diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2009-03-16 22:34:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2009-03-16 22:34:48 +0000 |
commit | c45e9c32c4eab3c8816a98ee0b0cf2b099c5595c (patch) | |
tree | 296153e5e1e47cf156987ad11df449ec0f41b774 | |
parent | a60ad09a8a1cdc0935a52de7d1ab97908a7a6df4 (diff) | |
download | libwnck-c45e9c32c4eab3c8816a98ee0b0cf2b099c5595c.tar.gz |
Updated Galician translation by Suso Baleato.
svn path=/trunk/; revision=1760
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 459 |
2 files changed, 242 insertions, 221 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index df24eff..de799b0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-16 Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org> + + * gl.po: Updated Galician translation by Suso Baleato. + ==================== 2.26.0 ==================== 2009-03-16 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org> @@ -9,18 +9,20 @@ # # Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2002. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-24 21:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-22 12:05+0100\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" -"Language-Team: Galego\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-16 23:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n" +"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n" +"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. * #. * SECTION:application @@ -43,7 +45,7 @@ msgstr "" #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" -msgstr "Aplicación sen título" +msgstr "Aplicación sen titulo" #: ../libwnck/pager-accessible.c:322 msgid "Workspace Switcher" @@ -56,180 +58,180 @@ msgstr "Ferramenta para intercambiar entre os espazos de traballo" #: ../libwnck/pager-accessible.c:437 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" -msgstr "Prema isto para cambiar o espazo de traballo %s" +msgstr "Prema isto para cambiar ao espazo de traballo %s" -#: ../libwnck/pager.c:1906 +#: ../libwnck/pager.c:1910 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Prema para comezar a arrastrar \"%s\"" -#: ../libwnck/pager.c:1909 +#: ../libwnck/pager.c:1913 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" -msgstr "Espazo de traballo \"%s\"" +msgstr "Espazo de traballo actual: \"%s\"" -#: ../libwnck/pager.c:1914 +#: ../libwnck/pager.c:1918 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Prema para cambiar a \"%s\"" #: ../libwnck/selector.c:1171 msgid "No Windows Open" -msgstr "Non hai ventás abertas" +msgstr "Non hai xanelas abertas" #: ../libwnck/selector.c:1224 msgid "Window Selector" -msgstr "Selector de ventás" +msgstr "Selector de xanelas" #: ../libwnck/selector.c:1225 msgid "Tool to switch between windows" -msgstr "Ferramenta para intercambiar entre ventás" +msgstr "Ferramenta para intercambiar entre xanelas" -#: ../libwnck/tasklist.c:727 +#: ../libwnck/tasklist.c:729 msgid "Window List" -msgstr "Lista de ventás" +msgstr "Lista de xanelas" -#: ../libwnck/tasklist.c:728 +#: ../libwnck/tasklist.c:730 msgid "Tool to switch between visible windows" -msgstr "Ferramenta para intercambiar entre ventás visibles" +msgstr "Ferramenta para intercambiar entre xanelas visíbeis" -#: ../libwnck/tasklist.c:3016 +#: ../libwnck/tasklist.c:3018 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Mi_nimizar todo" -#: ../libwnck/tasklist.c:3027 +#: ../libwnck/tasklist.c:3029 msgid "Un_minimize All" -msgstr "Res_taurar todo" +msgstr "_Restaurar todo" -#: ../libwnck/tasklist.c:3035 +#: ../libwnck/tasklist.c:3037 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ma_ximizar todo" -#: ../libwnck/tasklist.c:3046 +#: ../libwnck/tasklist.c:3048 msgid "_Unmaximize All" -msgstr "Res_taurar todo" +msgstr "Resta_urar todo" -#: ../libwnck/tasklist.c:3058 +#: ../libwnck/tasklist.c:3060 msgid "_Close All" msgstr "_Pechar todos" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "Use N_ROWS rows" -msgstr "Usar N_FILAS filas" +msgstr "Usar as filas N_ROWS" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "N_ROWS" -msgstr "N_FILAS" +msgstr "N_ROWS" #: ../libwnck/test-pager.c:16 msgid "Only show current workspace" -msgstr "Só mostrar este espazo de traballo" +msgstr "Mostrar só o espazo de traballo actual" #: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19 msgid "Use RTL as default direction" -msgstr "Usar a dirección DAE como predeterminada" +msgstr "Usar RTL como dirección predeterminada" #: ../libwnck/test-pager.c:18 msgid "Show workspace names instead of workspace contents" -msgstr "Mostrar os nomes dos espazos de traballo no lugar do contido" +msgstr "Mostrar os nomes do espazo