msgstr "Nome do grupo: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365
#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
msgid "set"
-msgstr "establecer"
+msgstr "definir"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368
@@ -871,7 +879,7 @@ msgstr "establecer"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497
#: ../libwnck/wnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
-msgstr "<sen establecer>"
+msgstr "<sen definir>"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369
#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
@@ -882,7 +890,7 @@ msgstr "Iconas: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
-msgstr "Número de ventás: %d\n"
+msgstr "Número de xanelas: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
@@ -903,7 +911,8 @@ msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
-msgid "startupID|none"
+msgctxt "startupID"
+msgid "none"
msgstr "ningún"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1384
@@ -918,11 +927,11 @@ msgstr "todos os espazos de traballo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
-msgstr "No espazo de traballo: %s\n"
+msgstr "No espazo de traballlo: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
msgid "normal window"
-msgstr "ventá normal"
+msgstr "xanela normal"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "desktop"
@@ -930,32 +939,32 @@ msgstr "escritorio"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
-msgstr "empotrable ou panel"
+msgstr "ancoraxe ou panel"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
-msgstr "ventá de diálogo"
+msgstr "xanela de diálogo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
-msgstr "tirador da barra de ferramentas"
+msgstr "barra de ferramentas desprazábel"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
-msgstr "tirador do menú"
+msgstr "menú desprazábel"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
msgid "utility window"
-msgstr "ventá de utilidades"
+msgstr "xanela de utilidade"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
-msgstr "pantalla de benvida"
+msgstr "pantalla de presentación"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
-msgstr "Tipo de ventá: %s\n"
+msgstr "Tipo de xanela: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
#, c-format
@@ -990,7 +999,7 @@ msgstr "Líder do grupo: %lu\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
-msgstr "Transitorio para: %lu\n"
+msgstr "Transitoria para: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
@@ -1023,19 +1032,19 @@ msgstr "maximizada verticalmente"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
msgid "shaded"
-msgstr "enrolada"
+msgstr "ensombrecida"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
msgid "pinned"
-msgstr "pinchada"
+msgstr "colocada"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
msgid "sticky"
-msgstr "pegañenta"
+msgstr "persistente"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1554
msgid "above"
-msgstr "enriba"
+msgstr "sobre"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
msgid "below"
@@ -1047,7 +1056,7 @@ msgstr "pantalla completa"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
-msgstr "necesita atención"
+msgstr "precisa atención"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
@@ -1055,12 +1064,12 @@ msgstr "necesita atención"
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
-msgstr "saltar paxinador"
+msgstr "saltar o paxinador"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
-msgstr "saltar lista de tarefas"
+msgstr "saltar a lista de tarefas"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1566
msgid "normal"
@@ -1081,19 +1090,19 @@ msgstr "redimensionar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "shade"
-msgstr "enrolar"
+msgstr "ensombrecer"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "unshade"
-msgstr "desenrolar"
+msgstr "desensombrecer"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "stick"
-msgstr "pegar"
+msgstr "fixar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "unstick"
-msgstr "despegar"
+msgstr "quitar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
@@ -1113,15 +1122,15 @@ msgstr "restaurar verticalmente"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
-msgstr "cambiar espazo de traballo"
+msgstr "cambiar de espazo de traballo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1606
msgid "pin"
-msgstr "pinchar"
+msgstr "colocar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
msgid "unpin"
-msgstr "despinchar"
+msgstr "quitar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "minimize"
@@ -1141,7 +1150,7 @@ msgstr "restaurar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
-msgstr "cambiar a modo pantalla completa"
+msgstr "cambiar ao modo de patalla completa"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
msgid "close"
@@ -1149,114 +1158,122 @@ msgstr "pechar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid "make above"
-msgstr "por enriba"
+msgstr "pór enriba"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
-msgstr "non por enriba"
+msgstr "quitar de enriba"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1621
msgid "make below"
-msgstr "por debaixo"
+msgstr "pór debaixo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
-msgstr "non por debaixo"
+msgstr "quitar de debaixo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
-msgstr "non hai accións posibles"
+msgstr "non hai ningunha acción posíbel"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
-msgstr "Accións posibles: %s\n"
+msgstr "Accións posíbeis: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1803
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
-"Imprimir para modificar as propiedades dunha pantalla/espazo de traballo/"
-"ventá, ou interactuar con ela, seguindo a especificación EWMH.\n"
-"Para máis información sobre esta especificación, vexa:\n"
+"Imprimir ou modificar as propiedades dunha pantalla, dun espazo de traballo "
+"ou dunha xanela; ou ben interactuar con eles seguindo a especificación "
+"EWMH.\n"
+"Para máis información sobre esta especificación vexa:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1813
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
-msgstr "Opcións para listar as ventás ou os espazos de traballo"
+msgstr "Opcións para listar xanelas ou espazos de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1814
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
-msgstr "Mostrar as opcións para listar as ventás ou os espazos de traballo"
+msgstr "Mostrar as opcións para listar xanelas ou espazos de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1820
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
-msgstr "Opcións para modificar as propiedades dunha ventá"
+msgstr "Opcións para modificar as propiedades dunha xanela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1821
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
-msgstr "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dunha ventá"
+msgstr "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dunha xanela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1827
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
-msgstr "Opcións para modificar as propiedades dun espazo de traballo"
+msgstr "Opcións para moficar as propiedades dun espazo de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1828
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
"Mostrar as opcións para modificar as propiedades dun espazo de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1834
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opcións para modificar as propiedades dunha pantalla"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1835
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dunha pantalla"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Erro ao analizar os argumentos: %s\n"
+msgstr "Houbo un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
-msgstr "Non se pode interactuar coa pantalla %d: a pantalla non existe\n"
+msgstr "Non é posíbel interactual coa pantalla %d: a pantalla non existe\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1924
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
-"Non se pode interactuar co espazo de traballo %d: non se pode encontrar o "
-"espazo de traballo\n"
+"Non é posíbel interactuar co espazo de traballo %d: non é posíbel encontrar "
+"o espazo de traballo\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
-"Non se pode interactuar co grupo de clase \"%s\": non se pode encontrar o "
-"grupo de clase\n"
+"Non é posíbel interactuar co grupo de clase \"%s\": non é posíbel encontrar "
+"o grupo de clase\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
-"Non se pode interactuar coa aplicación cuxo líder de grupo ten o XID %lu: "
-"non se pode encontrar a aplicación\n"
+"Non é posíbel interactuar coa aplicación se esta ten a súa líder de grupo "
+"con XID %lu: non é posíbel encontrar a aplicación\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1993
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
-"Non se pode interactuar coa ventá de XID %lu: non se pode encontrar a ventá\n"
+"Non é posíbel interactuar coa xanela con XID %lu: non é posíbel encontrar a "
+"xanela\n"
+
+#~ msgid "workspace|none"
+#~ msgstr "ningún"
+
+#~ msgid "window|none"
+#~ msgstr "ningunha"
-#~ msgid "Unknown Window"
-#~ msgstr "Ventá descoñecida"
+#~ msgid "startupID|none"
+#~ msgstr "ningún"