de traballo en vez dos seus contidos" #: ../libwnck/test-pager.c:19 msgid "Use a vertical orientation" -msgstr "Usar orientación vertical" +msgstr "Usar unha orientación vertical" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20 msgid "Don't show window in tasklist" -msgstr "Non mostrar unha ventá na lista de tarefas" +msgstr "Non mostrar a xanela na lista de tarefas" #: ../libwnck/test-tasklist.c:16 msgid "Always group windows" -msgstr "Agrupar ventás sempre" +msgstr "Agrupar sempre as xanelas" #: ../libwnck/test-tasklist.c:17 msgid "Never group windows" -msgstr "Non agrupar ventás nunca" +msgstr "Non agrupar nunca as xanelas" #: ../libwnck/test-tasklist.c:18 msgid "Display windows from all workspaces" -msgstr "Mostrar as ventas de todos os espazos de traballo" +msgstr "Mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo" #: ../libwnck/test-tasklist.c:21 msgid "Enable Transparency" msgstr "Activar transparencia" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:417 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Res_taurar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:424 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:428 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:432 msgid "Unma_ximize" msgstr "Res_taurar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:435 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:439 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espazo de traballo %d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espazo de traballo 1_0" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espazo de traballo %s%d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1047 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1054 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063 msgid "Always On _Top" -msgstr "Sempre _en primeiro plano" +msgstr "Sempre na parte s_uperior" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1071 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Sempre no espazo de traballo visible" +msgstr "Se_mpre no espazo de traballo visíbel" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1076 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Só neste espazo de traballo" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1083 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover ao espazo de traballo da _esquerda" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1089 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover ao espazo de traballo da _dereita" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1095 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover ao espazo de traballo de a_rriba" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover ao espazo de traballo de a_baixo" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mover a outro _espazo de traballo" +msgstr "Mover a outro espa_zo de traballo" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1124 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" @@ -244,11 +246,11 @@ msgstr "_Pechar" #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" -msgstr "Ventá sen título" +msgstr "Xanela sen título" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" -msgstr "ID X window da ventá a examinar ou modificar" +msgstr "ID de xanela X da xanela que se vai examinar ou modificar" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145 #: ../libwnck/wnckprop.c:154 @@ -260,12 +262,12 @@ msgstr "XID" #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:144 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" -msgstr "ID X window do líder do grupo de ventás dunha aplicación a examinar" +msgstr "ID de xanela X da xanela líder do grupo dunha aplicación para examinar" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" -msgstr "Recurso do grupo de clase a examinar" +msgstr "Recurso de clase do grupo de clase que se vai examinar" #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" @@ -273,7 +275,7 @@ msgstr "CLASE" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" -msgstr "NÚMERO do espazo de traballo a examinar ou modificar" +msgstr "NÚMERO do espazo de traballo que se vai examinar ou modificar" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 #: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171 @@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "NÚMERO" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" -msgstr "NÚMERO da pantalla a examinar ou modificar" +msgstr "NÚMERO da pantalla que se vai examinar ou modificar" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" @@ -295,14 +297,14 @@ msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" -"Listar as ventás da aplicación/grupo de clase/espazo de traballo/pantalla " -"(formato de saída: \"XID: nome da ventá\")" +"Lista de xanelas da aplicación, grupo de clase, espazo de traballo ou " +"pantalla (formato de saída: \"XID: nome da xanela\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:163 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" -"Listar os espazos de traballa da pantalla (formato de saída: \"Número: nome " +"Lista de espazos de traballo da pantalla (formato de saída: \"Número: nome " "do espazo de traballo\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:169 @@ -312,13 +314,13 @@ msgstr "Cambiar o número de espazos de traballo da pantalla a NÚMERO" #: ../libwnck/wnckprop.c:171 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" -"Cambiar a disposición do espazo de traballo da pantalla para que use NÚMERO " +"Cambiar a disposición do espazo de traballo da pantalla para usar NÚMERO " "filas" #: ../libwnck/wnckprop.c:173 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" -"Cambiar a disposición do espazo de traballo da pantalla para que use NÚMERO " +"Cambiar a disposición do espazo de traballo da pantalla para usar NÚMERO " "columnas" #: ../libwnck/wnckprop.c:175 @@ -333,7 +335,8 @@ msgstr "Deixar de mostrar o escritorio" #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:181 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" -msgstr "Mover o porto de vista do espazo de traballo actual a X coordenada X" +msgstr "" +"Mover a área de visualización do espazo de traballo actual á X coordenada X" #: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "X" @@ -343,7 +346,8 @@ msgstr "X" #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" -msgstr "Mover o porto de vista do espazo de traballo actual a Y coordenada Y" +msgstr "" +"Mover a área de visualización do espazo de traballo actual á Y coordenada Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Y" @@ -351,95 +355,96 @@ msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:191 msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizar a ventá" +msgstr "Minimizar a xanela" #: ../libwnck/wnckprop.c:193 msgid "Unminimize the window" -msgstr "Restaurar a ventá" +msgstr "Restaurar a xanela" #: ../libwnck/wnckprop.c:195 msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximizar a ventá" +msgstr "Maximizar a xanela" #: ../libwnck/wnckprop.c:197 msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Restaurar a ventá" +msgstr "Restaurar a xanela" #: ../libwnck/wnckprop.c:199 msgid "Maximize horizontally the window" -msgstr "Maximizar horizontalmente a ventá" +msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" #: ../libwnck/wnckprop.c:201 msgid "Unmaximize horizontally the window" -msgstr "Restaurar horizontalmente a ventá" +msgstr "Restaurar a xanela horizontalmente" #: ../libwnck/wnckprop.c:203 msgid "Maximize vertically the window" -msgstr "Maximizar verticalmente a ventá" +msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" #: ../libwnck/wnckprop.c:205 msgid "Unmaximize vertically the window" -msgstr "Restaurar verticalmente a ventá" +msgstr "Restaurar a xanela verticalmente" #: ../libwnck/wnckprop.c:207 msgid "Start moving the window via the keyboard" -msgstr "Iniciar movendo a ventá por medio do teclado" +msgstr "Comezar a mover a xanela a través do teclado" #: ../libwnck/wnckprop.c:209 msgid "Start resizing the window via the keyboard" -msgstr "Iniciar redimensionando a ventá por medio do teclado" +msgstr "Comezar a redimensionar a xanela a través do teclado" #: ../libwnck/wnckprop.c:211 msgid "Activate the window" -msgstr "Activar a ventá" +msgstr "Activar a xanela" #: ../libwnck/wnckprop.c:213 msgid "Close the window" -msgstr "Pechar a ventá" +msgstr "Pechar a xanela" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Make the window fullscreen" -msgstr "Mostrar a ventá a pantalla completa" +msgstr "Pór a xanela en pantalla completa" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Make the window quit fullscreen mode" -msgstr "Facer que a ventá saia do modo de pantalla completa" +msgstr "Quitar a xanela do modo de pantalla completa" #: ../libwnck/wnckprop.c:220 msgid "Make the window always on top" -msgstr "Facer que a ventá esté sempre enriba" +msgstr "Pór a xanela sempre na parte superior" #: ../libwnck/wnckprop.c:222 msgid "Make the window not always on top" -msgstr "Facer que a ventá non esté sempre enriba" +msgstr "Non pór sempre a xanela na parte superior" #: ../libwnck/wnckprop.c:224 msgid "Make the window below other windows" -msgstr "Por a ventá debaixo doutras ventás" +msgstr "Pór a xanela por debaixo doutras xanelas" #: ../libwnck/wnckprop.c:226 msgid "Make the window not below other windows" -msgstr "Non por a ventá debaixo doutras ventás" +msgstr "Pór a xanela de forma que non estea por debaixo doutras" #: ../libwnck/wnckprop.c:228 msgid "Shade the window" -msgstr "Enrolar a ventá" +msgstr "Ensombrecer a xanela" #: ../libwnck/wnckprop.c:230 msgid "Unshade the window" -msgstr "Desenrolar a ventá" +msgstr "Desensombrecer a xanela" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:234 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" -msgstr "Fixar a posición da ventá no porto de vista" +msgstr "Facer que a xanela teña unha posición fixa na área de visualización" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" -msgstr "Non fixar a posición da ventá no porto de vista" +msgstr "" +"Facer que a xanela non teña unha posición fixa na área de visualización" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. @@ -447,7 +452,7 @@ msgstr "Non fixar a posición da ventá no porto de vista" #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:244 msgid "Make the window not appear in pagers" -msgstr "Non mostrar a ventá nos paxinadores" +msgstr "Facer que a xanela non apareza nos paxinadores" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. @@ -455,43 +460,41 @@ msgstr "Non mostrar a ventá nos paxinadores" #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window appear in pagers" -msgstr "Mostrar a ventá nos paxinadores" +msgstr "Facer que a xanela apareza nos paxinadores" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:253 msgid "Make the window not appear in tasklists" -msgstr "Non mostrar a ventá na listaxe de tarefas" +msgstr "Facer que a xanela non apareza na lista de tarefas" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:256 msgid "Make the window appear in tasklists" -msgstr "Mostrar a ventá na listaxe de tarefas" +msgstr "Facer que a xanela apareza na lista de tarefas" #: ../libwnck/wnckprop.c:258 msgid "Make the window visible on all workspaces" -msgstr "Mostrar as ventás de todos os espazos de traballo" +msgstr "Facer que a xanela sexa visíbel en todos os espazos de traballo" #: ../libwnck/wnckprop.c:260 msgid "Make the window visible on the current workspace only" -msgstr "Mostrar a ventá só no espazo de traballo actual" +msgstr "Facer que a xanela só sexa visíbel no espazo de traballo actual" #: ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" -msgstr "" -"Mover a ventá ao espazo de traballo NÚMERO (o primeiro espazo de traballo é " -"o 0)" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo NÚMERO (o primeiro é o 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "Change the X coordinate of the window to X" -msgstr "Cambiar a coordenada X da ventá X" +msgstr "Cambiar a coordenada X da xanela a X" #: ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" -msgstr "Cambiar a coordenada Y da ventá Y" +msgstr "Cambiar a coordenada Y da xanela a Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "Change the width of the window to WIDTH" -msgstr "Cambiar a largura da ventá á LARGURA" +msgstr "Cambiar a largura da xanela a LARGURA" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "WIDTH" @@ -499,7 +502,7 @@ msgstr "LARGURA" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" -msgstr "Cambiar a altura da ventá á ALTURA" +msgstr "Cambiar a altura da xanela a ALTURA" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "HEIGHT" @@ -511,8 +514,8 @@ msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" -"Cambiar o tipo da ventá ao TIPO (os valores válidos son: normal, desktop, " -"dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" +"Cambiar o tipo da xanela a TIPO (valores válidos: normal, desktop, dock, " +"dialog, toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "TYPE" @@ -534,7 +537,7 @@ msgstr "Activar o espazo de traballo" #: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" -msgstr "Valor \"%s\" inválido para --%s" +msgstr "Valor \"%s\" non válido para --%s" #: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509 #, c-format @@ -542,7 +545,7 @@ msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" -"Existen opcións en conflito: deberíase interactuar coa pantalla %d pero " +"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse coa pantalla %d, mais " "usouse --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:499 @@ -551,8 +554,8 @@ msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" -"Existen opcións en conflito: deberíase listar as ventás ou espazos de " -"traballo da pantalla %d pero usouse --%s\n" +"Preséntanse opcións en conflito: as xanelas ou espazos de traballo da " +"pantalla %d deberían estar listados, mais usouse --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542 #, c-format @@ -560,8 +563,8 @@ msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" -"Existen opcións en conflito: deberíase interactuar co espazo de traballo %d " -"pero usouse --%s\n" +"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse co espazo de traballo " +"%d mais usouse --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:532 #, c-format @@ -569,8 +572,8 @@ msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" -"Existen opcións en conflito: deberíanse listar as ventás do espazo de " -"traballo %d pero usouse --%s\n" +"Preséntanse opcións en conflito: as xanelas do espazo de traballo %d " +"deberían estar listadas, mais usouse --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:554 #, c-format @@ -578,8 +581,8 @@ msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" -"Existen opcións en conflito: deberíase interactuar cunha aplicación pero " -"usouse --%s\n" +"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse cunha aplicación, " +"mais usouse --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:564 #, c-format @@ -587,8 +590,8 @@ msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" -"Existen opcións en conflito: deberíanse listar as ventás dunha aplicación " -"pero usouse --%s\n" +"Preséntanse opcións en conflito: as xanelas dunha aplicación deberían estar " +"listadas, mais usouse --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:577 @@ -597,8 +600,8 @@ msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" -"Existen opcións en conflito: deberíase interactuar co grupo de clase \"%s\" " -"pero usouse --%s\n" +"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse co grupo de clase \"%s" +"\", mais usouse --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:588 @@ -607,8 +610,8 @@ msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" -"Existen opcións en conflito: deberíanse listar as ventás do grupo de clase " -"\"%s\" pero usouse --%s\n" +"Preséntanse opcións en conflito: as xanelas do grupo de clase \"%s\" " +"deberían estar listadas, mais usouse --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609 #, c-format @@ -616,37 +619,39 @@ msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" -"Existen opcións en conflito: deberíase interactuar cunha ventá pero usouse --" -"%s\n" +"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse cunha xanela, mais " +"usouse --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709 #: ../libwnck/wnckprop.c:756 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" -msgstr "Existen opcións en conflito: --%s e --%s\n" +msgstr "Presentáronse opcións en conflito: --%s e --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:667 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" -"Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento deber ser estritamente " -"positivo\n" +"O argumento \"%d\" non é válido para --%s: o argumento ten que ser " +"estritamente positivo\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" -msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento debe ser positivo\n" +msgstr "" +"O argumento \"%d\" non é valido para --%s: o argumento ten que ser positivo\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:775 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" -msgstr "Existen opcións en conflito: --%s ou --%s, e --%s\n" +msgstr "Preséntanse opcións en conflito: --%s ou --%s, e --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:807 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" -msgstr "Argumento \"%s\" inválido para --%s, os valores posibles son: %s\n" +msgstr "" +"O argumento \"%s\" non é válido para --%s, os valores válidos son: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:850 #, c-format @@ -654,8 +659,8 @@ msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" -"Non se pode cambiar a disposición do espazo de traballo na pantalla: a " -"disposición xa ten un propietario\n" +"Non é posíbel cambiar a disposición do espazo de traballo na pantalla: a " +"disposición xa está asignada\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. @@ -664,8 +669,8 @@ msgstr "" msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" -"Non se pode mover o porto de visión: o espazo de traballo actual non ten un " -"porto de visión\n" +"Non é posíbel mover a área de visualización: o espazo de traballo actual non " +"contén unha área de visualización\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. @@ -673,7 +678,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" -"Non se pode mover o porto de visión: non hai espazo de traballo actual\n" +"Non é posíbel mover a área de visualización: non hai ningún espazo de " +"traballo\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935 @@ -682,19 +688,19 @@ msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026 #, c-format msgid "Action not allowed\n" -msgstr "Acción non permitida\n" +msgstr "A acción non está permitida\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1022 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "" -"A ventá non se pode mover ao espazo de traballo %d: o espazo de traballo non " -"existe\n" +"Non é posíbel mover a xanela ao espazo de trabalo %d: o espazo de traballo " +"non existe\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218 msgid "<name unset>" -msgstr "<nome non establecido>" +msgstr "<nome non definido>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1089 @@ -711,12 +717,12 @@ msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1172 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" -msgstr "Pantalla número: %d\n" +msgstr "Número de pantalla: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" -msgstr "Xeometría (lagura, altura): %d, %d\n" +msgstr "Xeometría (largura, altura): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1178 #, c-format @@ -733,12 +739,12 @@ msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251 #: ../libwnck/wnckprop.c:1443 msgid "<no EWMH-compliant window manager>" -msgstr "<non hai un xestor de ventás que cumpla os estándares)" +msgstr "<non hai ningún xestor de xanelas compatíbel con EWMH>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" -msgstr "Xestor de ventás: %s\n" +msgstr "Xestor de xanelas: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279 @@ -752,7 +758,8 @@ msgstr "%d (\"%s\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284 #: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308 #: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435 -msgid "workspace|none" +msgctxt "workspace" +msgid "none" msgstr "ningún" #: ../libwnck/wnckprop.c:1206 @@ -773,13 +780,14 @@ msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1227 -msgid "window|none" +msgctxt "window" +msgid "none" msgstr "ningunha" #: ../libwnck/wnckprop.c:1228 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" -msgstr "Ventá activa: %s\n" +msgstr "Xanela activa: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1231 #, c-format @@ -797,30 +805,30 @@ msgstr "falso" #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" -msgstr "Nome do espazo de traballo: %s\n" +msgstr "Nome de espazo de traballo: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" -msgstr "Número do espazo de traballo: %d\n" +msgstr "Número de espazo de traballo: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" -msgstr "Na pantalla: %d (Xestor de ventás: %s)\n" +msgstr "Na pantalla: %d (xestor de xanelas: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1266 msgid "<no viewport>" -msgstr "<sen porto de vista>" +msgstr "<non hai área de visualización>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" -msgstr "Posición do porto de vista (x, y): %s\n" +msgstr "Posición da área de visualización (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format @@ -851,7 +859,7 @@ msgstr "Veciño inferior: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1333 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" -msgstr "Clase do recurso: %s\n" +msgstr "Clase de recurso: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1335 #, c-format @@ -862,7 +870,7 @@ msgstr "Nome do grupo: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365 #: ../libwnck/wnckprop.c:1419 msgid "set" -msgstr "establecer" +msgstr "definir" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368 @@ -871,7 +879,7 @@ msgstr "establecer" #: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497 #: ../libwnck/wnckprop.c:1505 msgid "<unset>" -msgstr "<sen establecer>" +msgstr "<sen definir>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369 #: ../libwnck/wnckprop.c:1423 @@ -882,7 +890,7 @@ msgstr "Iconas: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" -msgstr "Número de ventás: %d\n" +msgstr "Número de xanelas: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format @@ -903,7 +911,8 @@ msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 -msgid "startupID|none" +msgctxt "startupID" +msgid "none" msgstr "ningún" #: ../libwnck/wnckprop.c:1384 @@ -918,11 +927,11 @@ msgstr "todos os espazos de traballo" #: ../libwnck/wnckprop.c:1436 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" -msgstr "No espazo de traballo: %s\n" +msgstr "No espazo de traballlo: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1451 msgid "normal window" -msgstr "ventá normal" +msgstr "xanela normal" #: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "desktop" @@ -930,32 +939,32 @@ msgstr "escritorio" #: ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgid "dock or panel" -msgstr "empotrable ou panel" +msgstr "ancoraxe ou panel" #: ../libwnck/wnckprop.c:1460 msgid "dialog window" -msgstr "ventá de diálogo" +msgstr "xanela de diálogo" #: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "tearoff toolbar" -msgstr "tirador da barra de ferramentas" +msgstr "barra de ferramentas desprazábel" #: ../libwnck/wnckprop.c:1466 msgid "tearoff menu" -msgstr "tirador do menú" +msgstr "menú desprazábel" #: ../libwnck/wnckprop.c:1469 msgid "utility window" -msgstr "ventá de utilidades" +msgstr "xanela de utilidade" #: ../libwnck/wnckprop.c:1472 msgid "splash screen" -msgstr "pantalla de benvida" +msgstr "pantalla de presentación" #: ../libwnck/wnckprop.c:1477 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" -msgstr "Tipo de ventá: %s\n" +msgstr "Tipo de xanela: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1480 #, c-format @@ -990,7 +999,7 @@ msgstr "Líder do grupo: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1517 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" -msgstr "Transitorio para: %lu\n" +msgstr "Transitoria para: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" @@ -1023,19 +1032,19 @@ msgstr "maximizada verticalmente" #: ../libwnck/wnckprop.c:1551 msgid "shaded" -msgstr "enrolada" +msgstr "ensombrecida" #: ../libwnck/wnckprop.c:1552 msgid "pinned" -msgstr "pinchada" +msgstr "colocada" #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 msgid "sticky" -msgstr "pegañenta" +msgstr "persistente" #: ../libwnck/wnckprop.c:1554 msgid "above" -msgstr "enriba" +msgstr "sobre" #: ../libwnck/wnckprop.c:1555 msgid "below" @@ -1047,7 +1056,7 @@ msgstr "pantalla completa" #: ../libwnck/wnckprop.c:1557 msgid "needs attention" -msgstr "necesita atención" +msgstr "precisa atención" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. @@ -1055,12 +1064,12 @@ msgstr "necesita atención" #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1562 msgid "skip pager" -msgstr "saltar paxinador" +msgstr "saltar o paxinador" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1564 msgid "skip tasklist" -msgstr "saltar lista de tarefas" +msgstr "saltar a lista de tarefas" #: ../libwnck/wnckprop.c:1566 msgid "normal" @@ -1081,19 +1090,19 @@ msgstr "redimensionar" #: ../libwnck/wnckprop.c:1590 msgid "shade" -msgstr "enrolar" +msgstr "ensombrecer" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "unshade" -msgstr "desenrolar" +msgstr "desensombrecer" #: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "stick" -msgstr "pegar" +msgstr "fixar" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "unstick" -msgstr "despegar" +msgstr "quitar" #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "maximize horizontally" @@ -1113,15 +1122,15 @@ msgstr "restaurar verticalmente" #: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "change workspace" -msgstr "cambiar espazo de traballo" +msgstr "cambiar de espazo de traballo" #: ../libwnck/wnckprop.c:1606 msgid "pin" -msgstr "pinchar" +msgstr "colocar" #: ../libwnck/wnckprop.c:1608 msgid "unpin" -msgstr "despinchar" +msgstr "quitar" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "minimize" @@ -1141,7 +1150,7 @@ msgstr "restaurar" #: ../libwnck/wnckprop.c:1614 msgid "change fullscreen mode" -msgstr "cambiar a modo pantalla completa" +msgstr "cambiar ao modo de patalla completa" #: ../libwnck/wnckprop.c:1615 msgid "close" @@ -1149,114 +1158,122 @@ msgstr "pechar" #: ../libwnck/wnckprop.c:1617 msgid "make above" -msgstr "por enriba" +msgstr "pór enriba" #: ../libwnck/wnckprop.c:1619 msgid "unmake above" -msgstr "non por enriba" +msgstr "quitar de enriba" #: ../libwnck/wnckprop.c:1621 msgid "make below" -msgstr "por debaixo" +msgstr "pór debaixo" #: ../libwnck/wnckprop.c:1623 msgid "unmake below" -msgstr "non por debaixo" +msgstr "quitar de debaixo" #: ../libwnck/wnckprop.c:1625 msgid "no action possible" -msgstr "non hai accións posibles" +msgstr "non hai ningunha acción posíbel" #: ../libwnck/wnckprop.c:1626 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" -msgstr "Accións posibles: %s\n" +msgstr "Accións posíbeis: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1803 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1805 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" -"Imprimir para modificar as propiedades dunha pantalla/espazo de traballo/" -"ventá, ou interactuar con ela, seguindo a especificación EWMH.\n" -"Para máis información sobre esta especificación, vexa:\n" +"Imprimir ou modificar as propiedades dunha pantalla, dun espazo de traballo " +"ou dunha xanela; ou ben interactuar con eles seguindo a especificación " +"EWMH.\n" +"Para máis información sobre esta especificación vexa:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1813 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1815 msgid "Options to list windows or workspaces" -msgstr "Opcións para listar as ventás ou os espazos de traballo" +msgstr "Opcións para listar xanelas ou espazos de traballo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1814 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1816 msgid "Show options to list windows or workspaces" -msgstr "Mostrar as opcións para listar as ventás ou os espazos de traballo" +msgstr "Mostrar as opcións para listar xanelas ou espazos de traballo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1820 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1823 msgid "Options to modify properties of a window" -msgstr "Opcións para modificar as propiedades dunha ventá" +msgstr "Opcións para modificar as propiedades dunha xanela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1821 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1824 msgid "Show options to modify properties of a window" -msgstr "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dunha ventá" +msgstr "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dunha xanela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1827 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1831 msgid "Options to modify properties of a workspace" -msgstr "Opcións para modificar as propiedades dun espazo de traballo" +msgstr "Opcións para moficar as propiedades dun espazo de traballo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1828 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1832 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "" "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dun espazo de traballo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1834 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1839 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Opcións para modificar as propiedades dunha pantalla" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1835 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1840 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dunha pantalla" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1845 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1851 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" -msgstr "Erro ao analizar os argumentos: %s\n" +msgstr "Houbo un erro ao analizar os argumentos: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1868 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1874 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" -msgstr "Non se pode interactuar coa pantalla %d: a pantalla non existe\n" +msgstr "Non é posíbel interactual coa pantalla %d: a pantalla non existe\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1924 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1930 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" -"Non se pode interactuar co espazo de traballo %d: non se pode encontrar o " -"espazo de traballo\n" +"Non é posíbel interactuar co espazo de traballo %d: non é posíbel encontrar " +"o espazo de traballo\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1947 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1953 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" -"Non se pode interactuar co grupo de clase \"%s\": non se pode encontrar o " -"grupo de clase\n" +"Non é posíbel interactuar co grupo de clase \"%s\": non é posíbel encontrar " +"o grupo de clase\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1970 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1976 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" -"Non se pode interactuar coa aplicación cuxo líder de grupo ten o XID %lu: " -"non se pode encontrar a aplicación\n" +"Non é posíbel interactuar coa aplicación se esta ten a súa líder de grupo " +"con XID %lu: non é posíbel encontrar a aplicación\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1993 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1999 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "" -"Non se pode interactuar coa ventá de XID %lu: non se pode encontrar a ventá\n" +"Non é posíbel interactuar coa xanela con XID %lu: non é posíbel encontrar a " +"xanela\n" + +#~ msgid "workspace|none" +#~ msgstr "ningún" + +#~ msgid "window|none" +#~ msgstr "ningunha" -#~ msgid "Unknown Window" -#~ msgstr "Ventá descoñecida" +#~ msgid "startupID|none" +#~ msgstr "ningún" |